Aang | last name Hong; Hung | 洪
Anglaubang | Dream of the Red Chamber, great Chinese novel authored by Tsau Hsueh-chin during the Ching Dynasty | 紅樓夢
Binhangkiok | Civil Aeronautics Administration | 民航局
Boafnciw-laang | Manchurian | 滿洲人
Bongkoflaang | Mongolians | 蒙古人
Bykog-laang | American | 美國人
Bykoklaang | U.S.A. citizen | 美國人
Ciangciw | a county in southern Fukien | 漳州
Cianghoax | a city in Changhua County | 彰化
Cianghoax-koan | Changhua County | 彰化縣
Ciuozoa ho padlaang sie | to harm someone by association; (because I make a promise difficult to fulfill it also hurts other people who are involved with me or who work with me to complete the promise.) | 咒詛給別人死
Engkoklaang | the English | 英國人
Gyn'aflaang u hvi bøo zhuix | A child should be seen and not heard | 小孩子有耳無嘴; 囝仔人有耳無嘴
Hangciw | a city in China | 杭州
Hankoklaang | Korean people | 韓國人
Hiangkarng | Hong Kong | 香港
Hoakii-ginhaang | Citibank | 花旗銀行
Hoatkoklaang | French people | 法國人
Hoatlixsaelaang | Pharisees | 法利賽人
Hoea siøf khaf suilaang poea | have to take care of or protect yourself (Lit. When people's feet get burnt; everyone has to rub out their own fire.) | 火燒腳隨人拂; 自己顧自己
Hoklør-laang | Fukienese | 福老人; 福建人
Hølanlaang | Hollander; Dutchman | 荷蘭人
Høløflaang | present day Taiwan people | 福佬人; 現在的台灣人
Hølør-laang | Hoklo people | 福佬人; 河洛人
Høxlør-laang | Fukienese | 福佬人; 福建人
Irntoxlaang | Indian | 印度人
Iuthaelaang | Jew | 猶太人
Jiaw'oaf-laang | Javanese | 爪哇人
Jidpwnlaang | Japanese | 日本人
Kanggiefnvi | ITRI | 工研院
Kanglaam | entire area south of the Yangtze River | 江南
Kangsay | a province in China | 江西
Kangsof | a province in China | 江蘇
Kangtorng | Labor Party | 工黨
Kangzoafn | Engineering Junior College | 工專
Ke'nng badbat tøf uxphang | The closest affair has some hole in it | 雞蛋密密也有縫; 紙包無住火
Kelaang | Keelung | 基隆
Khailøo-soangieen | Cairo Declaration signed by China; great Britain and the United States in 1944 | 開羅宣言
Khehlaang | Hakka people; Hakka | 客人; 客家人
Khofngzwkofng mxkvar siw laang ee kehmii-thiab | Confucius did not dare accept an invitation for the next day. Tomorrow is very uncertain | 孔子公無敢收隔夜帖; (不知未來如何)
Koangoat-hoe | moon viewing party | 賞月會
Kongkaux Kangzhenghoe | Y.C.W. (J.O.C.); Young Catholic Workers Association | 公教工青會
Køelaang Chi | Keelung City | 基隆市
Køelaang | Keelung | 基隆; 雞籠
Lan'iaang | nickname for ‘Gilaan' | 蘭陽
Lan'iangkhef | main river in ‘Gilaan' | 蘭陽溪
Lan'iangkhekhao | main river in ‘Gilaan' | 蘭陽溪口
Liukiulaang | Ryukyu | 琉球人
Longbiin-ginhaang | farmer's bank | 農民銀行
Løkangkiok | Labor bureau | 勞工局
Oadlamlaang | Vietnamese | 越南人
Okbea oklaang khiaa | A wicked horse can only be driven by a cruel man | 一物一剋
Paang | surname Feng; Feng | 馮
Pakkvialaang | Pekingese | 北京人
Pang'afsvoaf | a city in Pingtung County | 枋仔山
Pangkiøo | a city in Taipei County | 板橋
Pangliaau | a city in Pingtung County | 枋寮
Phutøgelaang | Portuguese | 葡萄牙人
Seakaix ginhaang | the World Bank | 世界銀行
Sepangaa | Spain | 西班牙
Sepangaa-oe | Spanish | 西班牙話
Sepangagie | Spanish (language) | 西班牙語
Sepangalaang | Spaniard | 西班牙人
Serngbøfkwn kangzog-thoan'oaan | active Legion of Mary member (Catholic) | 聖母軍工作團員
Serngtaxn-lauxlaang | Santa Claus | 聖誕老人
Siangkhekhao | a place in Taiwan | 雙溪口
Siangkhøef | a city in Taipei County | 雙溪
Siangsibcied | the Double Tenth; October 10; the National Day of the Republic of China | 雙十節
Sorngkangtin | Formations of folk martial arts performan | 宋江陣
Taioaan-laang | Taiwanese person | 台灣人
Taioanlaang | Taiwanese | 台灣人
Tang'Af | East-Asia | 東亞
Tang'af | East Asia | 東亞
Tang'aw | eastern Europe | 東歐
Tang'irn | a city in Lienchiang County | 東引
Tang'viulaang | Orientals | 東方人
Tang'viuu | Orient | 東洋
Tangcioh | a city in Chiayi County | 東石
Tangciøh | a city in Chiayi County | 東石
Tanghae | East China Sea | 東海
Tanghngf | the East, the Orient | 東方
Tanghøo | a city in Taitung County | 東河
Tangkarng | a town in Pingtung | 東港
Tangkhix sitai | Bronze Age | 銅器時代
Tangkviaf | Tokyo | 東京
Tanglaam-Af | Southeast Asia | 東南亞
Tanglam'af | Southeast Asia | 東南亞
Tangløo | a city in Miaoli County | 銅鑼
Tangpo | eastern division, eastern part | 東部
Tangpvy | eastern side | 東邊
Tangsiezhux | a city in Yunlin County | 東勢厝
Tangsix | a city in Yunlin County | 東勢
Tangsvoaf | a city in Yilan County | 冬山
Tangsvoahøo | Yilan County river | 冬山河
Tangteg | East Germany | 東德
Tekkog-laang | German | 德國人
Tekkoklaang | German | 德國人
Thaekoklaang | Thai | 泰國人
Thofte ginhaang | The Land Bank | 土地銀行
Thuthiog ginhaang | Saving Bank | 儲蓄銀行
Tiong'iofng Ginhaang | Central Bank of China | 中央銀行
Tiongkog Ginhaang | Bank of China | 中國銀行
Tiongkog-laang | Chinese person | 中國人
Tngsvoaf-laang | people in Taiwan came from China | 唐山人
Toangvofcied | seasonal festivals (as New year; May 5th; August 15th of the 8th month etc); according to the lunar calendar | 端午節
Toaxkangho | Odeo | 大江戶
Zhvemekef toktiøh thaang | lucky guess or shot; win by a fluke; (Lit. A blind chicken pecked a worm.) | 瞎眼雞啄到蟲; 瞎撞瞎著。
Zhvetaang-sitai | the Bronze Age | 青銅時代
aang | red; rosy; blushing; (last name); red; at the height of one's career; very popular | 紅; 洪
aang-chiuxmm | strawberry tree | 紅樹梅; 楊梅
aang-kamciax | red sugar cane | 紅甘蔗
aang-løpok | carrot | 紅蘿蔔; 胡蘿蔔
aang-sesvoax | red thread | 紅紗線
aang-zhaetau | red string bean | 紅菜頭豆; 紅菜豆; 枝針葉豆工豆
aang-zhaethaau | carrot | 紅菜頭; 胡蘿蔔
aarng'ang'aang | deep red; crimson | 紅紅紅
amlaang nybak | deceive others | 掩人耳目
ang'aang | red | 紅紅
ang'afbin | baby-faced | 尪仔面; 娃娃臉
ang'afbor | husband and wife; husband and wife | 尪仔某; 夫妻
ang'afmih | toys | 尪仔物
ang'afmngh | toys | 尪仔物
ang'afphiaw | playing cards; the Jack; Queen and King in a deck of cards | 尪仔標; 紙牌; 玩的紙牌
ang'afthaau | a puppet head; girl's face; face of a puppet | 尪仔頭; 玩偶頭; 少女的臉
ang'aftoo | drawing; picture; painting | 尪仔圖; 圖畫
ang'afzheq | a picture book; comic book; comic book | 尪仔冊; 圖畫書; 漫畫書
ang'ar | puppet | 尪仔; 玩偶; 娃娃
ang'ar-bor | husband and wife | 尪仔某; 翁仔某; 夫妻
ang'ar-mih | toys | 尪仔物; 玩具
ang'ar-thaau | head of a puppet, girl's face, postage stamp | 尪仔頭; 郵票
ang'ar-too | picture for illustration | 尪仔圖; 圖畫
ang'ar-zheq | picture book | 尪仔冊; 圖畫書
ang'iam | gorgeously red | 紅艷
ang'ii sun oexboea | sorceress collecting ideas from the questions asked so as to give suitable answers; said of taking the cue from what someone says so as to speak to please someone | 尪姨順話尾; 順著人的語意而言; 阿諛
ang'ii | witchcraft; witch; sorceress; female shaman; female spirit medium possessed by and speaks for the spirits of the dead | 尪姨; 女巫; 巫婆
ang'iu | red pomelo | 紅柚
ang'iøqzuie | mercurochrome; mercurochrome | 紅藥水
ang'o | red taro | 紅芋
ang've'ar | baby | 紅嬰仔; 小嬰兒; 嬰兒
ang'vear | infants | 紅嬰仔
ang'vi'ar | infant; a baby | 紅嬰仔; 嬰兒
ang'øf | lettuce | 紅萵
angbagkvii | conjunctivitis; the edges of the eyelids watery and inflamed, bleary-eyed | 紅目墘
angbaglieen | | 紅目鰱
angbagzuie | red ink | 紅墨水
angbahlie | Taiwanese plum | 紅肉李
angbak | pinkeye; bloodshot eye | 紅目; 紅眼
angbaq | red meat | 紅肉
angbeflør | cornelian; shrub or small tree that bears a small edible scarlet berry | 紅瑪瑙
angbeftafng | | 紅尾冬
angbie | red rice | 紅米
angbin | flushing; rosy cheeks | 紅面
angbin`ee | upright | 紅面的; 正直的
angbixn'aq | Taiwanese red-tailed fish | 紅面鴨
angboeftafng | Taiwanese red-tailed fish | 紅尾冬
angbofzeeng | feelings that exist between a husband and a wife | 翁某情; 夫妻情份
angbok | redwood | 紅木
angbor | husband and wife; husband and wife | 翁某; 夫妻; 夫婦
angbø | red hat; porter; red-caps, railway porters, the label of being a Communist | 紅帽; 驛夫
angbø'ar | red-cap, porter | 紅帽仔; 紅帽子; 行李夫
angbøar | red-cap, porter | 紅帽子; 行李夫
angchiu | redwood | 紅樹
angchiw | red beard | 紅鬚
angciim | serrated crab; serrated crab | 紅蟳
angciofnglaang | native born American; American Indian | 紅種人
angciuo | red wine | 紅酒
angciøf | red banana | 紅蕉
anggee | ruddy; ruddy; rosy | 紅潤; 紅霓; 紅霞
anggek | carnelian | 紅玉
anggoa-svoax | infrared ray | 紅外線
anggoaxsvoax | infrared rays; infrared rays | 紅外線
anghanzuu | sweet potato | 紅蕃薯; 紅番薯
anghee | red shrimp; red sky; sunset | 紅蝦; 紅霞; 晚霞
angheng zhutchviuu | commit adultery (in case of a married woman) | 紅杏出牆
anghexngzhaix | red spinach | 紅莧菜
anghia | red tile; red tile | 紅瓦; 紅蟻
anghietkiuu | red blood cells | 紅血球
anghiøh | red leaf; red maple leaves; autumn leaves | 紅葉
anghoaan | arsenic | 紅砷; 紅礬
anghoafn | American Indians | 紅蕃
anghoef | safflower; red flower | 紅花
anghoehkiuu | red corpuscle | 紅血球
anghuihkiuu | red corpuscle | 紅血球
anghøh | red crane | 紅鶴; 朱鷺
angji | deficit; red letter; deficit | 紅字; 赤字
angjiet | scarlet fever | 紅熱; 猩紅熱
angjit | the red sun | 紅日
angkafm | red orange | 紅柑
angkarngkaxng | reddish | 紅絳絳
angkeatøq | table which holds images of the gods in home or temple | 紅供桌; 尪架桌
angkhag | red fermented wheat | 紅麴
angkhi | Japanese persimmon | 紅柿; 柿子
angkiekix | reddish | 紅記記
angkiok'ar | red daisy | 紅菊仔
angkix | red mole | 紅痣
angkiø | A sedan chair; palanquin; palankeen | 紅轎
angkiøo | eggplant | 紅茄
angkoef | red melon | 紅瓜
angkof | red mushroom | 紅菇
angkofngsay | big red crab | 紅管西
angkongpøar | aged couple | 翁公婆仔; 老夫妻; 老伴
angkorngkoxng | crimson; cardinal red | 紅貢貢; 深紅
angkukea | red rice cake with turtle shape | 紅龜粿
angkukoea | turtle-shaped rice cake with stuffing made of peanuts; red colored | 紅龜粿
angkw | a sweet Taiwanese rice-cake shaped like a turtle and colored red; red turtle-shaped rice cake | 紅龜; 紅龜餅
angkw-køea | red turtle-shaped rice cake | 紅龜粿
angkwn | Red King in Chinese chess; unbearable; embarrassing; retaliate | 紅帥; 紅將; 讓他難堪
angkøchiahchih | rosy complexion indicates good health | 紅膏赤蠘
angkøchiahcih | ruddy good health | 紅膏赤舌; 紅光滿面
angleeng | red cloth with a dragon on it; used in weddings | 紅彩; 八仙彩
anglegtefng | traffic light | 紅綠燈
angli | bonus | 紅利
anglieen | New Year couplets (red and pasted on door panels) | 紅聯; 對聯; 春聯
anglienhii | | 紅鰱魚
anglienhuu | salmon | 紅鰱魚
angliin | red phosphorus | 紅磷; 紅綾
angloxciuo | red rice wine | 紅露酒
anglun | ruddy | 紅潤
angløpok | carrots | 紅蘿蔔
angmngg | red-haired or red bristled; said vulgarly for foreigner | 紅毛
angmngthoo | cement | 紅毛土; 紅毛塗; 水泥
angmof | red hair | 紅毛
angmohoafn | Westerners especially the Dutch in old Taiwan; red-haired barbarians | 紅毛蕃
angmothoo | cement; cement | 紅毛土; 水泥
angpaai | bronze medal | 紅牌
angpafn | erythema | 紅斑
angpau'axn | bribery case | 紅包案
angpaw | bribe; (money in) red envelope; gift or bribe; a packet of money usually wrapped in red paper or in a red envelope presented as a tip; for congratulatory purposes or as a farewell present | 紅包
angpefng | red soldier | 紅兵
angphaux | red cannon | 紅炮
angphoesw | red book; a term indicating a diplomatic document | 紅皮書
angphoezhaix | eggplant | 紅皮菜; 紅 茄子
angphvi | red nose | 紅鼻
angphøezhaix | egg-plant | 紅花菜; 紅皮菜; 茄
angpøfciøh | rubies | 紅寶石
angpøo | old couple | 翁婆
angsafm | Taiwan yew | 紅杉; 紅豆杉
angsaix | husband; husband | 翁婿; 丈夫; 夫婿
angsef | red gauze | 紅紗
angseg | red color | 紅色
angsibjixhoe | The Red Cross | 紅十字會
angsiefn | rust | 紅銹; 鐵銹
angsiøbaq | pork simmered in soybean sauce and sugar | 紅燒肉
angsiøf | braised with soy sauce and sugar | 紅燒
angsiøhii | fish cooked in brown source | 紅燒魚
angsiøpiq | fried terrapin | 紅燒鱉
angsoaf | red snapper | 紅鯊; 鯧魚
angsvoax | red thread; red string; refers to the red string in Chinese folklore brings a man and his mate together; Chinese version of Cupid's arrow | 紅線
angsym | red heart; If husband and wife work together, everything will turn out all right. (If husband and wife have the same heart, red dirt will turn into gold.) | 紅心
angtaang | red copper; copper | 紅銅; 赤銅
angtai | red snapper | 紅鯉; 一種紅魚名
angtau | red bean; red Indian beans | 紅豆
angtauar | red bean | 紅豆仔
angtauxmoee | red bean congee | 紅豆粥
angtauxpefng | crushed ice with red bean | 紅豆冰
angtee | red tea; black tea; black tea | 紅茶
angtefng | red light; red light; traffic light | 紅燈
angteg | red bamboo | 紅竹
angthaau`ee | Taoist priest | 紅頭的; 道士
angthiab | red invitation card | 紅帖
angthiap'ar | | 紅帖仔
angthngg | brown sugar | 紅糖
angtholeeng | swamp eel, true eel, Anguilla marmorata | 紅土龍; 鱸鰻
angthoo | red clay; red clay or earth | 紅土
angthøo | red peach | 紅桃; 壽桃紅桃
angtiin | red rattan | 紅藤
angtvoaf | red ticket | 紅單
anguii | security and danger | 安危
angzaubaq | meat treated with fermented grain mash | 紅糟肉
angzaw | mix mash with coloring | 紅糟
angzerng | inflammation; swollen and inflamed | 紅種
angzerng-laang | redskin people | 紅種人
angzhaa | Formosan aglaia, Formosan orchid tree | 紅柴; 臺灣樹蘭
angzhae | red cloth symbolized lucky | 紅綵
angzhaetau | red string bean, Vigna vexillata | 紅菜豆
angzhaethaau | carrot; radish; carrot | 紅蘿蔔
angzhaix | red leaf vegetable | 紅菜; 茄子
angzhang'afthaau | shallots | 紅蔥仔頭
angzng'ar | red bricks | 紅磚仔
angzoantefng | safety lights | 安全燈
angzoar | red paper | 紅紙
angzofng | red seabream, Dentex tumifrons | 紅鯮
angzud | red soldier (in Chinese chess) | 紅卒
angzw | red complexion, red color, healthy color | 紅株; 朱紅色
angzør | red jujube; red date; red dates | 紅棗
apzex laang | bring pressure to bear on a person | 壓制人
armpaang | darkroom; dark room | 暗房
armpangchiaf | last train or bus on the schedule for the day | 夜班車
auxpaang | second wife (taken after the death of one's first wife) | 後房; 繼室
auxsielaang | afterlife | 後世人
auxtexlaang | coming or next generation | 後代人
axm laang ee cvii | make secret unfair gains from another's money | 侵佔他人的錢
baang | boundless and indistinct; uncertain; busy; awn; dim; deceive; maze | 芒; 茫
baarng'bangbaang | quite vague | 茫茫茫
bad laang ee jinzeeng | know or understand the value of being grateful; know how to show gratitude | 識人的人情; 知恩
bad laang mxbad miaa | recognize a person but not remember his or her name | 認人無識名
badpaang | small secure room | 密縫; 密室
bafngthaang | mosquito; bugs; insects | 蚊蟲; 蠓蟲; 蚊子
bag'aang | covetous; envious | 眼紅
bagciu'ang'ar | pupil of the eye | 目睭尪仔; 瞳孔
bagciuaang | blood-shot eyes | 目睭紅
bagciw-aang | blood-shot eye | 目睭紅; 眼紅
bagkhangchiaq | covetous; envious | 眼孔赤; 眼紅
bagkngf ee laang | man who can see; not blind | 目光的人; 能視的人
bang ciawar | catch birds with a net | 網鳥仔
bang lie zafkuy | wish you come back soon | 望你早歸
bang okbang | have a nightmare | 夢惡夢
bang | dream; expect; net; hope; prospect; to hope; expect | 夢; 望; 網; 捕捉; 希望
bang'afmngg | screen door | 網仔門; 網屏
bang'ar | net | 網仔
bang'ar-thafng | window-screen | 網仔窗
bang'iorng | brave | 蠻勇
bang`kvix | to dream; to see in a dream | 夢見
bangbaang | vague; euphoric; drunk | 茫茫; 醉酒
bangbafng | very small (as rain) | 細小; 濛濛
bangbang'ar | very small (as rain) | 濛濛仔; 細小
bangbu | foggy | 茫霧
banghoef | some type of flower | 芒花
bangloan | to be busy with, to be occupied with | 忙亂
banglok | busy, engaged, in a bustle | 忙錄; 忙碌
bangtafng | some kind of vegetable | 芒苳; 蘆葦
bangzhao | grass | 芒草
batlaang | know someone; know a person thoroughly | 識人; 能分辨人
bauh kangsu | contract to build public works or big projects | 貿工事; 承辦工事
baxnhang | ten thousand items; a great many items; everything | 萬般; 萬項; 各項
baxnpahhang | very many | 萬百項; 事多如牛毛
be`laang | sell 'to' someone | 賣人
bebang | delusive dream; illusion; delusion | 迷夢
bee`laang | fascinating; enchanting; charming; tempting | 迷人
befpaang | horse stable; barn | 馬房
befpangchiaf | last bus or train | 尾幫車
beftangkud | sacrum | 尾胴骨
belaang | charming; fascinating; enchanting | 迷人
bengli siangsiw | achieve both fame and wealth | 名利雙收
bengliang | bright; clear; clear and distinct; bright | 明亮
bengpek ee laang | reasonable person; considerate person | 明白的人; 明理的人
bidpaang | secret room | 密房; 蜂房
biefnbang | Don't daydream | 免望
binbang | dream; dream | 眠夢; 作夢
binhaang | civil aviation | 民航
binhangkiok | Civil Aeronautics Administration | 民航局
binhangky | airliner | 民航機
binpaang | private house; civilian house | 民房
bisengthaang | germ, microbe | 微生蟲; 病菌
bixnthaang | intestinal parasite; ascariasis; tapeworm; roundworm | 蛔虫; 蛔蟲
boaa`laang | humiliate a person; put through privations to a person | 磨人; 折磨人
boefpangchiaf | last bus | 尾幫車
boeftangkud | tail bone; coccyx | 尾椎骨
bofboflaang | so-and-so; what-you-call-him (often said when for some reason if it is undesirable to mention his name) | 某某人; 某人
boflaang | a certain person | 某人
bofmih laang | Mr. So-and-so | 某某人
bofmih'laang | Mr. so-and-so | 某個人; 某物人
bofmihlaang | so-and-so; what-you-call-him (often said when for some reason if it is undesirable to mention his name) | 某物人; 某某人
bofmylaang | annomous | 某乜人
bofsviaflaang | who is it? | 某甚人
bogkangchviuo | woodworking plant or shop | 木工廠
bogkangtviuu | woodworking plant or shop | 木工場
bogzaihaang | timber merchant; lumberman | 木材行
bonglyn-hang | an narrow alley in Logkarn | 摸乳巷
boxau kangzokciar | behind-the-scenes workers | 幕後工作者
bunbuo siangzoaan | adept with the pen and the sword | 文武雙全
bunpaang suopør | the four instruments used in writing (the writing brush; the ink stone; the ink stick; and writing paper) | 文房四寶 (毛筆; 硯台; 墨; 紙)
buu heng'uii lenglek ee laang | person without disposing capacity in law | 無行為能力的人
buxnthaang | intestinal worm | 蛔蟲; 蝒蟲
bwlang | toy with; to romp; play jokes on | 撫弄; 侮弄; 玩弄
bybang | fond dream | 美夢
bythaang | weevil; rice worm; rice worm; hoarding rice merchant | 米蟲
bø'oe thang'ixn | nothing to say in reply; speechless | 無言可答
bøbang | hopeless; hopeless | 無望; 沒有希望
bøbefhang | dead end | 無尾巷
bøboea-hang | dead end | 無尾巷; 死巷
bøboefhang | dead end | 無尾巷
bøe-zoealaang | unable to be accepted in a society | 未做人
bøe-zørlaang | unable to be accepted in a society | 未做人; 無會做人
bøfzaang | the trunk of a tree | 母樹; 母叢
bøkaang | different | 無同
bøkang | not the same; different | 無仝; 無同
bøkangge | nothing to do | 無事做; 無工藝
bøkaotang | not heavy enough; to despise | 無夠重; 重量無足; 輕蔑人
bølaang ginhaang | automatic teller machine; ATM | 無人銀行
bølaang koarn | no one takes care | 無人管; 自由
bølaang liuu | no one takes care | 無人溜; 自由
bølaang | not a soul | 無人
bølang'ieen | not likeable, repulsive | 無人緣
bølangseg | out of touch with influential people, unable to facilitate a matter through lack of contacts | 無人識; 沒有人情
bøliang | ungenerous | 無量
bølun symmih laang | no matter who; whoever | 無論甚麼人
bøo bin thafng kvix laang | feeling ashamed to see others because of some awkward; inconvenient; or shameful state of matters | 無臉見人
bøo hangzeeng | have no market price | 無行情; 沒有市價
bøo kaang | different; distinctive; unlike | 無同
bøo kang | not alike, quite different | 無仝
bøo kangge | nothng to do | 無工藝
bøo lang'ieen | unpopular | 無人緣
bøo langbin | without friends or helpers | 無人面; 無人事關係
bøo langseg | without friends or helpers | 無人色; 無人事關係
bøo siøkaang | different; distinctive; unlike | 無相仝; 無相同
bøo siøtaang | not identical; not the same | 無相同
bøo svakaang | is dissimilar | 無相共; 無一樣
bøo svataang | is not same | 無相同
bøo-lang'ieen | repulsive, not very liked | 無人緣
bøo-siøkang | different; distinctive; unlike | 無相仝; 無相同
bøpvoarhang | nothing | 無半項
bøpvoarlaang | no one at all; not a soul | 無半人
bøsiaang | unlike; quite different | 無同; 不一樣
bøsianglo | not going by the same road | 無同路
bøsviafkaang | not unlike | 無甚同; 無盡相同
bøtaang | indistinguishable | 無同
bøtøea-hang | endless ally | 無底巷
bøxpaang | grind mill; grind room | 磨房
chiaang | to kill; ordinary; a market; the intestines; an orange; to pour water; wash away; dash water upon something | 戕; 常; 場; 腸; 橙; 沖
chiafngpaang | factory building; workshop | 廠房
chiahaang | vehicle dealer's shop; taxi company | 車行
chiahchiuo khangkuun | bare hands; bare handed | 赤手空拳
chiam'ii kanggiap | textile industry | 纖維工業
chiamtaang | bamboo tube for holding skewers | 籤筒
chiang | to rush; to offend; encounter a person or state of affairs more or less unexpectedly | 衝; 碰; 巧遇
chiang'ar twtiøh khong'ar | fortuitously; by a happy chance; by coincidence meeting someone unexpectedly (Lit. cripple meets a cripple) | 悾仔; 湊巧
chiangchiaang`leq | take a shower (bath) | 沖沖咧
chiangchiangkurn | popular and lively | 沖沖滾
chiangzai | alway | 常在; 時常
chiangzuie | flush | 沖水
chiapaang | garage | 車房
chiaq bang'ar | make a net | 刺網仔; 編網子
chiautang | too heavy; overweight | 過重; 超重
chiaxngtwchiang | by chance; by coincidence | 䢢拄䢢; 湊巧
chiefn'aang | light red | 淺紅
chiehaang | trial run of a new ship; test flight of a new plane; test run or flight along a new route | 試航
chiek liab'ar laang | press the matter from a boil | 搾瘡膿
chieløafthaang | hairy caterpillar | 刺毛仔蟲; 毛毛蟲
chiemothaang | hairy caterpillar | 刺毛蟲; 毛毛蟲
chienhythaang | Y2K bug; millennium bug | 千禧虫
chietbang | earnest desire; long for | 切望
chiethaang | oriental moth | 刺蟲; 刺蛾
chiliaang | desolate; lonely | 悽涼
chim'aang | dark red | 深紅
chinlaang | relatives; close relatives- as parents; brothers; spouse; children | 親人
chirntang | scale weight; weigh with a steelyard or scale | 衡量; 稱量; 秤重量
chirnzhae laang | any person | 凊彩人; 任何人
chitthølaang | playboy; man of pleasure | 拭桃人; 流氓
chitthøo-laang | playboy | 拭桃人; 𨑨迌人; 遊盪人
chiuxzaang | a tree | 樹叢
chiw`laang | shame; timid | 羞人
chiwe ee laang | servants; underlings; subordinate | 屬下; 手下的人
chiwkangge | workmanship; craft; handicraft; handicraft | 手工藝
chiwkangge-phirn | handicraft articles | 手工藝品
chiwkanggexphirn | handicraft articles | 手工藝品
chiwkanggiap | handicrafts industry; handicraft; manual trade | 手工業; 輕工業
chiwphang lafng | one who is not thrifty (Lit. the spaces between the fingers are wide) | 手縫鬆; 手指縫寬; 流財
chiwphang | spaces between the fingers | 手縫; 手指縫
chiwthaau tang | handle roughly; be extravagant in expenditure | 手頭重
chixlai-laang | oppidan | 市內人
chiørphoax laang ee zhuix | be overwhelmed with laughter; to roll with laughter | 笑破人的嘴
chiørsylaang | shameless; make one laugh to death; extremely ridiculous | 笑死人
chiørtøflaang | LOL | 笑倒人
chvi'afzaang | a rash fellow; a reckless guy; a daredevil | 冒失鬼; 青仔欉
chvi'angtefng | traffic light | 青紅燈; 紅綠燈
chvi'ar-zaang | palm-tree, romping girl, flapper | 青仔叢; 菁仔欉
chviaflangkheq | banquet | 請人客
chviarlaang | hire someone to do something; hire; engage (servant; official help; laborer) | 僱人; 雇人
chvihuxnlaang | a stranger | 生份人; 陌生人
chvitaang | bronze | 青銅
chviu tangsiefn | verdigris forming on a thing; get covered with corrosion | 生銅銹
chviuo`laang | rob people, overcharge people | 搶人; 索價過高
chviuxphvixthaang | curculio | 象鼻蟲
chviwpaang | shop; plant | 廠房
ciah laang ee png | be in a man's employ; dependent on him | 吃人的飯; 受雇
ciah`laang | cheapting on people | 食人
ciamtaang | a syringe | 針筒; 注射筒
ciappafn-laang | a successor | 接班人
ciappang | receive the baton; continue the work left unfinished by a leading scholar; thinker | 接棒
ciaqlaang ciaqthiq | overbearing, perverse, wicked | 食人食鐵; 蠻橫
ciaqlaang-gong | to treat a person as fool | 吃人憨; 把人當傻子
ciaqlaang-kaw | white shark, man-eater; Carcharodon carcharias | 吃人鯊; 食人鮫
ciaqlaang-soong | to treat a person as fool | 吃人松; 把人看扁
ciaqsiin cintang | lustful | 吃神真重; 好色如命
ciaqtaang ciaqthiq | overbearing; perverse; wicked; roughshod; selfish; grasping | 吃銅吃鐵; 惡無人性
ciaqzhaelaang | vegetarian | 素食者; 吃菜人
ciaqzhaix-laang | vegetarian | 食菜人; 素食者
ciauhaang | call for surrender of the enemy | 招降
ciaux hangzeeng | according to the market price | 照行情
ciaxm laang ee bor | take possession of another man's wife | 佔人的某
ciaxm pangii | be in an advantageous position; take advantage of a person | 佔便宜
ciaxm-pangii | to take advantage of | 佔便宜
cidee zhuix siang'ee cih | double tongued; fork tongued | 一個嘴雙個舌; 很會講話
cidhang | one item | 一項
cidlaang larm | one embrace | 一人攬
cidlaang svoax cidlo | each goes his own way | 分道揚鑣; 一人散一路
cidlaang | a man | 一人
cidphang | one crack | 一縫
cidsielaang | a whole life long | 一世人; 一生
cidzaang | a cluster of | 一叢
ciefnthaang | clothes moth, silverfish | 剪蟲; 蠧書蟲
cienhang | aforesaid or the above mentioned item; the preceding article or clause (used in legal documents) | 前項
cietphang | crease | 折縫; 摺痕
ciexnthaang | said in scolding a child (Lit. troublesome insect) | 頑皮; 淘氣鬼
cinlaang | real person | 真人
cintaang | real spiritualist medium; sorcerer | 真乩; 真乩童
ciofnghang | awards | 獎項
ciofngkngrhaang | lottery store | 獎券行
ciq langkheq | (a whore) to accept guest | 接人客
ciqiang | lose face | 失面子 [*]
cirnpaang | enter the nuptial chamber (said of the bride) | 進房; 進洞房
cit'hang | this sort | 這項
cit'sielaang | this life | 這世人
citciorng laang | this kind of man | 這種人
citlaang | this person | 這人
citsielaang | this life | 這世人
citzaang | this tree | 這欉
ciuo khangpaang | aone- normally referring to the wife | 守空房
ciuothaang | insect which eats wood or bamboo | 蛀蟲
ciwpaang | bar of hotel, private bar | 酒房; 酒吧
cixnbang | all the hope | 盡望
ciøf`laang | marry with a woman and live with her family | 招人; 給人招贅
ciøflaang | not many people; few people; not many people | 少人; 人數少
ciøq`laang | borrow people | 借人
ciøqiuu hoarhak kanggiap | petrochemical industry | 石油化學工業
ciøqphang | interstice in stone, crack in stone | 石縫
ciøqthauphang | crevice between rocks | 石頭縫
ciøx lang'viar | cast a shadow | 照人影
cviaa laang-koaan | about as high as a man's height | 將近一人高; 近人高
cvialaang | to become a useful person; become an exceptional | 成器; 像樣; 成人
cviarpaang | legal wife | 正房
cvihang | money | 錢項
cvii teq zørlaang | money makes others feel grateful to the giver | 錢在做人; 以錢度人
cvitaang | piggy bank; bamboo tube used to store money | 錢筒; 撲滿
cvitang'ar | bamboo till for storing coins | 錢筒仔
cviuxbang | on-hook | 上網
cviuxtaang | be possessed by the spirit like a medium | 起乩; 上乩
cvythaang | larva of an insect | 嫩蟲; 幼蟲
cyaang | dark red; almost purplish | 紫紅
cyhuy-pang | a baton | 指揮棒
cyn kanghw | very thoughtful; do something carefully | 很週到; 真工夫
e torlaang | infectious | 會傳染的; 會度人
eflaang | a midget; dwarf | 矮人
efngphaang | fill away | 揚帆
eng-kanghw | make effort | 用工夫
enghøefthaang | firefly | 螢火蟲
englaang biefncixn | out of bounds to non-authorized persons | 閒人勿進
englaang | a mere spectator; person without important matter; idlers; persons with nothing to do | 閒人
ex`laang | infected someone | 穢人
exkang`bøe | do you know how to do this work or not | 會工作與無會工作
exkhachiwlaang | subordinates | 下跤手人
exkviaf`laang | will be amazing | 會驚人
exng laang ee lixpien | to help people; to make things easier for people | 予人的利便
exnglaang | to employ people | 用人
extitkøex ee laang | fairly well off (person) | 過得去的人
gaau zørlaang | kind and hospitable | 會做人; 待人好; 善於為人
gaau-zørlaang | know how to get along with people | 賢做人; 會做人
gafnkviarhaang | optician's shop | 眼鏡行
gang | senseless | 卬; 愣; 憨
gang`khix | be dumbfounded | 錯愕; 發呆; 愣住了; 卬卬去
gaulaang | a person with extraordinary power | 賢人; 大人物; 偉人; 能幹的人
gaxmlaang | fool; dunce | 傻瓜; 憨人
gaxnggang | bewilderedly; be baffled; nonplussed; ignorant; have no knowledge of; daydream; lost in thought | 卬卬; 發呆; 茫然; 憨憨
gaxnggang`khix | be dumbfounded | 愣住了; 錯愕; 卬卬去
gaxnhaang | cranes or geese which fly in formation | 雁行
gea`laang | to glance at person; look askance at person; to look down person | 睨人
gee`laang | disgusting person; detestable person; annoying person | 睨人; 使人厭
geqlaixpaang | maternal confinement room | 月內房
gethaang | bud worm | 芽蟲
gezøo puxlaang | pyorrhea | 牙床化膿; 牙槽孵膿
giaa-bøe tyntang | incapable of lifting or being lifted | 抬無動
giang | a fist; boxing | 猜拳; 源自日語じゃんけん(janken); 日語漢字為「じゃん拳」
giang'ar | little bell; tiny little bell | 鈃仔; 手搖鈴; 手鈴; 鈴鐺; 小鈴
gianggiafng`leq | let the bell clang | 鈴鈴咧
gianggiang'kiøx | jingle; tinkle | 叮噹響
giatang | load massiveness | 抬重
giauthaang | pinworm | 針蟲; 蟯蟲
giet'afthaang | scorpion | 蠍子蟲; 蠍子
gingiang | jingling | 吟鈃
ginhaang ciphiøx | bank draft | 銀行支票
ginhaang kenglie | manager of a bank | 銀行經理
ginhaang konghoe | banker's association | 銀行公會
ginhaang lixseg | bank interest | 銀行利息
ginhaang pwnphiøx | promissory note | 銀行本票
ginhaang zunkhoarn | bank deposit | 銀行存款
ginhaang | bank | 銀行
ginhaang-oaan | bank staff | 銀行員
ginhang | money (payment and collection) | 銀行; 款項
ginhang'oaan | bank employee | 銀行員
ginhanghak | banking (as a course of study) | 銀行學
ginhangkaf | banker | 銀行家
ginhangkaix | banking circles | 銀行界
ginhangthoaan | banking consortium | 銀行團
giuo langkheq | solicit customers | 拉人客
gixlaang | righteous person, noble-hearted person | 義人
giør`laang | give a contemptuous look to a person | 睨人; 瞟人一眼
go`laang | to cause injury or disadvantage to person; cause person to lose | 誤人
goangi | original meaning | 原義
goangiah | original quantity; original quota | 原額
goangoaan jii laai | come in an endless flow | 源源而來
goangoaan putzoat | continue without end | 源源無絕
goangoaan | originate; origins; basic principles; beginnings | 原原
goangoe | well-educated and rich person | 原外; 員外
goanguo | original language | 原語
goanguu | Thick-headed | 頑愚
goangøeh | January | 元月
goantøexlaang | oboriginal | 原地人
goaxhaang | not very familiar on subject; uninitiated in; an amateur; amateurish; new hand | 外行
goaxhaang'ee | outsider; not in the trade or profession | 門外漢; 外行的
goaxhionglaang | strangers; people from other lands | 外鄉人; 外地人
goaxhnglaang | strangers; people from other lands | 外鄉人; 外地人
goaxkaolaang | pagan | 外教人
goaxkog-laang | foreigner, alien | 外國人
goaxkoklaang | foreigner | 外國人
goaxlaang | outsider; outsiders | 外人
goaxpafng-laang | gentile | 外邦人
goaxpanglaang | foreigners; gentiles | 外邦人
goaxsefnglaang | person from another province | 外省人
goaxserng-laang | person from another province | 外省人
goaxuixlaang | strangers; people from other lands | 外鄉人; 外地人
goeqlaixpaang | maternity room for women after having a baby | 月內房
goxnglaang | idiot; foolish | 憨人; 戇人; 傻瓜; 笨人
gukang'ar | young bulls; young male cattle | 牛公仔; 小公牛
gulang | derision | 愚弄
gunhaang | bank | 銀行
gvafpaang | elegant | 雅房
gviauqgviauqtang | be in constant motion; always at work; restless | 蠕蠕動
gvofhiangbi | five spices used for flavoring | 五香味
gvofhiangboah | the powder of the mixture of various spices | 五香末
gvofkimhaang | hardware store | 五金行
gvofkym-haang | hardware store | 五金行
gyn'aflaang | children | 囝仔人; 孩子
gyn'ar-laang | children | 囡仔人; 小孩子
gøeqlaixlaang | mother or woman within a month after baby bearing | 月內人; 坐月子的人
haang | descend; come down from the sky; degrade; (hang means to surrender) | 降; 行; 杭; 航
had`laang | scolding | 喝人; 罵人
hah-lang'ix | suit people's mind | 合人意
hai`laang | to involve others in trouble; to harm or injure others | 害人
haixlaang | harm or injure others; inflict injury upon others; involve others in troubles | 害人
haixsie laang | bring great trouble to others; kill a person | 害死人
haixthaang | noxious insects; vermin; harmful insect | 害蟲
hang | lane; an ally | 巷; 項
hang'afkhao | the entrance to a lane | 巷仔口
hang'ar | lane; an ally | 巷仔; 巷子
hang'ar-bøea | the end of a lane or alley | 巷仔尾
hang'ar-khao | entrance to a lane | 巷仔口; 巷口
hang'ar-thaau | beginning of a lane | 巷仔頭
hang'iaw | subjugate evil spirits | 降妖
hang'oaan | clerk in a bank | 行員
hang'un | shipping | 航運
hangbaq | roast meat | 烤肉
hangchi | market quotations | 行市
hangchiuo | warm one's hands | 烤手; 烘手
hanggiap kongsy | shipping company | 航業公司
hanggiap | shipping business | 航業; 行業
hanggvor | the army | 行伍; 華麗
hanghaang | every kind of occupation | 行行
hanghae jidcix | log of a ship | 航海日誌
hanghae | maritime navigation; voyage; sail on the sea | 航海
hanghaycied | Navigation Day (July 11) | 航海節
hanghaykaf | navigation; seafarer | 航海家
hanghaysut | art of sea navigation | 航海術
hanghea | warm up | 烘火
hangheeng | sail or fly in travel | 航行
hanghii | baking fish | 烘魚
hanghoea | warm by a fire; to dry something by the fire; to toast | 烤火
hanghok | submit to; surrender | 降服
hanghuu | stingray | 魴魚
hanghø | shops; stores; business establishment | 行號
hanghøea | get warm from a heated source | 烤火; 烘火
hangkaf | a professional; an expert | 行家
hangkaw | whole sale | 行郊
hangkhoaan | air traffic rights | 航權
hangkhofng | navigate in the air; aviation | 航空
hangkhofng-kongsy | airline company | 航空公司
hangkhofng-phøef | air mail | 航空批
hangkhongpien | air mail | 航空便; 航空信
hangkhox | bank | 行庫
hangkii | the white flag signifying surrender | 降旗
hangkuy | regulations of a firm | 行規
hangliet | rows and columns; rank and file | 行列
hangliet-seg | (in math) determinant | 行列式
hanglo | route of a ship or airplane | 航路
hangloo | stove | 烘爐; 火爐
hangloo-svix | small bamboo fan for blowing a fire | 烘爐扇; 煽火的扇子
hanglosvix | fan for fanning the fire | 烘爐扇
hangmoo | to subjugate evil spirits | 降魔
hangoan | to make trouble; a nuisance; silly | 三八; 搗蛋
hangpafn | flight | 航班
hangsiofng | store | 行商
hangsiøf | get warm over a fire; warm at the fire | 烘燒; 烤火; 取暖; 烤熱
hangsviw | oven (kao-xiang) | 烤箱
hangsvoax | air line; routes (of an airline or shipping company) | 航線
hangsw | running script | 行書
hangtaf | dry things by the fire | 烘乾; 烤乾
hangteeng | voyage | 航程
hangtek | go over to the enemy | 降敵
hangtheeng | distance of an air or sea trip | 航程
hangtviuo | a manager of the shop or company | 航長
hangvar | cultured; refined; easy; graceful or elegant | 閑雅
hangzam | terminal | 航站
hangzeeng | market price; current price; quotation; market prices of a commodity | 行情
harn'iøqpaang | Chinese drug store | 漢藥房; 中藥房
hatliang | bright; light | 豁亮
haxnghang | every kind, each sort | 項項
hayhaang | navigation | 海航
hayzhang'ar | a kind of sedge | 海蔥仔
he'ar-bang | shrimp net | 蝦仔網; 蝦網
he-kanghw | to devote much time and energy to a task | 下工夫
henglie-paang | baggage room | 行李房
henglypaang | baggage room | 行李房
hengpaang | to have sexal relation with one's legal spouse | 行房; 監房
hiafngliang | loudness; loud and clear | 響亮
hiang'iuu | pomatum; balsam; balm; perfumed oil | 香油
hiang'mm | vanilla; Eupatorium chinensis (a kind of fragrant flower) | 辛萼
hiangbiin | villager | 鄉民
hiangchyn | person from the same home district; fellow citizen of the same district | 鄉親
hiangliau | spices | 香料
hiangtaam | local accent | 鄉談; 方言; 鄉音
hiangtixn | village and town | 鄉鎮
hiangtviuo | township head | 鄉長
hiangzhoafn | village; countryside; rural area | 鄉村
hiarng'iaang | facing the south or the sunny side (said of a house) | 向陽; 採光好
hiaxtaang | tile; brick cylinder | 瓦筒
hib`laang | to oppress workers; a weak country or people; Lit. to cut off someone's breath | 翕人; 壓迫人
hibang | wish; hope; fish net | 希望; 魚網
hielang | make fun of; prank; play jokes upon | 戲弄
hiepaang | room of performance | 戲房
hihaang | wholesale fish company | 魚行; 漁行
hiongbang | nightmare | 惡夢
hipsioxng khiezaihaang | photographic equipment shop | 照相器材行
hit'ee-laang | that guy | 那個人
hit'hang | that kind | 彼項
hitang | virtual weight | 虛重
hitlaang | that person | 彼人
hittangsii | at that time | 那當時
hiuhaan-oaqtang | enjoying leisure | 休閒活動
hiux phangzuie | spray air refresher | 灑香水
hixkhangkhyn | easily to be convinced | 耳空輕
hixkhangkuyar | eardrum | 耳空鬼仔
hixkhangtang | hard of hearing | 耳空重
hiøhliaang | keep away from heat; rest and cool (oneself) | 歇涼; 乘涼; 放暑假
hmlaang | matchmaker | 媒人
hmlangkofng | male matchmaker | 媒人公
hmlanglea | money to appreciate the matchmaker | 媒人禮; 送媒人的禮金
hmlangpøo | a match maker; professional female matchmaker (sometimes used with a slightly derogatory connotation) | 媒人婆; 媒婆
hmlangzhuix | matchmaker mouth | 媒人嘴
ho laang khurnjiao | pester | 使人困擾
ho laang thaau hiin | giddy | 使人頭眩
ho laang thøfiax | repugnant | 使人討厭
ho`laang | give away to others | 給人
hoafn'aang | turn red | 反紅; 變紅色
hoakef-liwhang | streets of ill fame | 花街柳巷
hoakøef-liwhang | the red-light district | 花街柳巷
hoang'eeng | welcome; to greet with joy; to welcome | 歡迎
hoang'eeng-hoe | reception (welcome) | 歡迎會
hoang'eeng-mngg | a welcome gate | 歡迎門
hoangeeng | welcome | 歡迎
hoangeeng-hoe | reception (welcome) | 歡迎會
hoangeeng-mngg | a welcome gate | 彩牌
hoangiaau | circle around; circle round | 環繞
hoangieen | complaints | 煩言
hoangoaan | revert; reduction | 還原
hoangoan | thank God for answering one's prayer | 還願
hoanguu | joy and pleasure | 歡娛
hoanlaang | barbarian, a foreigner | 番人; 蠻人
hoaq kiuolaang | cry out for help | 呼救
hoaq-extang | someone's words taken seriously (when a certain person speaks; everyone listens) | 叫得動; (響)
hoaq-kiuolaang | calling for help; call for help | 喊救人
hoarhak kanggiap | chemical industry | 化學工業
hoarhak kangtheeng | chemical engineering | 化學工程
hoarhak-kanggiap | chemical industry | 化學工業
hoat'aang | turn red | 發紅
hoatbang | the net of justice; toils of the law | 法網
hoatliang | shining, polished | 發亮
hoatludphang | loop holes in the law | 法律縫
hoaxnlaang | criminal; culprit; offender | 犯人
hoaxnlangkhiaf | speak unguardedly and make things difficult for self | 隨人刁
hoea'uxnhaang | forwarding agency | 貨運行; 貨運公司
hoeh'angsox | hemoglobin | 血紅素
hoehaang | return trip; voyage or flight | 回航
hoehthaang | hookworm; ancylostoma | 血蟲; 鈎蟲
hoepaang | a greenhouse | 花房
hoethaang | flower worm | 花蟲; 蛔蟲
hoezaang | flowers in clusters; flowering bush | 花叢; 花欉
hofngbun pvixlaang | visit the sick | 訪問病人
hoksiu siangzoaan | enjoy both happiness and longevity | 福壽雙全
honggu kangsu | defense works; defense fortifications | 防禦工事
hongkhofng kangthenghak | aeronautic engineering | 航空工程學
hongkhongbang | network of air routes | 航空網
hongliaang | desolation; bleak; savageness; desolate | 荒涼
hongliang | sonorous | 宏亮
hongtaang | a ventilator | 風筒; 打氣筒
hongzuie-kangtheeng | waterproof engineering | 防水工程
hor`laang | to cheat people; deceive people | 詐人; 騙人
hoxhaang | to escort another vessel; escort a vessel | 護航
hoxlangciøf | marry into the wife's family; taking wife's surname | 給人招; 入贅
hoxngkaolaang | Catholics, Christian | 奉教人
hoxphaang | oilcloth; water-proof | 雨帆布
hoxphang | rain stop in between two; pause in the rain | 雨縫; 雨停之間
hubang | fishing net | 魚網
huih'angsox | hemoglobin | 血紅素
huihthaang | hookworm | 血蟲; 鉤蟲
huipang logkhofng | swing a stick or a baseball bat | 揮棒落空
huipang | swing a bat or club | 揮棒
hunhaang | branch; branch office; branch store | 分行
hunphang | a crack of cloud | 雲縫
hurnlaang | internal bloody pus | 忿膿; 發膿
huxjiin-laang | wife; young married woman | 婦人人; 婦人家; 女人家
huxjinlaang | woman; one's own wife | 婦仁人
hvaflaang | to scare people, to bluff people | 唬人
hvixkhafng tang | poor of hearing | 耳孔重; 重聽
hvixkhangkhyn | easily to be convinced | 耳空輕
hvixkhangkuyar | eardrum | 耳空鬼仔
hvixkhangtang | hard to hearing | 耳空重
hwn'aang | pink color | 粉紅; 粉紅色; 淡紅
hwn'ang'afseg | pink color | 粉紅仔色; 淡紅
hwnchiaang | rice roll | 粉腸
hylang | make fun of; play jokes upon | 戲弄
høefbang | barrage, cross fire | 火網
høefhang | fire-lane | 火巷; 救火巷
høetang | the net weight | 淨重
høfgiah-laang | rich people | 好額人; 有錢人
høfgiaqlaang | rich man | 好額人; 富有的人
høfhøflaang | a healthy person | 好好人; 健康的人
høfiangchviar | willing to help people or do things for people | 好揚請; 肯為人代勞
høflaang | good people; kindhearted and benevolent fellow | 善人; 好人
høflaang øhzøx | difficult to please everybody (It's difficult to be a good person. One always gets the blame from somebody no matter how fair and just he tries to be.) | 好人難做
høflaang-høfsu | good person and exemplary deeds | 好人好事
høfliang | generous, magnanimous, broad-minded | 好量; 雅量; 有度量
høfmia-laang | a person of good life | 好命人
høhør-laang | a healthy person | 好好人; 和好人
hør-kanghw | good work; good skill; good skill in martial arts | 好工夫
høxpaang | registration room | 號房; 註冊處
høxtaang | a bugle; trumpet | 喇叭; 號筒
iaflaang | uncivilized people | 野人
iang | carry a person on one's back; piggy-back; carry a baby papoose style | 背; 偝; 揹
iang'uy | shows great authority; power; superiority to attain eminence (in a certain field) | 揚威
iangkaq | ask someone to do (it) | 央甲; 叫人做
iangkhix | nature | 陽氣; 自炫
iangkyn | cloth for carrying child | 央巾
iangzeeng | central love | 央情
iaohang | main items; key points or items | 要項
ienchiaang | sausage; Taiwanese sausage | 香腸; 煙腸
ientaang | chimney | 煙囪; 煙筒
ientangkhof | tubular tiles for chimney; (said of a child's neck) dirty | 煙囪管; 頸部髒黑
im'ionglaang | hermaphrodite | 陰陽人
imliaang | shady and cool; shaded and cool | 陰涼
ioxnglaang | employee, servant | 用人; 僱員,佣人
irn khangkhøex | try to find a job (as a workman) | 找工作
irn`laang | have promised others | 允人
itcvix-siangtiaw | win the affection of two beauties at the same time (Lit. two birds; one arrow) | 一箭雙鵰
itphaang-hongsun | May you have favorable winds in your sails!--greeting written on a farewell present | 一帆風順
iuhaang | oil store | 油行
iuothaang | larvae (of a insect) | 幼虫
iupiexntaang | mailbox | 郵便筒
iutaang | mailbox (those on the street) | 郵筒; 油桐
iutaang-hoef | tung flower | 油桐花
iutang'ar | oil jar | 油筒仔
iutanghoef | tung flower | 油桐花
iuzhangkea | rice cake with fried onions ingredients | 油蔥粿
iuzhangkoea | rice cake with fried onions ingredients | 油蔥粿
iuzhangsof | shallots | 油蔥酥
ixn laang khaq-zharm khiaxm laang | You have to keep your word. (Lit. To promise someone something is more serious than for someone to owe you a debt.) | 答應他人比欠他人更嚴重
iøqhaang | pharmacy | 藥行
iøqpaang | drug store | 藥房
iøqzaai-haang | a store selling ingredients for Chinese medicine | 藥材行
iøqzaang | herbs | 藥叢
iøtang | to shake | 搖動
jiangr | shade | 遮廕
jiar laang zuobok | attract attention (especially undesirable attention) | 惹人注目
jiedbang | crave | 熱望
jinkoaan-soangieen | Declaration of Human Rights; Bill of Rights | 人權宣言
jinsefng juu bang | Life is but a dream | 人生如夢
jiog`laang | chase people | 逐人
jioklaang | chase; pursue | 追人
jixhaang | word line | 字行
jixnlaang | to recognize someone | 認人
jixpaang | second branch of a family; concubine; household of the second oldest brother | 二房
joah`laang | summer | 夏天; 熱人
jwpaang | breast, udder, mammae | 乳房
kaang iesux`ee | synonymous | 同意思的
kaang | alike; the same | 同
kaho-pvexpaang | intensive care unit | 加護病房
kaho-pvixpaang | intensive care unit | 加護病房
kahthaang | beetle | 甲蟲
kaihang | that item | 該項
kakanggiap | processing industry | 加工業
kakanghuix | cost of manufacturing | 加工費
kakangphirn | processed goods | 加工品
kakhuxhaang | furniture store | 傢具行; 傢俱行
kakixlaang | family memebers | 家己人
kakuxhaang | furniture store | 傢具行; 傢俱行
kalefang'ar | puppet | 傀儡尪仔
kambit ee bang | sweet dream | 甘蜜的夢
kang | tease | 弄; 共; 仝; 同; 逗; 戲弄
kang'ar | worker; worker | 工仔; 工人
kang'iaux | outline; essential points | 綱要
kang'iuo | an office boy; office boy (girl); old-job man (woman) | 工友
kang'ix | be of the same mind | 同意
kang'oaan | laborer in a factory | 工員; 工人
kang'okheq | itinerant trader | 江湖客
kang'okhix | insincere; sly; sleazy; sneaky | 江湖氣
kang'oo cidtiafmkoad | It's easy; if you know how. (Lit. If you don't know how; the work is like a lake. If you know how; it's like a drop.) | 江湖一點訣
kang'oo | world; underground world; rivers and lakes; wandering; quack; vagrant; sophisticated and shrewd | 江湖
kang'viuu-taixtø | notorious bandit leader | 江洋大盜
kang`ee | the same one | 同的
kangai | involve (person), give trouble | 干礙; 牽涉
kangbok | outline; essential points | 綱目
kangbu | public works | 工務
kangbuo | male and female | 公母; 雌雄
kangbøftuix | in pairs (animals) | 雌雄配
kangbør | male and female (of animals) | 公母; 雌雄
kangchiarng | factory; mill; plant; manufactory; workshop | 工廠; 工場
kangchviu | an artisan, a skilled worker | 工匠
kangchviuo | factory; mill; plant; manufactory; workshop | 工廠; 工場
kangciorng | same kind | 同種
kangcvii | salary; wages; cost of labor | 工錢; 工資
kangge | stalwart; tough and determined; resolute; unwavering; gift of fortitude (Catholic) | 剛毅; 堅強有決斷
kangge-haghau | technological school | 工藝學校
kangge-hak | technology | 工藝學
kangge-kaoiok | technical education | 工藝教育
kangge-phirn | handicraft articles or object | 工藝品
kanggexphirn | industrial product; manufactured article | 工藝品
kanggiabhoax | industrialization; industrialized; industrialize | 工業化
kanggiabkaix | industrial potential (circles) | 工業界
kanggiabkhw | industrial zone | 工業區
kanggiap | industry | 工業
kanggiap-haghau | technical schools; industrial schools | 工業學校
kanggiap-hoarhak | industrial chemistry | 工業化學
kanggiap-ioxngkhu | equipment and tools used in industries | 工業用具
kanggiap-kaoiok | technical (industrial) education | 工業教育
kanggiap-kekbeng | Industrial Revolution | 工業革命
kanggiap-kokkaf | industrial nations of powers; developed countries | 工業國家
kanggiap-sitai | industrial age | 工業時代
kanggiap-textaix | industrial zone | 工業地帶
kanggiap-tochi | industrial cities | 工業都市
kanggoaan | cognate | 同源
kanghaang | same trade or business | 同行
kanghae | river and ocean | 江海
kanghag'vi | engineer dept.; college of engineering | 工學院
kanghak | engineer | 工學
kanghak-phoksu | Doctor of Engineering; D. Eng | 工學博士
kanghak-vi | engineering school, college of engineering | 工學院
kanghiofng | a fellow countryman | 同鄉
kanghoe | labor union | 工會
kanghoef | pollen flower | 雄花; 公花
kanghvoa | river shore | 江岸
kanghw | technical skill; do carefully; good workmanship; be thoughtful | 工夫; 功夫; 週到; 手藝; 仔細; 精細
kanghwn | work-point | 工分
kanghø | the same number, same bland | 同號
kanghøex | of the same age | 同貨
kanghøo | rivers | 江河
kangjiuu | rigid and soft | 剛柔
kangkaang | similar | 同同
kangkef | the same family | 同家
kangkefng | the same shop, same house | 同間
kangkex | labor cost | 工價
kangkhafng | same hole; same problem | 同孔; 同一個問題; 同一個洞
kangkhu | tools; implements | 工具
kangkhu-sviw | a toolbox | 工具箱
kangkhøf | engineering course; engineering department of a college | 工科
kangkie | law | 綱紀
kangkii | construction period | 工期
kangkioong | firm; tough | 剛強
kangku | tools; implements | 工具
kanglaam | entire area south of the Yangtze River | 江南
kanglaang | workman; labor; worker; laborer | 工人
kangleeng | working years | 工能
kangliaau | a shack used by workers; simple hut for workmen at a construction site; construction shack | 工寮
kangliau | material | 工料
kanglii | an edible red alga | 工藻; 江蘺
kangloong zaai cin | have use up one's literary talent or energy | 江郎才盡
kangmngg | anus; asshole; fundament | 肛門
kangpaang | studio | 工房
kangpag | area north of the Yangtze River | 江北
kangpefng | engineer corps; engineering corps (in military); a sapper | 工兵
kangpo | Ministry of Industry | 工部
kangpurn | cost of production | 工本
kangpwnhuix | net cost of a product (cost of raw materials plus labor) | 工本費
kangsafn | the national territory; rivers and hills ─ the country; the land; the state; scenery | 江山
kangsafn-byjiin | throne and the beauty | 江山美人
kangsii | a working hour | 工時
kangsiofng | industry and trade | 工商
kangsiofng-giap | industry and commerce | 工商業
kangsiongkaix | industrial and business circles | 工商界
kangsiongkhøf | government bureau of industry and commerce | 工商科
kangsiongkhøx | government bureau of industry and commerce | 工商課
kangsu | work; engineering works; construction work | 工事; 工序
kangte | building site; site where engineering work is underway | 工地
kangteeng | engineering; an engineering project; a construction work | 工程
kangtenghak | engineering | 工程學
kangtengsw | civil engineer | 工程師
kangthaau | foreman; overseer; contractor on any particular job; an overseer | 工頭
kangtheeng | engineering; an engineering project; a construction work | 工程
kangtheeng-leghak | practical dynamics | 工程力學
kangthengsw | engineer | 工程師
kangthengtui | public works corps | 工程隊
kangthengzhux | department of engineering; the engineering department of a huge building project | 工程處
kangthogsefng | self-supporting student | 工讀生
kangthok | work on a job in order to finance one's study or education | 工讀
kangthuun | finless-backed porpoise (animal) | 江豚
kangtiaau | labor strike or sabotage | 工潮
kangtoe | construction area | 工地
kangtviaa | construction, engineering | 工埕; 工程
kangtviuu | factory; mill; plant; manufactory; workshop | 工廠; 工場
kangty | finless-backed porpoise (animal) | 江豚; 江豬
kangtøe | construction site | 工地
kangzeeng | amount or condition of work | 工情; 工作情況
kangzog | work; occupation; a task; a job; toil; to work; job; work; task | 工作
kangzog-hauxlut | labor efficiency | 工作效率
kangzog-hok | working clothes | 工作服
kangzog-jin'oaan | workers; workers assigned to do a specific task of job | 工作人員
kangzog-liong | an amount of work | 工作量
kangzog-sikafn | hours of labor; the hours on duty | 工作時間
kangzog-toaxtui | team or group of persons dispatched for a special task | 工作大隊
kangzog-zexng | an identity card | 工作證
kangzok | consanguinity; same family, same sort | 同族; 仝族
kangzok'hoad | manual training | 工作法
kangzok'hok | working clothes | 工作服
kangzokjit | working-day | 工作日
kangzokseg | a workshop; a labor-room; studio; workroom | 工作室
kangzoktaai | a workbench | 工作台
kangzoktui | political workforce | 工作隊
kangzokzof | a working team | 工作組
kangzw | wages; salary; cost of labor | 工資
kangzw-zex | a wage system | 工資制
kao tiong langsex | behave like a dog relying upon the power of its master ─ use the influence of one's master in bullying others | 狗仗人勢
kaotang | enough weight; heavy enough; up to weight | 夠重
kappaang | consummate marriage | 合房; 入洞房; 圓房
kapphang | space between things | 合縫; 縫合處
karmpaang | prison cell | 監房
katang | make heavier; increase burden; work load | 加重
kateeng-kanggiap | domestic (cottage) industries | 家庭工業
kathaang | the lac insect | 家蟲; 膠蟲
kaulaang | handov | 交人
kauliaang | sorghum; sorghum liquor | 高粱; 高梁
kauliangciuo | kaoliang wine; wine made from sorghum | 高粱酒
kauthaang | hookworm | 鉤蟲
kauthofng-ginhaang | Bank of Communications | 交通銀行
kauthongbang | communication network; communication system | 交通網
kautiang | entrust to; to commission; to consign | 託付; 交代
kauxtang | very fat and thick; very thick and strong | 厚重
kaw`laang | releasing people | 交人
kawkang'iøf | hulk (a handsome strong well-developed man) | 狗公腰; 健壯公狗之腰; 形容健美男人
kaxlangkao | mad dog; poisonous wood nettle | 咬人狗; (樹)
kaxngkang | similar | 仝仝
kaxnglaang | same person | 同人; 同一人
kaxngpaang | the same room, same clan | 同房; 仝房
kaybang | interpretation of dreams | 解夢; 圓夢
kayhaang | change one's trade or career | 改行
keakvia-kangzw | wages paid on piece work basis | 計件工資
kealaang | marry a husband | 嫁人; 出嫁
keapaang | adopt the sons of your brothers or relatives from the same clan as your heirs in the case that you have no kids | 過房
keasii-kangzw | wages paid on a time basis; hourly wage | 計時工資
keatangciao | migratory birds | 過冬鳥
kebøfthaang | native silkworm | 雞母蟲
kefnglaang | pick a particular person; choose people | 挑人; 揀人; 擇人; 選人
keg-høfgiaqlaang-phaix | take on the airs and appearance of a wealthy man when really not so | 假好額人派; 裝有錢人的派頭
keg`laang | stir up one's emotion | 激人
kehli-pvexpaang | isolation ward | 隔離病房
kelaang | add people | 加人
ketang | make heavier; increase burden; work load | 加重
khafmlaang | na?ve and silly people | 憨人
khafng-ngrbang | empty hope | 空希望
khan'ang'ii | woman who can bring up spirits of the dead | 牽紅姨; 引魂者
khanbang | drag along a large net (many men together) | 張網
khang'eng | unused | 空用
khang'oe | empty words; mere talk | 空話; 白話
khang'ui | empty seat; vacant or unoccupied seat | 空位
khang'ui-khuyhek | vacant orbital (phys.) | 空位軌域
khang'ui-zhuozaan | vacant subshell (phys.) | 空位厝層
khangbang | hopeless; a vain dream | 空望; 空夢
khangbarng | kanban- business sign | 看板; 招牌
khangboaa | waste effort | 空磨
khangchiaf | empty car | 空車
khangchiuo | bare hands; empty-handed | 空手
khangchiuo-horhee | empty-handed; unarmed | 兩手空空; 空手戽魚
khangchiwtø | karate | 空手道
khanggiah | vacancy; opening; deficit | 空額
khanghaam | tmpty title | 空銜
khanghoad | excellent marksmanship (Lit. No arrow is wasted.) | 空發; 箭無虛發
khanghw | void, empty, vain, vanity, emptiness | 空虛
khanghy | vanity; empty; state of abstraction; hollow; no meaning; emptiness | 空虛
khangkefng | vacant room; empty room | 空間; 空房間
khangkeh'ar | empty shelf (as of a bookcase); blank in a form | 空格仔
khangkhafng | empty; quite empty; there is nothing in it. | 空空; 空蕩蕩的,空空的
khangkhag | empty shell; poor content; hollow; empty | 空殼; 空的; 空空的
khangkhakciphiøx | bounced check | 空殼支票
khangkhao | mere statement; talk without taking action | 空口; 洞口
khangkhex | job; task; work | 工作
khangkhiaq | weak point; fault; shortcoming; holes and crevices; blemish | 空隙; 把柄; 缺陷; 間隙; 漏洞; 碴兒; 缺點; 孔罅
khangkhoeq | vacancy | 空缺
khangkhoex | job; task; work | 工作
khangkhoxng | wide, open | 空曠
khangkhøeathaau | work | 工作頭; 工課頭
khangkhøeatviuu | workshop | 工作場
khangkhøex | work | 工作; 工課
khangkoafn'ar | empty bottle | 空罐仔; 空瓶子
khangkuun | bare-handed; hold nothing in the hand; barehanded | 空拳
khangkviaa | made a trip to no purpose; get no good results from going | 空走; 白走一趟
khanglun | empty talk; shallow talk; impractical statements | 空論
khangløo | futile efforts | 空勞; 徒勞
khangmiaa | empty fame | 空名
khangpaang | vacant room | 空房
khangpag | empty stomach | 空腹; 空肚子
khangpeh | blank in a paper or form | 空白
khangphang | gap; hole; holes and crevices; a flaw; opportunity for finding fault or getting money out of people | 孔縫; 空縫; 空隙
khangphvax | empty; hollow | 空虛; 空帕
khangsimpag | empty stomach | 空心腹; 空肚子
khangsiu | empty nest | 空巢
khangsurn | tenon | 空榫
khangsviaa | empty city | 空城
khangsviakex | nobody left behind to guard the house; a bluff | 空城計
khangsviu | impractical thought or idea; to daydream | 空想
khangsym | hollow; empty mind; hollow; hollow-centered like a bone; radish or tree trunk | 空心
khangsym-mi | macaroni | 空心麵; 通心麵
khangsyn | have nothing; carry nothing except oneself; carry nothing | 空身; 未帶東西
khangtaam | empty talk; academic talk in total disregard of realities | 空談
khangtarn | wait in vain | 空等
khangte | vacant ground | 空地
khangthaau | dishonored checks; buy or sell stock on margin; sell short (in stock market) | 空頭
khangthaau-ciphiøx | rubber check; worthless check | 空頭支票
khangtharng | empty bucket or barrel | 空桶
khangtong | empty, hollow | 空洞
khangtoxng | blank time or day in the schedule; neutral gear; a flaw for attack | 空檔
khangtøe | vacant lot; vacant land; open ground | 空地
khanguhoef | morning glory | 牽牛花
khanguu | take care of cattle | 牽牛
khanguzhvef | star Altair | 牽牛星
khangzhexng | shot without bullet | 空鎗
khangzhuiekorng | speak without evidence | 空口講; 空嘴講
khangzhuiepoxcih | talk nonsense | 空喙哺舌
khangzhuix | wound | 傷口; 空喙; 孔嘴
khangzhuix-poxcih | chewing one's tongue in an empty mouth ─ make false; deceitful promises | 空嘴嚼舌; 空喙哺舌; 空口說白話; 空談
khangzhuokefng | empty room | 空厝間
khangzhux | empty house | 空屋
khangzuun | empty ship | 空船
khanlaang | introducing people (to others) | 牽人; 仲介
khaphang | between the thighs; space between the legs | 腳縫; 胯下; 腿間
khaq-uxlaang korng | more people say; said by more people | 較有人講
khataang | a lower leg; calf of the leg; leg from knee to ankle | 小腿; 跤胴; 腳脛; 腳筒
khatangkud | bone of the lower leg; shin-bone | 腳脛骨
khaxng laang ee liab'afphie | put a man to shame by telling his secrets | 揭人瘡疤; 揭人的粒仔痞
khaxng laang ee zhaothauphie | put a man to shame by telling his secrets | 揭人瘡疤; 揭人的臭頭痞
khazngfthau'afphang | interstices between the toes | 腳指頭仔縫
khehpaang | guest room | 客房
khengkanggiap | light industry | 輕工業
khiakhafng-khiaphang | create difficulties | 騎孔騎縫; 諸多刁難
khialaang | look for trouble | 騎人; 拗橫人
khiang'ar | thief | 鏘仔; 騙子
khiangkhiangkiøx | clash | 鏘鏘叫
khiangsy | stiff corpse; a type of vampire (fictional); skinny; a sack of bones | 僵屍; 瘦皮猴
khiarmhang | still one thing to do; not finished | 欠項; 缺一樣 (東西)
khiarmlaang | short of help | 欠人; 需要人手
khiarmtang | not enough weight | 欠重; 無足重量
khiaxm`laang | owe people | 欠人; 負債
khiaxzaang | ripe on the tree; secure | 豎叢; 妥當; 在樹上熟的果子
khiesie laang | enough to vex a man to death | 氣死人
khiesie-laang | I'm furious! I'm so mad! | 氣死人
khinkhiangkiøx | sound of bowl and dish colliding | 輕鏗叫; 碗盤相碰聲
khinkhinsangsafng | easily | 輕輕鬆鬆
khintang | importance; light and heavy; important and unimportant; weight or importance (in general or in the abstract) | 輕重; 重量; 慾望
khiøh'angtiafm'ar | car game to gather diamonds and hearts | 抾紅點仔
khngx`laang | exhort one to (do good) | 勸人
khoafnhang | funds; a sum of money; sum; items of expenditure | 款項
khoantiang | scepter of authority | 權杖
khongtaang | plated copper | 鍍銅
khorpaang | a storeroom; a storehouse; a warehouse | 庫房
khuiphaang | to start sail; set out; start on sailing (boat; ship; junk); start journey | 開帆
khuitøpaang | operating room | 手術室; 開刀房
khurnkhangpaang | a wife who sleeps alone | 睡空房; 妻守空房
khurnpaang | bed room | 臥房; 睡房
khviukhao tang | accent very heavy | 腔調重; 腔口重
khvoarhofng-sayphaang | adapt oneself to circumstances | 看風駛帆
khvoarlaang | judging a person | 看人
khvoarlangbøo | look down | 看人無
khvoartang | value very highly; to esteem; appreciate | 看重; 器重; 重視
khvoax laang bøbagte | look down upon others | 看人無目地; 看無起人家
khvoax laang mxkhie | treat a person with contempt | 看人未起; 看無起人家; 瞧不起人
khvoax laang-thaubin | rely on others and have to watch their every expression | 看人頭面; 依賴他人
khylaang | call other to do | 起人; 召集自己的人; 發動人馬
khyphaang | hoist sail; start a sea voyage; start sail | 起帆; 揚帆; 要出海
khyphang | space between the teeth; interstices between the teeth | 牙縫; 齒縫
khytaang | cylinder | 起童
khøflienthaang | poor guy | 可憐蟲
khøx`laang | rely on someone | 靠人
kiaang | strong; powerful; better than | 強
kiafmlaang | to reduce the number of people | 減人; 人減少
kiafmtang | to reduce (weight) | 減重
kiangsy | stiff corpse; a type of vampire (fictional); skinny; a sack of bones | 僵屍; 瘦皮猴
kiarbang | hope | 寄望
kiarsefng-thaang | parasite; a parasitic insects | 寄生蟲
kiarsengthaang | parasite; a parasitic insects | 寄生蟲
kiarsvethaang | parasite | 寄生蟲
kiarsvithaang | parasite | 寄生蟲
kiau laang | swear; curse (at people) | 罵人
kibang | expect; hope; expectation | 祈望; 期望
kiedzhud ee laang | eminent person | 傑出的人
kiernsied kangtheeng | construction work | 建設工程
kiernsyn-paang | gymnasium | 健身房
kierntiog-kangtheeng | construction work | 建築工程
kiernzaihaang | building material store | 建材行
kiesengthaang | a parasite | 寄生蟲
kietbang | dreaming | 結夢
kiexnsinpaang | fitness center | 健身房
kiexnsyn-paang | gymnasium | 健身房
kihaai-kangtheeng | mechanical engineering | 機械工程
kikhielaang | robot | 機器人
kimtaang | jar for bones of dead | 金生; 骨灰缸
kinciøf-zaang | banana tree | 香蕉樹
kioggoa ee laang | outsider | 局外之人
kioxngleg-siangteeng-kiexnkied | conjugated double bond | 共力雙重鍵結; 共軛雙重鍵結
kipaang | a storage for textile machinery; engine room; engine room | 機房
kiuolaang | save man's life; rescue; help others; save some one's life | 救人
kiupang | baseball bat | 球棒
kiørlaang | look for someone | 找人; 叫人
kngliang | bright and clear; illumination; brightness; bright; light | 光亮
koae`laang | to kidnap a person; to abduct | 拐人
koaelaang | a strange person, a peculiar person | 怪人
koafnlaang | manage people | 管人
koaix`laang | to blame on someone else | 怪人
koangii | expedient; temporary (measure; etc.) | 權宜
koangiin | to donate money; contribute funds | 捐銀; 捐款
koangoadhoe | moon viewing feast | 賞月會
koangoat | to view the moon; enjoy the moonlight | 觀月
koanhang | contribution, donation, subscription | 捐項
koantaang | to divine; to resolve doubts by an application to spiritual being; perform incantation to call the spirit to the medium or sorcerer | 乩童做法請神鬼附身; 扶乩
koaq`laang | give for others to sell | 割人; 批發給人
koaraang | to hang red silks for congratulation on the opening of a new shop; a sign of repentance by perpetrator of an offense by hanging a piece of red silk or cloth at the door of his victim | 掛紅
koarbang | wait and see | 觀望
koarmiaa ee angbor | husband and wife only in name | 掛名的夫妻
koarn`laang | to control and take care of a person | 管人
koarnchiaang | purge the bowels; to remove poison from one's stomach by means of laxative or saline | 洗腸
koarnthaau-kangchviuo | cannery | 罐頭工廠
koarphaang | to hang up a sail (of a boat) | 掛帆
koaylaang | swindle someone | 拐人
koealangkhaf | armpit | 腋下
koealoxlaang | passer-by; pedestrians | 過路人
koeapaang | be adopted (as a son) | 過繼
koeatang | too heavy; overweight | 過重; 超重
koeatangciao | migratory birds | 過冬鳥
koebøfthaang | scarab beetle | 雞母蟲
koefcyzaang | fruit tree | 果子樹
koehiøqthaang | Formosan cucurbit leaf beetle | 瓜葉蟲; 臺灣守瓜
koehlangkhaf | armpit | 腋下
kofielaang | honest person | 古意人
koflaang | each person; every individual | 各人
koflaang-gieen | ancient proverb, old maxim | 古人言
koftaang | ancient-copper | 古銅
kofzaflaang | the ancients | 古代人
kohaang-togchi | having a monopoly because of exclusive possession | 孤行獨市
kohang | single; only; sole; individual event | 孤項; 單項
kok'haang | each and every trade; all professions; various callings | 各行
kok'hang | each and or every item; each kind; each thing; each item | 各項
kok'hangkokgiap | all the industry and business | 各行各業
koklaang | each person; every individual | 各人
kongtøxlaang | center person; peacemaker; adjusts the person; lu zhonglien | 魯仲連; 和事佬; 調人; 中人
korlang'oaxn | does not liked by the others; loathsome; inspiring dislike by one's appearance; action or manner | 顧人怨; 討人厭
korng laang ee tngtea | criticize others; talk about the shortcomings of others | 說人長短
kuaftharmpaang | bride’s brothers came to visis | 舅仔探房
kuiehaang | (a polite expression) your company | 貴行
kuihang | whole alley | 整巷
kuipaang | the private quarters of a house where women live; a boudoir; women's apartments | 閨房
kuiphaang | the whole set; whole | 整組; 全部
kuisielaang | lifetime; all one's life; all life long | 歸世人; 一生
kuizaang | the whole tree | 整叢
kutphang | the crack between the bones; a fissure or an opening between the bones | 骨縫
kuyhang | how many kinds | 幾項
kuynaxlaang | how many | 幾若人
kuyzaang | how many | 幾叢
kvapaang | a prison cell | 監房
kviaa-kang'oo | be an adventurer, be a gypsy, be a traveling quack | 行江湖; 走江湖; 走江湖者
kviaf`laang | surprising; astonishing; startling; amazing; sensational; appalling | 驚人
kviaf`sylaang | very scarring | 驚死人; 嚇死人
kviakang'oo | wander from place to place among the common people | 走江湖
kviakang'oo`ee | traveling quack | 走江湖的
kvialaang | dirty; filthy | 骯髒; 驚人; 恐嚇
kviapaang | to have sexual relation with one's legal spouse; have conjugal intercourse | 行房; 性交
kviasie laang | scare of people | 驚死人
kviasie-laang | Good Heavens! Oh, my! Horrors! | 驚死人; 嚇死人
kviasylaang | scare people to death ─ very dirty; very expensive; very horrible etc | 嚇死人
kviatang | to surprise; to astonish; to startle; to stir up; to alarm; to bother; to disturb; action; movement; conduct; behavior | 驚動; 行動; 走動
kviaxzaang | plants grow luxuriantly | 健欉
kvielaang | to meet people | 見人
kvielaang-hør | amiable (disposition); easy-going | 見人好; 八面玲瓏; 好相與; 隨和
kvielaang-taau | to throw the news to however he or she sees | 見人投; 投訴
kvix`laang | meet people | 見人
kvoa`laang | winter | 寒人
kvoaa`laang | winter | 寒人; 冬季; 冬天
kvoabaang | Themeda triandra; a coarse grass (used for making brushes; brooms; etc.); stalks of the reed used for brooms | 菅芒; 蘆草花
kvoalaang | officer | 官人; 官吏
kvoar`laang | to drive poeple out; to drive people away | 趕人
kwn`laang | follow a person (to do something) | 跟人
kwnchiaxngchiang | boiling violently | 沸騰騰
kytang | weightlifting | 舉重
køealailaang | an experienced person | 過來人
køealo-laang | passer-by | 過路人
køealoxlaang | pass by on one's way | 過路人
køeapaang | over room | 過房
køefcie-zaang | fruit tree | 果汁叢; 果子欉; 果樹
køliaang | sorghum; kaoliang | 高梁
køliangciuo | kaoliang wine | 高梁酒
kørjinpaang | single bed room (in a hotel) | 個人房
laang tah laang | people gathered together in great numbers | 人踩人; 擁擠
laang | man; human being; mankind; person; people; others | 人; 膿
laang-khajiaq | footprint | 人腳印
laang`ee | other person's thing | 人的
laau langkheq | detain or ask one to stay on as a guest; to lodge or receive strangers | 留客
lab`laang | to design to kill | 凹人; 陷害人
labliaang | cool oneself on a hot day | 納涼
lafmlaang | weak person | 弱人
lafnlaang | we people | 咱人
laixhaang | expert; skilful; specialist; professional | 內行
laixhaang`ee | expert | 內行的
laixhanglaang | Insider | 內行人
laixpaang | inner room | 內房
laliaang | chat | 拉涼; 閒談
lampoxlaang | Southerner | 南部人
lang cvikor | play the tambourine | 舞手鼓; 弄鼓
lang sinniuu | custom at marriages ─ to tease the new bride (generally takes place at night; just before the bride enters her bridal chamber with her husband for the first time) to make her laugh | 鬧新娘; 鬧洞房
lang | do; make; play with; sport with; brandish; gesticulate; make fun of; mock | 弄; 玩弄
lang'aq | human | 人矣
lang'ar | basket | 籠仔; 籠子; 簍子
lang'ee | person's- imply mine | 人的
lang'ieen | relations with others; personality (as an impression upon others) | 人緣
lang'ngr | man's shadow; reflection in the water | 人影
lang'oe | reasonable statement | 人話
lang'oong | big boss; leader of a group; dominant (position) | 人王; 角頭; 龍頭老大
lang'viar | shadow or silhouette | 人影
lang'viu | decent personal appearance or conduct | 人樣
lang-gyn'ar | play with the kids; get the child will | 弄囡仔
lang-sinniuu | make rough fun with a bride after the marriage | 弄新娘; 鬧新房
langbaq | human flesh | 人肉
langbea | person and the horse he rides A crowd of people and horses; traffic (consisting of people and horses) Troops (consisting of soldiers and horses) | 人馬
langbi | humanit | 人味
langbin cinkhoaq | have a wide circle of acquaintances | 人面廣; 交往廣闊
langbin sek | have a large circle of acquaintances; have social connections | 人面廣
langbin | the human face; popular | 人面
langbin-siuosym | having the face of a man but the heart of a beast; gentle in appearance but cruel at heart ─ wolf in sheep's skin; an iron claw in a velvet glove | 人面獸心
langbixnkhoaq | popular;wide-minded | 人面闊
langchiuo | manpower | 人手
langgiah | number of persons or individuals | 人數; 人額; 名額
langheeng | human form | 人形
langhiim | a kind of monkey | 人熊; 狒狒
langhuiq | human blood | 人血; 膿血
langiok | orchids and jade as symbols of young men's good conduct; as symbols of female chastity | 蘭玉
langjiaq | signs or traces indicating human presence | 人跡
langkafng | manpower; labor power; artificial; manual work; human work (labor); artificial | 人工; 人力; 工人
langkang'oo | artificial lake | 人工湖
langkhehkefng | guest room; bed-room for guests | 人客間
langkhehkeng'ar | guest room | 人客間仔
langkhehkvoaf | guest | 人客官
langkhehlahhvoq | guest? | 人客啦乎
langkhehlaq | guest | 人客啦
langkhehpaang | guest room; bed-room for guests | 人客房
langkheq | guest; visitor; customer; passenger; customer; passenger on a train or boat | 人客; 客人
langkheq-thviaf | living-room, sitting room | 人客廳
langkhix | odor of many persons being together (as that of a crowded theater) | 人氣; 人的氣味
langkhoarn | personal appearance or conduct; external appearance | 人款; 行為外表
langkoanharntoa | big guy | 人懸漢大
langkorng | it is said that | 人說; 據說
langku'ar | stunted | 人瓢仔; 發育無全的人
langkud | human bone | 人骨
langkutthaau | human bone | 人骨頭
langlaang | everybody; everyone | 人人
langlafng | puffy; few; little; scarce; rare; dispersed; scattered | 櫳櫳; 鬆鬆
langlaikhehkhix | guest come and go | 人來客去
langlang'aix | everyone loves | 人人愛
langlaq | everyone | 人啦
langmia | human life | 人命
langmiaa | personal name; man's name | 人名
langmiapho | person's name list | 人名簿
langneq | where are the people? | 人呢
langpaf | mummy (preserved corpse) | 人巴; 木乃伊
langpan | character | 人範
langphang | (n) crack; gap between two persons | 人隙
langphoef | human embryo | 人胚
langsexng | human nature | 人姓; 人性
langsiong | portrait | 人像
langsngg | tray for steaming food; steamer basket (usually round) (see [[zhøesngg]]) | 蒸籠; 籠床
langsnglai | inside steaming bamboo container | 籠床內
langsox | number of persons or individuals | 人數
langsviaf | human voice | 人聲
langsviuu | pus | 膿泥; 膿汁
langsym | popular feeling; the will of the people | 人心
langsyn | the human body | 人身; 人體
langtaw | other people's house | 人家; 別人的家
langthaau | human head; number of (borrowed) people; core of a boil | 人頭; 膿頭
langthaau-søex | the poll tax | 人頭稅
langtok | pus | 膿毒
langzaai | useful person; appearance; look; features | 人才; 外貌; 人材; 容貌; 儀表
langzao | human flea | 人走; 人蚤
langzeg | human footprints | 人跡
langzerng | the human species | 人種; 膿腫
langzexng | witness | 人證
langzuie | pus | 膿水; 膿汁
laokhangchiaf | bring back an empty car; drive an empty car | 開空車
laokhangzoa | empty hand | 落空行
laqchiaang | smoked sausage | 臘腸
laqlaang | hunter | 獵人
larliaang | open one's clothing for coolness; cool oneself; cool off | 乘涼; 納涼
larn-laang | we; the human being | 咱人
larngphang | an interval of space or time; leave a space (as in writing); take the opportunity to make off | 曠縫; 間隔; 乘隙
lau-kang'oo | sophisticated old traveller | 老江湖
laulaang | drain the pus; run pus; suppurate; ulcerate | 流膿
lauxangbor | old couple | 老翁某
lauxangkongpøar | old couple | 老翁公婆仔
lauxbang ee hii | fish that has escaped the net ─ said of criminal who has escaped punishment | 漏網之魚
lauxbang | escape the net ─ evade punishment | 漏網
lauxhoea'aflaang | old people | 老歲仔人
lauxlaang bak | old man's eye sight; eyes of the old; presbyopia | 老人眼; 老花眼
lauxlaang | an old person, elderly person, the aged | 老人
lauxlaang-bagkviax | convex glasses for one suffering presbyopia | 老人眼鏡
lauxlaang-bak | farsightedness | 老人眼
lauxlaang-kviax | presbyopia eyeglasses | 老人鏡; 老花眼鏡
lauxlaang-pvi | old ailment | 老人病
lauxlang'vi | nursing home | 老人院
lauxlangbak | old people | 老人目
lauxlanghii | old fish | 老人魚
lauxlanghoe | old people's club | 老人會
lauxlangnikym | elderly pensione | 老人年金
lauxlangpafn | age spots | 老人斑
lauxlangphiøx | elderly ticket | 老人票
lauxlangtee | elderly tee | 老人茶
lauxlangzexng | senile disease | 老人症
lauxtoaxlaang | (n) polite term for old woman or man | 老大人; 對老人的尊稱
lauxzaang | old tree | 老叢
lauxzhangthaau | brothel madam | 老娼頭
laxng-hoxphang | lull (letup) in the rain | 曠雨縫; 趁雨停
laxnglang | tease | 弄弄
lefnghang'oaan | a navigator, a pilot | 領航海; 領航員
lefngpaang | cooling room | 冷房
leg`laang | to humiliate someone | 勒人; 折磨人
lenggefngzaang | logan tree | 龍眼欉
lenggiang'ar | bell | 鈴鈃仔
lengpaang | udder; breasts | 乳房
liaang | good; fine; excellent; peaceful; virtuous; very; quite | 良; 涼
liaarng'liangliaang | cool | 涼涼涼
liab'aflaang | pus from a boil | 粒仔膿
liabmixang'ar | make characters with flour | 捏麵尪仔
liah hoaxnlaang | arrest a criminal | 捕犯人
liah laang ee oexkud | quibble; catch one in an inconsistency | 挑人言語上的毛病
liah laang ee oexphang | take advantage of what a man says to confute him | 挑人言語上的毛病
liah oexphang | catch a person in his own words; trip a person up | 挑語病
liang | clear and high (sound); light; bright; transparent; clear and loud (voice) | 亮
liang'ar | little bell | 鈴仔; 喨仔; 鈴鐺; 鈴噹
liang'ee | sandals; summer shoes; slippers | 涼鞋
liang'ie | summer chair | 涼椅
liang'ix | to be getting chilly | 涼意
liang'iøh | refrigerants (medicine) | 良藥
liang'øee | sandal; slippers | 涼鞋
liangbø | straw hat; summer hat | 涼帽
liangchiøh | sleeping mat (usually made of straw or bamboo) used in summer | 涼蓆
liangchiøqterng | sleeping mat top | 涼蓆頂
lianghied | blood refrigerant; (some foods are considered as) blood coolants | 涼血; 涼性
lianghofng | cool breeze; cool; soft breeze | 涼風
lianghongtiofng | in a breeze | 涼風中
lianghurn | jelly made from agar-agar | 涼粉
liangkhiafng | sarcasm | 涼腔; 俏皮話
liangkhix | cool air | 涼氣
liangkhoaix | nice and cool | 涼快
lianglerng | cool; pleasantly cool | 涼冷
liangliaang | cold | 涼涼
liangliang'ar | coo, breaze | 涼涼仔
liangliangkiøx | making sharp noise | 喨喨叫
liangpvee | awning (for shelter from the sun's rays); a shed to provide shade (from the sun) | 涼棚
liangpvii | a mat awning; veranda; mat shed | 涼棚
liangsea'ar | easy | 涼勢仔
liangseaafliangsex | in ease; piece of cake | 涼勢仔涼勢
liangsex | light; relaxed | 涼勢; 輕鬆
liangsiin | easy going, heedless | 涼神; 漫不經心
liangsorng | cool and comfortable | 涼爽
liangsyn | person of leisure (rich; elderly; or occupying an honorary position) | 閒身; (涼身)
liangtaizeeng | In front of the terrace | 涼台前
liangtee | cold tea | 涼茶
liangteeng | awning spread for coolness; summer house; arbor; bower; gazebo | 涼亭
liangteng'afkhaf | arcade (covered avenue); passageway; corridor | 涼亭仔腳; 騎樓
liangteng'ar | pavilion | 涼亭仔
liangtengthiau | pavilion column | 涼亭柱
liangtheeng | pavilion; traveler's sheltered station | 涼亭
liangzuie | soda; pop; cold water | 涼水; 汽水; 冷飲
liangzuyzuar | cold water droplets water | 涼水珠仔
liaqlaang | to arrest; take a prisoner or a captive; seize or kidnap people | 捉人
liaqphang | to find fault | 掠縫; 找到缺點
liaqtaang | take possession of a man (as a medium) | 立乩童; 鬼神附體
liaqthaang | capture insects that destroy crops | 捉蟲
liau'afhaang | Liaozai people | 寮仔人
liaubang | look down from a higher place | 瞭望
liawbang | watch at a distance | 瞭望
lienpaang | lotus pod | 蓮房
lienpangzex | federal system | 聯邦制
limsikang'ar | temporary workers | 臨時工仔
liqphang | a crack or cleavage | 裂縫
liusngtaang | blue vitriol; copper sulphate | 硫酸銅
lixpaang | 2nd son’s family | 二房
loa laang | lay the blame on another | 誣賴人; 坑人
loa`laang | falsely accuse someone | 賴人
loafnpaang | hothouse; greenhouse | 暖房
loah`laang | summer | 熱人
loaxnbang | bad dream | 戀夢
loea`laang | curse; scold | 詈人
lokang'viaa | slave-labor camp | 奴工營
loklaang | to fester; to ulcerate; gather matter; suppurate | 漉膿; 糜爛; 膿; 化膿; 潰爛; 蓄膿
longbaang | the busy season for farmers | 農忙
lopaang | a storied building | 樓房
loxlaang | pedestrian | 路人
lui`laang | iring; wearisome | 累人
luitadbang | radar network | 雷達網
luo-zwlaang | mistress; lady; hostess | 女主人
lykangkhøf | department of natural sciences and engineering (college) | 理工科
løbang | net; network | 羅網; 網羅
løea`laang | curse | 罵人
løfpang-sengzw | a pearl from an old oyster; a son born in one's old age | 老蚌生珠
løh laang ee kekaux | receive submissively the rule of the family she enters as a bride | 受人的家教
løqlang'ezhuix | being criticized by others | 落人的喙
løqphaang | putting down sail (on the boat); let down the sail; pull down the sail of a ship or boat | 落帆; 收帆; 下帆
lør`laang | tall person | 高人
lørkhalaang | tall person | 躼跤人
lørlaang | tall person | 高人; 身高者
m-kvialaang | not timid | 無驚人
m-zailaang | unconscious; insensible | 無知人; 不省人事
mafsiang | right away; immediately; at once | 立刻; 馬上
mexlang'ee | scold people | 罵人的
miphang | to patch up, to make good | 暝縫; 彌縫
mngpaang | concierge; usher | 門房
mngphang | crack in a door; interstice between doors or between the door and doorframe | 門縫
mngxang'ii | ask witch | 問尪姨; 問巫婆
moaa laang ee bak | deceive other's eyes with some tricks | 瞞人的眼
moafsvoa'aang | reddish mountain | 滿山紅
moafthvia'aang | couplet used at wedding so whole drawing full of jubilant; joyous | 滿廳紅; 喜形容喜氣洋洋
moailaang | matchmaker | 媒麻; 媒人
moasvelangbak | practice deception | 騙人耳目
moeflaang | everybody | 每人
moelaang | marriage broker; matchmaker; go-between | 媒人
moelangkofng | male matchmaker | 媒人公
moelanglea | matchmaker gifts | 媒人禮
moelangpøar | atchmaker | 媒人婆仔
moelangpøo | professional female matchmaker | 媒人婆
moelangzhuix holuieluix | marriage brokers are a mealy-mouthed lot | 媒婆的話; 多誇張
moelangzhuix | good talker like matchmaker | 媒人喙
mofmylaang | someone | 某乜人
motang | gross weight (as opposed to net) | 毛重; 總重量
mothaang | caterpillar; a wooly bear; hairy caterpillar | 毛蟲
muilaang | marriage broker; matchmaker; go-between | 媒人; 媒婆; 媒人,
muilangkofng | male matchmaker | 媒人公
muilangpøar | female matchmaker | 媒人婆仔
muilangzhuix | good talker like a matchmaker | 媒人喙
muy'hang | every sort | 每項
muycidee laang | every man; each person; everybody | 每人; 每一個人
muylaang | every man; each person; everybody | 每人; 每人,每一個人
muyzaang | every tree | 每叢
mxcvialaang | scrawny looking person ; mischievous person | 毋成人
mxsi-laang | a beast; not a person | 毋是人; 人面獸心
mxsixlaang | inhuman | 毋是人
mxternglaang-thviaf | speaking so that the other is not willing to hear | 毋順人聽; 逆耳
mxternglang'ix | not according to one's desire; not to one's taste | 毋順人意
mxternglangbak | bad-looking (thing; action) | 毋頂人目; 不順眼
mxzailaang | unconscious; lose one's senses; become insensible; faint; swoon | 毋知人; 不省人事
mxzaiviaflaang | unconscious | 毋知影人
mxzay thvite kuie kyn tang | He doesn't know how heavy the heavens and earth are. ─ He doesn't know anything | 毋知天地幾斤重; 毋知天高地厚
nahliaang | relax in cool place | 乘涼
narliaang | relay in cool place | 乘涼
nau toxngpaang | rough horseplay at a wedding; to play practical jokes on the newlyweds in the bridal chamber | 鬧洞房
nauxpaang | teasing during wedding night | 鬧房
ngrbang | wish; expect; hope; expectation | 希望; 向望; 盼望
ngtaang | brass | 黃銅
ngx laang ee pangzo | idlers rely on other's help | 依賴他人幫助
ngzerng-laang | yellow race people | 黃種人
niaflamlaang | | 嶺南人
niar pvexlaang huoiuu Serngsu | receive Extreme Unction (the new Catholic term for this Sacrament is Anointing of the Sick; but you may still hear the term; Extreme Unction) | 領臨終聖事
niauthang | | 貓筩
nie aang | dye red | 染紅
nipaang | breast, nipple, udder | 乳房
niuxlaang phvy | very good-tempered in bearing insult or scolding; very easy in money matters; letting others get the better of us | 讓人偏; 讓人佔便宜
niuxlaang | yield to others; be yielding; be concessive; be conciliatory | 讓人
nngrkawkhang'ar | clim through small hole | 穿狗空仔
nngxkang'ar | two days | 兩工仔
nngxkanglai | within two days | 兩工內
nngxlaang | two persons | 二人
nngxlangsvakhaf | two persons with 3 feet | 兩人三跤
nngxsvakang'ar | two to three days | 兩三工仔
nypaang | dye factory | 染房
o'aang | red black | 黑紅
oafhaang | registered with a company or organization | 靠行; (計程車)
oafkhørlaang | rely on people | 倚靠人
oafn`laang | afar people | 遠人
oafnlaai ee langkheq | visitors from afar | 遠來之客
oanbang | interpret a dream | 圓夢
oangak | a miscarriage of justice; miscarriage of justice | 冤獄
oange | horticulture; gardening | 園藝
oangek | horticulture, gardening | 園藝
oangexhe | Dept of gardening (of a university) | 園藝系
oangoe | address of a rich landowner; rich person (form of address at ancient times) | 員外; 富豪
oanlaang | bay area people | 灣人
oansiulaang | enmity | 冤仇人
oanviubang | dream of passionate companion | 鴛鴦夢
oaqlaang | living person | 活人
oaqlangzeq | Living Man's Day | 活人節
oaqtang | alive; vitality; active; lively; constantly moving; to lobby | 活潑; 活動; 靈活
oar`laang | depending on others | 靠人
oarntang'oarnsay | resentment | 怨東怨西
oay laang ee cvii | filch (defraud) other's money (property) | 騙別人的錢; (財產)
oe ang'ar | draws figures; draw pictures of persons | 畫尪仔
oealaang | infect | 傳染
oeatiøqlaang | infect | 染著人
oefaftangkoef | shorty | 矮仔冬瓜
oeflaang | shorty | 矮人
oex`laang | infect; contagious | 穢人; 傳染
oexang'ar | drawing a character | 畫尪仔
oexphang | slip of the tongue; faulty wording | 話縫; 話中的缺點; 失言
oextaang | microphone | 話筒
oexthng'ang'ar | painting sugar characters | 畫糖尪仔
og`laang | a wicked person | 惡人; 罵人
okbang | nightmare | 惡夢; 噩夢
oklaang | fierce person; a wicked fellow; an evil man; bad man; fierce; savage man; overbearing; imperious man | 惡人
olaang | Africa American; black | 黑人; 烏人
olanglafng | dark | 烏櫳櫳
onglaizaang | pineapple tree | 王梨欉
opangchit'ar | chalkboard eraser | 烏枋拭仔
osviusi'afzaang | black acacia | 烏相思仔欉
otoraang | dark red | 紅黑色
otorang'afotoraang | dark red | 烏𪐞紅仔烏𪐞紅
otorang'ar | dark red | 烏𪐞紅仔
paang liwafkhafng | hemstitch a buttonhole | 縫紉扣子孔
paang | house; building; room; chamber; wife; concubine | 房; 縫
padhang | different sorts; some other kinds | 別項
padlaang | somebody else; anybody else; different person; another man; others; outsiders; people who do not belong to one's own circle; organization or family | 別人
pahhang | one hundred kind | 百項
pahjidaang | crape myrtle | 百日紅
pahlidaang | crape myrtle | 百日紅
pahpahhaang | all kinds of business | 百百行
paichiaang | cut quite a figure | 表裝; 排場; 出風頭
paihaang | the ranking of brothers; or of sisters; one's seniority among brothers | 排行
paihangpngr | the billboard; the charts | 排行榜
paixzaang | rotten | 敗欉; 樹開始腐壞
pak`laang | to contract out | 綁人
pakkeglaang | Arctic people | 北極人
pan'un-kanglaang | porter, docker | 搬運工人
pang | oysters; mussels; club; stick; truncheon; bat; to hit with a club; bat; good; strong; wonderful | 蚌; 棒
pang'aflai | of the same clan members (relatives) | 房仔內; 同宗族人
pang'afpiaq | wooden partition | 板仔壁
pang'afterng | wood top | 枋仔頂
pang'afzhux | wooden house | 枋仔厝
pang'afzuun | Fangzi Boat | 枋仔船
pang'ar | blocks engraved for printing | 板仔; 枋仔; 房子
pang'iofng | helper, assistant, helpmate | 幫傭
pang'og | house; house | 房屋
pang'oksoex | house tax | 房屋捐; (稅)
pangbaang | aid; help; assist; help; assistance; to help or assist | 幫忙
pangboo | shuttering; formwork (building); pattern plate (machine) | 模板
pangchi | housing market | 房市
pangchiuo | helping hand; assistant; helper | 幫手
pangchyn | agnates; primary division of a family or clan | 房親
pangham | to fall in; to cave in; to collapse | 崩陷
panghiofng | accomplice in a crime or a condemnable act | 幫兇; 幫凶
panghoai | to collapse | 崩壞; 崩垮
panghoe | a secret society; an underworld gang | 幫會
panghø | room number | 房號
pangii | cheap; conveniency; advantageous; fitting; cheap; inexpensive; low priced | 便宜
pangkae | disintegrate | 崩解
pangkag | corner of a room | 房角
pangkaw | diplomatic recognition; exchange of diplomatic representatives; friendly intercourse between nations; international relations; diplomatic ties | 邦交
pangkefng | bedroom | 臥房; 房間
pangkeng'aflai | in the bedroom | 房間仔內
pangkeng'ar | bedroom | 房間仔
pangkenggoa | outside of bedroom | 房間外
pangkengkhao | in front of bedroom | 房間口
pangkenglai | in the bedroom | 房間內
pangkengmngg | bedroom door | 房間門
pangkhaq | room key | 房卡
pangkhaxm | steep cliff; overhanging cliff; precipice | 山崖; 斷崖
pangkheq | a tenant; a lodger; tenant (of a house); guest (at a hotel) | 房客
pangkhex | house ownership certificate; title deeds for a house | 房契
pangkhix | be crumbled; be chipped; (part of the embankment) has washed away | 崩了
pangkhøex | title deed for a house | 房契
pangkiuu tui | a baseball team | 棒球隊
pangkiuu | baseball | 棒球
pangkoafn | house tax | 房捐
pangkoafn-soex | property tax | 房捐稅
pangkoansoex | house tax | 房捐稅
pangkoansøex | house tax | 房捐稅
pangkog | countries that have formal relationships | 邦國
pangkuy | gang regulations | 幫規
panglai | in the bedroom | 房內
panglie | help | 幫理
panglih | split open and slide | 崩裂
pangløqlaai | crashing | 崩落來
pangmngg | door of a room | 房門
pangmngkhao | bedroom door | 房門口
pangpai | be defeated; decay; collapse; crumble; fall apart; be ruined | 崩敗; 家勢衰敗; 敗事有餘
pangpan | helper; assist in managing; assistant manager | 幫辦; 助手
pangpangkhix | crashed | 崩崩去
pangphaix | gang; faction | 幫派
pangpiaq | wooden wall; valley; dale; ravine; gorge; glen | 山谷; 木板壁
pangpoo | hem a piece of cloth | 縫布; 縫邊
pangpvii | wooden flour | 板平; 木檯子
pangpvoaa | crashed | 崩盤
pangsarn | real estate | 房產
pangsef | zala; borax | 硼砂
pangseq | snow slide; avalanche of snow | 雪崩
pangsngf | boric acid | 硼酸
pangsoex | rent | 房租; 房稅
pangsu | sexual activity; lovemaking; sexual act; love making | 房事
pangsvaf | sew clothes | 縫衫
pangsvoaf | a landslide; a landslip; landslip; landslide | 崩山; 山崩
pangsøeq | an avalanche (of snow); a snowslide | 崩雪
pangtexsarn | real estate | 房地產
pangthaau | sect; household; clan; family tribe or clan | 房頭; 黃錫鯛; 家族; 家脈; 戶
pangthauar | same clan (family) | 房頭仔; 同一家族的人
pangthiab | to give financial assistance to | 資助; 津貼; 幫貼
pangthvi | sewing | 縫綴
pangtiofng | inside the room | 房中
pangtiongsut | art of love making | 房中術
pangtoexsarn | real estate | 房地產
pangtofng | landlord | 房東
pangtor | Santalum album; wooden partition; stop up; wooden partition; wooden panel | 板堵; 板格
pangtviuo | head of a barracks or dormitory | 房長; 室長
pangtøexsarn | real estate | 房地產
pangzan | aid; help; assist; assistance; help; to assist; to aid | 幫贊; 幫助
pangzhux | wooden house | 板厝
pangzo | aid; help; help; to assist; to aid; lend a hand | 幫助
pangzof | rent; house rent | 房租
pangzuo | gang master | 幫主
pangzøex | make by sewing | 斑做; 縫做; 縫製
parng`aang | bloody dysentery | 赤痢
parngkhang'viaa | no one takes care of home | 放空營; 無人顧家
parngkhangsviaa | empty city | 放空城
parnglaang | release a person; set free | 放人
patlaang | know someone | 捌人
paukangzex | piece work system | 包工制
pautaang | copper facing; copper plating | 包銅; 鍍銅
paxng khangzhexng | fire blanks; fire blank cartridges | 放空鎗
paxng-khang'viaa | empty house | 放空營
peg`laang | overawe | 逼人
peh-zhangzhafng | pale | 白蔥蔥
pehji tang | horoscope very good; no grounds for fear | 八字重
penghaang | ice store | 冰行
pengkangchviuo | arsenal | 兵工廠
pengliaang | icy cold | 冰涼
pengpaang | ice room; military camps | 冰房; 兵房
pengpengliangliaang | icy cold | 冰冰涼涼
pengsioong-laang | the average people | 平常人
peqbangbaang | vast expanse of white (snow, mist, etc.) | 白茫茫
peqjidbang | daydream; reverie | 白日夢
peqjit-bang | daydream, reverie | 白日夢
peqlaang | white people; white man; Caucasian; white race | 白人
peqsinlaang | man with no official standing | 平身人
peqtaang | white copper | 白銅
peqzerng-laang | caucasian | 白種人
peqzhangzhafng | very white | 白蔥蔥
pethanglui | reptile | 爬蟲類
phaang laang ee pngxvoar | be a wife; be in another's house (either for protection or as a dependent) | 寄人籬下; 當人家的媳婦
phaang | a sail; to hold up or carry in both hands; a covering; sail; to sail | 帆; 捀; 捧; 端; 篷
phaarng'phangphafng | extreamly sweet odor | 香香香
phabang | cast a net; net; throw or cast a fishing net | 拋網; 撒網
phaf bang | spread out the fishing net | 拋網
phafngcid kangchviuo | textile factory | 紡織工廠
phahlaang | hit people; hit someone | 打人
phahlaliaang | say irresponsible and sarcastic remark | 拍拉涼; 閒扯; 講風涼話
phahlaqliaang | say irresponsible and sarcastic remarks | 打抐涼; 說風涼話
phahlaxliaang | make fun of | 打抐涼; 無為閒談
phahphog'ar hoangeeng | receive a person with applause; clap one's hands in applause | 打拍仔; 手歡迎
phahtaang | making something with copper | 打銅
phahtng laang ee oexpvex | cut short a man's talk; so that he does not gain his end | 插嘴; 打斷人的話
phang | crevice; crack; gap; chink; aperture; suture; fissure; cleft; space | 縫
phang'afphaux | firework | 蜂仔炮
phang'ar | chink, crack, opening | 縫仔; 縫口
phang'iah | bee and butterfly | 蜂蝶
phang'iuu | sesame oil; fragrant; aromatic oils | 香油; 芳油; 髮油
phang'onglefng | queen bee honey | 蜂王乳; (漿)
phang'oong | a queen bee | 蜂王
phang'øf | bee hive | 蜂窩
phangbi | fragrance; sweet odor; aromatic flavors; sweet and aromatic odor; smell; spicy taste | 香味; 芳味
phangbit | bee's honey | 蜂蜜
phangchix | bee's sting | 蜂刺
phangciafm | bee's sting | 蜂針
phangciao | bee bird | 蜂鳥
phangcviw | mountain litsea | 香薑; 山胡椒
phanghee | bee; wasp larva | 蜂之幼蟲; 蜂蝦; 蜂幼蟲
phanghii | sail-fish | 帆魚; 雨傘旗魚
phanghiofng | accomplice, accessory of criminal | 幫凶
phanghiøh-chiu | Chinese spice bush | 香葉樹
phanghiøqchiu | Chinese spice bush | 香葉樹; 芳葉樹
phanghoef | fragrant flower | 香花
phanghor | wasp | 黃虎; 黃蜂
phanghurn | cosmetic powder; aromatic powder; perfumed powder | 香粉; 芳粉
phanghurn-zoar | perfumed paperc | 香粉紙
phanghviw | incense | 香香
phangkex | sail frame | 帆架
phangkhaf | webspinners, embrids (insect) | 香香; 紡足目
phangkhix | fragrance | 香氣
phangkhuix | fragrance | 芳氣
phangkoear | cantaloupe | 芳瓜仔
phangkoef | musk melon; cantaloupe | 香瓜; 芳瓜
phangkorngkoxng | sweet smelling; savory; appetizing | 香噴噴
phangkuix | Chinese cryptocarya | 香桂; 攀桂
phangkuun | swarm of bees; wasps | 蜂群
phangkuy | fragrant boudoir | 香閨
phangkøf | yard-arm of a ship | 帆戈; 桅桿
phanglah | bees wax | 蜂蠟; 蜂臘
phangliau | spices | 香料; 芳料
phangpaang | honeycomb | 蜂房
phangpag | to split one's side, to hold one's side with laughter | 捧腹; 笑腹
phangphafng | fragrant; scented; perfume | 香香; 香香的
phangphaix | rich; sumptuous food (dish) | 蓬派; 豐沛; 豐盛的菜
phangpng | holding rice bowl with rice | 捀飯
phangporee | canvas shoes | 帆布鞋
phangporøee | canvas shoes | 帆布鞋
phangpox | canvas; canvas; sail cloth | 帆布
phangsapbuun | soap | 芳雪文
phangsiu | beehive; bees nest; bees'; wasps nest | 蜂巢; 蜂岫
phangsiuxefng | large boil or carbuncle with several heads | 蜂房癰
phangsviw | beehive | 蜂箱
phangsøq | canvas rope | 帆索
phangtao | the chief mourner carrying the spirit tablet in a rice measure | 捀斗
phangtee | bring tea for guests | 端茶
phangtekhof | perfumed soap; toilet soap | 香肥皂
phangthaau | spice; food's fragrance (aroma) | 芳頭; 香料; 食物的香氣
phangtuu | colony of bees; beehive | 蜂櫥; 蜂房
phangtviuu | to support; render support or assistance; by one's presence; endorsement | 捧場; 捀場
phangtvy | sweet | 芳甜
phangzhaa | aromatic treescented wood | 芳木; 芳柴
phangzhaix | present; bring food to the table | 端菜
phangzhao | fragrant grass, Japanese eupatorium | 香草
phangzhaux | fragrant and stinking; good and bad | 香臭; 善惡
phangzhud | bring it ou | 捀出
phangzoar | paper soaked with perfumes | 香紙
phangzuie | cologne; perfume; toilet water; perfume; scent | 香水; 芳水
phangzuun | sailboat; sailing vessel; sailing vessel | 帆船
phangzuybi | fragrant water | 芳水味
phangzøo | perfumed soap | 香皂
phaq kao khvoax zwlaang | forgive someone for the sake of a related person (Lit. Consider its master before beating a dog.) | 打狗看主人
phaq-ho`laang | sells; transfer | 打給人; 出讓
phaytangkuxsiaq | used copper and old tin- for recycle | 歹銅舊錫
phengtang | judge | 評重
phetaang | mailboxes (on the street) | 信筒; 郵筒
phexnglaang | compare one's moral character | 並人
phiahhang | hidden alley | 僻巷
phiak`laang | hit someone | 擊人
phiang | huge | 棒; 大塊頭
phiauliang | beautiful; handsome; beautiful; remarkable; brilliant; splendid | 漂亮
phienpaang | second wife; concubine; wife of second rank | 偏房; 姘婦; 妾室
phiernlaang | to deceive people; to cheat others; swindle; cheat another | 騙人
phiexn`laang | fool people | 騙人
phiørpaang | box office; box office; ticket window | 票房
phoarbang | broken net | 破網
phoarphaang | broken canvas | 破帆
phoarphang | broken seam | 破縫
phoartaang | broken copper | 破銅
phoeang'ar | puppet | 皮尪仔
phoetaang | old mailbox | 信筒
phofthonglaang | ordinary individual; ordinary people; the hoi polloi | 普通人
phofthonglangtaw | ordinary house | 普通人兜
phoxtang | move | 廍動
phuie'aang | spit blood | 吐血
phurntaang | a flamethrower | 噴灶; 噴筒
phutang | float (for fishing); buoy | 浮標; 浮子
phutøzaang | grapevine | 葡萄樹
phvae-kanghw | bad workmanship | 歹工夫
phvaybang | bad dream | 歹夢
phvaykawlaang | villain | 無賴漢
phvaylaang | miscreant; vermin; gangster; bad man; evil persons | 歹人; 壞人
phvaylangkheq | bad customer | 歹人客
phvaymiaxlaang | bad luck person | 歹命人
phvaytaang kuxsiaq | old; broken brass or pewter articles; junk | 破銅爛鐵
phvaytaang-kuxsiaq | scrap copper rotten iron; scrap copper and iron | 破銅爛鐵; 廢銅爛鐵
phvaytangkofng'ar | bad copper tube | 歹銅管仔
phvaytangkuxsiaq | bad copper and used tin- for recycle | 歹銅舊錫
phvaythaang | bad worm | 歹蟲
phveolaang | Penghuer | 澎湖人
phvilaang | overreach; defraud of small sums by overcharging | 摒人; 佔人便宜
phvixbagphang | nostril seam | 鼻目縫
phvixkhanghoeq | nose bleeds | 鼻空血
phvixkhanghofng | nasal wind- don't care, not important | 鼻空風
phvixkhangkhao | apertures of the nostrils | 鼻孔口
phvixkhanglai | inside the nose | 鼻空內
phvixkhangmngg | hair in the nostrils | 鼻孔毛
phvixphang | (n) trace; clue | 鼻縫; 端緒
phvixphangcide | scent your nose | 鼻芳一下
phvoa langkheq | entertain guests | 陪客
phvoaxlaang | accompany laang | 伴人
phvy`laang | one-sided; to lean; to slant; prejudiced; inclined to one side | 偏人; 佔人便宜; 偏
phøtøzaang | grape tree | 葡萄欉
pi laang khihu | be bullied by others | 被人欺負
piern laang ee cvii | cheat people out of money | 騙人的錢
piern'aang | turned into red | 變紅
piern`laang | cheap on someone | 變人
piexnmoelaang | be a matchmaker after bridegroom and bride decide to marry | 便媒人; 形式上的媒人
piexnmuilaang | handy matchmaker | 便媒人
piexnsofthaang | toilet bug | 便所蟲
piliaang | desolate | 悲涼
pimoaa-zaang | caster oil tree | 蓖麻欉; 蓖麻叢
pinpaang | guest house | 屏房; 賓房; 客房
pintvoaxthaang | lazy bug; a lazy person | 懶惰蟲
pitphang | a fissure; a crevice; a break; split; let out a matter; crack; chink | 裂縫
pittaang | pencil vase; cylindrical vessel for holding pens or pencils | 筆筒
png'aang | maple red | 楓紅
po laang hiøxtiin | follow another's footsteps | 步人後塵
poahcvii heeng laang | make an effort to get money to pay a debt; e.g.; taking money that was set aside for some less urgent purpose | 撥款還人
poahlaang | accommodate a person; e.g.; by lending money; things | 撥人
poe laang ee yn | act ungratefully towards a person | 背負人的恩惠
poee langkheq | sit with guests; keep visitors company | 陪客
poelaang | compensate; pay for; stand a loss | 賠人
pofbang | mending a fishing net; repair nets | 補網
pofphoarbang | mending the broken net | 補破網
por phoarbang | mend fishnet | 修補魚網
porang'afhix | puppet show | 布尪仔戲
porang'ar | puppet | 布尪仔
porhaang | cloth store | 布行; 布店
porphaang | awning; tent | 布帆; 布篷; 帳篷
portexhix-ang'ar | puppet show figures | 布袋戲尪仔
poxngkhanglai | in the tunnel | 磅空內
poxngtang | weigh | 磅重
pu'aang | heat iron until red | 烤紅; 燒紅
puaang | heat until white hot; make white hot | 燒紅; 烘紅
puhlaang | pus | 暴膿
puhphang | blistering | 暴縫
pun'aang | distribute bonus | 分紅; 紅利
punzaang | clustering | 分叢
puolaang | pus | 冒膿
purnkhao-thaang | pinworm | 糞口蟲; 白血蟲
purnkhawthaang | pin worms | 糞口蟲
put'heng ee laang | misfortune people | 無幸的人
put'hofng-putbaang | leisurely; unhurried; with full composure | 無慌不忙
putsiu hoangeeng ee laang | unwelcome visitor; persona non grata | 無受歡迎的人
puxlaang | to fester; to suppurate; suppurate; form pus; come to a head (e.g.; a boil) | 化膿; 孵膿; 化濃; 腫膿
puxnchiaang | clumsy in movement due to being overweight; unwieldy (man too fat or wearing too many clothes); slow; heavy; graceless (walking) | 肥鈍; 笨重; 肥胖難動
puxntang | heavy; cumbersome; unwieldy | 笨重
pvepaang | level roof; one story house | 平房
pvepang | smooth and orderly; steady; even | 平均; 平坦
pvepangterng | top shed | 棚枋頂
pvepolaang | Taiwanese aboriginal | 平埔人
pvetexlaang | people who live in the plains | 平地人
pvexlaang | sick man; patient | 病人
pvexpaang | sickroom; ward | 病房
pvexthanghai | blight | 病蟲害
pvi'ar ee laang | bystanders | 邊仔的人; 旁人
pviarpaang | arrange a room, clean the room | 拚房; 整理房間
pviekangge | articraft | 變工藝
pviekaulang | playing tricks | 變猴弄
pvielang | annoy; fool; make fun of | 變弄; 戲弄
pvietangpviesay | making things | 變東變西
pvipaang | ranch (house) | 平房
pvipang | equally divided | 平棒
pvix-kaulang | play a trick | 變猴弄; 變戲法
pvixlaang | patient; sick person | 病人
pvixpaang | hospital room | 病房
pvixthaang | parasitic insect, intestinal parasite | 病蟲
pvixthaang-hai | insect damage | 病蟲害
pvoarhang | half item | 半項
pvoarkangbøfar | hermaphrodite (slang) | 半公母仔; 陰陽人
pvoarlauxlaang | half old people | 半老人
pvoarsielaang | half of one's life; half a lifetime; very long time | 半輩子; 半生
pvy porphaang | set up a tent | 撐開布篷
pwn suilaang | divide family property to set up separate fraternal households | 分隨人; 分家
pwn`laang | distribute to people, give a child for adoption | 本人; 分給人
pwnhaang | one's own profession; line; trade; shop; normal action; profession; one's specialty; one's regular occupation; this bank; our bank; this shop | 本行
pwnkoklaang | fellow countryman; compatriot | 本國人
pwnlaang | personal; one's own self; the man himself; I; me; himself; herself; yourself; personally | 本人
pwnpaang | a person of the same family name related or not; one's own profession; specialty | 本房; 本家; 最專門的工作
pwnsefnglaang | native of this province | 本省人
pwntexlaang | native | 本地人
pytang | specific gravity; specific gravity | 比重
pøethaang | flying insects | 飛蟲
pøfjixnlaang | guarantor | 保證人
pøqpang'ar | thin planks; lath | 薄板仔
pørkoafn-haang | customs service department; customs broker | 報關行
pørkoanhaang | customs service department; customs broker | 報關行
pørpaang | report | 報房
pørzoafsiang | in the newspaper | 報紙上
pøx laang zay | inform a man | 告人知
saang | alike; similar; the same | 相; 相同; 一樣
safnkao siax zwlaang | A lean dog is a disgrace to its owner. A skinny dog brings shame on its owner | 狗瘦主人羞
safnlaang | dkinny huy | 瘦人
safnpaang | lying-in room; maternity room; delivery room | 產房
sam'afhaang | cedar shop | 杉仔行
samhaang | lumber shop | 杉行
samkux putli pwnhaang | talk shop frequently when conversing with people outside the talker's own profession; talking about one's own trade | 三句無離本行
samseklaang | diversity | 三色人
sangnngr | soft and loose | 鬆軟
sangsafng | loose; slack; not hard up; light and flaky | 鬆鬆
sangthoo | loosen soil | 鬆土
sarnchiahlaang | poor and miserable person | 散赤人; 窮人
sarnciaqlaang | poor people | 散食人
sarnglaang | say farewell to someone | 送人
sarnhenglaang | poor people | 散凶人
sarnhionglaang | poor people | 貧鄉人
sarnlaang | poor person | 窮人
sarnpaang | poor branch of a family | 窮房; 混的不好的一房
satthang'iøh | insecticide; pesticide | 殺蟲藥
satthangzef | insecticide; pesticide | 殺蟲劑
saxng langkheq | see a guest off | 送客人
sayhag'afpaang | shit hole room | 屎礐仔枋
sayhag'afthaang | shit hole worms | 屎礐仔蟲
sayhag'ar-thaang | maggot | 屎礐仔蟲; 廁所蟲
sayhagthaang | shit hole worm | 屎礐蟲
saylang | teasing | 使弄
se'iøh-paang | drugstore, pharmacy | 西藥房
seakanlaang | human | 世間人
seasioglaang | people other than Buddhist monks and nuns | 世俗人
seatiauhang | small ally | 細條巷
seftangsefsay | wash this and that | 洗東洗西
seglaang | acquaintance | 熟人
segsaixlaang | an acquaintance | 熟似人
sehchiwphang | too little to sastify | 楔手縫
sehphang | fill up a crevice (gap) | 塞縫
seiøqpaang | western drug store | 西藥房
sekkhiazaang | sugar-apple tree | 釋迦欉
selangselafng | loose | 疏櫳疏櫳
sengkhw tngxtaang | I have no money with me at all | 身上沒錢
senglieen-laang | adult | 生年人; 成年人
senglylaang | business man; businessman | 生意人; 商人
seq chiwphang | too little to satisfy | 楔手縫; 塞手縫
serngtaxn lauxlaang | Santa Claus | 聖誕老人
sesvoax tiaux tangzefng | A heavy bell suspended by a very thin string. ─ very inadequate; matters in a very dangerous state | 絲線吊銅鐘; 岌岌可危
seviulaang | westerners | 西洋人
seviuu-laang | occidentals, westerners, European | 西洋人
sexngliaang | take a rest under tree shadow | 乘涼
siaang | auspicious; favorable; propitious; good omen; good luck | 祥; 同一樣; 常
siab chiwphang | a few | 屧手縫
siab khyphang | little food only can stuff in chink between teeth | 塞牙縫; 比喻食物很少
siab zhuiekhyphang | lodge between the teeth | 塞牙縫; 比喻食物很少
sialaang | sell on credit | 賒賬
siang laixbin ee laang | persons living in the same house | 同一家人
siang | most, ~-est | 雙; 同; 一樣
siang'ao | fold twice; two times; twice as much | 雙倍; 一物折為兩折
siang'irn-hø | double quotation marks | 雙引號
siang'irnhø | double quotation marks (" ") | 雙印號
siang'viaa | win-win | 雙贏
siangbak | binocular; both eyes | 雙目
siangbii | double eyebrows | 雙眉
siangbin kngf | smooth on both sides | 雙面亮
siangbin | both sides; both surfaces | 雙面
siangbixntøf | double edged knife | 雙面刀
siangbixntøkuie | double-sided sword ghost | 雙面刀鬼
siangboong | parents both dead | 雙亡
siangchiuo baxnleeng | with these two hands one can work miracles | 雙手萬能
siangchiuo | both hands; two hands | 雙手
siangchiwterng | hands top | 雙手頂
siangchvy | two stars | 雙星
siangchyn | parents; one's parents | 雙親
siangciukhafn | a fortnightly publication | 雙週刊
siangciw-khafn | a fortnightly publication | 雙週刊
siangcviwar | sampan | 雙舢仔; 舢板
sianggafnkviax | two eyes | 雙眼鏡
sianggarn | a pair of eyes | 雙眼
sianggoadkhafn | a bimonthly publication | 雙月刊
sianggoat-khafn | a bimonthly publication | 雙月刊
siangguo | bilingual | 雙語
sianghie limbuun | have simultaneously two happy events in a family (as a son getting married on his father's birthday) | 雙喜臨門
sianghie | doubled joys; two happy events; a wedding; (also written 囍) | 雙喜
sianghioxng | two ways | 雙向
sianghiøh | two leaves | 雙葉
sianghoarn | oppose, take the opposite position | 相反
sianghofng tong'ix | mutual consent | 雙方同意
sianghofng | both parties or sides (in a dispute; agreement) | 雙方
sianghong | a pair of phoenix | 雙鳳
sianghvi | two ears | 雙耳
sianghø | even numbered (ticket; seat) | 雙號
siangjiin-zhngg | double bed | 雙人床
siangjinpaang | twin bed room | 雙人房
siangjinzhngg | double bed | 雙人床
siangjit | even numbered days | 雙日
siangkhaf tah siangzuun | try to keep neutral between two courses or parties; double dealing; double dealer | 雙腳踏雙船; 三心兩意
siangkhaf | both feet; the two feet | 雙腳
siangkhiasox | even number and odd number | 雙奇數; 偶數與奇數
siangkhiaxjiin | the 60th radical | 狼心人 [*]
siangkhoaan | two rings | 雙環
siangkhuie | double-track | 雙軌
siangkiefn | shoulders | 雙肩
siangkoafn | ambiguity; quibble; homonymous | 雙關
siangkoafn-guo | a pun, equivocal | 雙關語
siangkoanto | relativity | 相關度
siangkoarhø | registered mail with a return receipt | 雙掛號
siangkorng | parallel bars | 雙管
siangkøjun | southern Taiwan pastry | 雙糕潤
siangkølun | southern Taiwan pastry | 雙糕潤
sianglaang | two people | 雙人
sianglangpaai | two people brand | 雙人牌
siangliau | thick; firm (said of goods or people) | 雙料
sianglie | assistant manager (in bank) | 襄理
sianglieen | double connection | 雙連
siangluie | two flowers (eyes) | 雙朵; (兩隻眼睛)
siangmngg | double door | 雙門
siangpag | cloth of double standard width | 雙幅
siangpauthay | twins | 雙胞胎
siangpaw | twins | 雙胞
siangpeeng | both sides | 雙爿; 雙邊; 雙方; 雙旁
siangphaotaai | three castle | 雙砲台; ( 英國菸)
siangphvoa | companion | 雙伴
siangpiefn | bilateral | 雙邊
siangpoe | twofold; twice the amount or number | 雙倍
siangpvetaux | wrestle each other | 雙棚鬥
siangpvitaux | wrestle each other | 雙棚鬥
siangpvy hiabteng | bilateral agreement | 雙邊協定
siangpvy | both sides | 雙邊
siangsaigiaam | double lion rocks | 雙獅岩
siangsiafng | in a couple, bu couple | 雙雙
siangsiafng-tuietuix | in pairs and couples | 雙雙對對
siangsii | in the same time | 雙十; 同時
siangsit | two wings | 雙翼
siangsox | even number | 雙數; 雙數,偶數
siangsunkhoaan | round robin (in sports competition) | 雙循環
siangsve'ar | twins | 雙生仔; 雙胞胎
siangsvear | twins | 雙生仔
siangsvi'ar | twins | 雙生仔; 孿生
siangsvy | twins | 雙生
siangsym | two hearts | 雙心
siangtangzefng | two copper bells | 雙銅鐘
siangteeng jinkeq | dual personality; split personality | 雙重人格
siangteeng kokzek | dual nationality | 雙重國籍
siangteeng | double layer; made with two plies or thicknesses material | 相重; 雙重; 雙層
siangteeng-kiexnkied | double-bond | 雙重鍵結
siangteeng-mngg | duality | 雙重門
siangtengsexng | duality | 雙重性
siangthaau bøo cidgvauq | equally incapable of either; both proposals coming to nothing; ran after two hares and caught neither | 雙頭空
siangthaau | both ends | 雙頭
siangthaau-zoaa | two heads snake | 雙頭蛇
siangthauzoaa | double-headed snake | 雙頭蛇
siangthay | twins | 雙胎
siangthay`ee | twins | 雙胎的
siangthef`ee | twins | 雙胎的
siangthofng | communicate | 相通
siangthuie | two legs | 雙腿
siangtorng | the same party | 相黨
siangtuix | two pairs; two couples | 相對
siangtvar | play doubles (in tennis); doubles | 雙打
siangtøf | double sword | 雙刀
siangtøfzuie | double pour | 雙倒水
siangzaan | double layers; double decks | 雙層
siangzanzhngg | double decked bunks | 雙層床
siangzhef siangsiog | roost together; sleep in the same place | 雙棲雙宿
siangzhef | forked | 雙叉; 交叉的
siangzhelo | branching roads; forked road | 雙叉路; 交叉路
siangzheloxkhao | double junction | 雙叉路口
siangzhvef | double stars | 雙星
siangzoaan | both intact | 雙全
siaolieen-laang | young people | 少年人
siaolienlaang | young person; a youth | 少年人
siaopaang | cashier's office; treasurer | 賬房; 數房
siaopang | Little league baseball team for primary school students | 少棒
siapphang | fill up a crack or gap | 塞縫; 填空
siarm hoxphang | take advantage of a break in the rain | 趁雨隙; 趁雨停
siarpaang | dormitory | 舍房
siaulaang | crazy people | 痟人; 臺灣肖楠
siauliaang | to amuse .. at; pastime; recreation; pass away the time | 消涼
siawlaang | lunatic; madman; crazy man | 瘋子
siax ho padlaang | relieve oneself of responsibility; spread infectious diseases | 推給他人
siaxhoe kangzog | social work | 社會工作
siaxnglaang | same person | 同人
siaxtaang | hypodermic syringe | 射筒; 注射器
sid`laang | real person | 實人
sidphynhaang | food line | 食品行
sidtang | actual weight | 實動
sie bølaang khaux | May you die with none to lament for you! | 死了沒人哭
sie-loaxlaang | kill one's self so as to cause trouble to one's opponent ─ entreat to urgently | 死賴人
sielaang | one's whole life | 世人; 一輩子
sieniwlaang | Insignificant people | 四兩人
sienpaang | monastic room | 禪房
siensvilaang | doctor; teacher | 先生人
sierntanghofng | invite snub | 搧冬風; 比喻自找苦吃
siexn'ang'ar | playing cards with characters- game played in the old day | 蟮尪仔
siexnlaang | good man | 善人
siexnlang'ar | gecko | 蟬蟲仔; 壁虎
siexntang'ar | gecko | 壁虎仔
siexnthaang | gecko; house lizard | 蟬蟲; 守官; 蝎虎; 壁虎
siexnthang'ar | gecko | 壁虎仔; 蟮蟲仔
sii`laang | dismissed | 辭人
sikangtiofng | under construction; building | 施工中
simbaang | bewildered, perplexed | 心盲; 迷亂
simkvoaf tyntang | become interested in something (usually as a result of persuasion) | 心動
simpaang | atrium; auricle; the atria of the heart; ventricles | 心房; 心室
simpag ee laang | trusted person; very intimate friend; confidential adviser | 心腹之人
sin'ang'ar | house lizard | 蟮蟲仔
sinlaang | people of a new type; new personality; talent; newlywed | 新人
sinniupaang | bride chamber | 新娘房
sinniupanglai | in the bridal room | 新娘房內
sinniuu bang'ar | bridal veil | 新娘網仔
sinniuu-paang | bridal chamber | 新娘房; 新房
sinzaang | stature | 新欉; 體格
sionggiap ginhaang | commercial bank | 商業銀行
sionghaang | shop | 商行
siorngphang | aiming at the opening | 相縫
sioxng-hoxphang | take advantage of a break in the rain | 趁雨隙
sioxngtefnglaang | upper class level | 上等人
siqtang | eclipse weight | 蝕重
sirnbang | believe and hope | 信望
sitbang | disappoint; disappointment | 失望
sitlanglea | lost manner | 失人禮
sittang | lose weight | 失重
siu hoangeeng | be welcomed; be received or treated graciously; find favor in one's eyes | 受歡迎
siuo khangpaang | widow remaining unmarried | 守空閨
siuopaang | young lady's chamber | 繡房
siusizaang | lovesickness tree | 相思欉
siuxhenglaang | prisoner | 受刑人
sixtoaxlaang | a superior; parents | 序大人; 長上; 父母
siøaang | burning read | 燒紅
siøf-pangzo | help each other | 相幫助
siøfangbøar | little red hood | 小紅帽仔
siøfhang | narrow lane | 小巷
siøfkang'ar | an unimportant laborer | 小工仔
siøfkelang'ar | small chicken kage | 小雞籠仔
siøflegthaang | little green worm | 小綠蟲
siøhanghafng | toast | 燒烘烘
siøkaang | alike; the same; similar | 相仝; 相同
siøkang | alike; the same; similar | 相仝; 相同
siøsiaang | same; identical; similar; alike | 相同; 相𫝛; 相像; 同樣,
siøsiang | alike; sameness; identity; homology | 相同; 相𫝛; 相像; 同樣,
siøtaang | identical; same | 相同
sngftngxlaang | spoiler | 損斷人
sngpaang | cold storage room | 冰房; 冷藏室
sngrlangthaau | count the number of people | 算人頭
soafnhang | options | 選項
soaftang | moved | 徙動
soangieen | a declaration; a proclamation; a manifesto; to proclaim; declaration; declaration; manifesto; declare | 宣言
soanthoaan-bang | a propaganda network | 宣傳網
soarnthaang | pinworm | 蒜蟲; 蟯蟲
soathaang | chigoe, chigger | 沙蟲
soe'aflaang | person be out of luck | 山大人; 倒霉的人
sofhuix tang | expenses are heavy | 費用大
sorlaang | several people | 數人
subunlaang | polished person; cultured people | 斯文人
suhlaang | extraction of pus | 吸膿; 吸血
suie-tangtafng | gorgeous | 媠噹噹
suihang | each article separately; as in lifting things or in discussing matters | 隨項; 一項一項的
suihofng sayphaang | sail with the wind ─ follow the line of least resistance | 隨風使帆
suilaang laai | coming forward one by one | 隨人來; 個別來
suilaang | independently; every man for himself | 隨人; 各隨人; 各管個的
suilangciah | one by one eating separately; as in a cafeteria; start a separate family | 隨人吃; 個別吃; 分伙
suizang'ar | every tree | 隨欉仔
sulaang | inferior to other people | 輸人; 地位低的人
sunhaang | cruise | 巡航
suokuie'aang | four seasons red | 四季紅
supaang | study room; study room; a small private school in former times | 書房
suxhang | fact; item; individual matter | 事項
suxnphang | take advantage of the chance | 順縫; 乘機
suxsuxhaxnghang | matters | 事事項項
suygianggiafng | pretty | 媠鈃鈃
suytangtafng | very beautiful; very pretty | 媠噹噹
svaf-pangzan | help each other | 相幫贊
svaflaang | who is that? | 啥人
svafmih laang | Who? | 什麼人; 誰
svafmihlaang | who is that? | 啥物人
svakaang | be the same; be like the same thing | 相同; 相仝
svakang | do together, help each other, mutually helping | 相共; 相弄
svapangzan | help each other | 相幫贊
svasiang | be alike, be similar | 相同; 相𫝛
svataang | about the same; alike; of the same sort; the same in kind; quality; value | 相同
svehuxnlaang | stranger; unacquainted person | 生份人; 陌生人
svethaang | breed worms; put (someone) up to it | 生蟲; 出點子
sviaa`laang | tempt; seduce; lure somebody | 眩人; 誘惑人
sviaflaang | Who? Which person?; who; whom? | 甚人; 啥人; 什麼人; 甚麼人
sviafmihlaang | who is that? | 啥物人
sviafmiqlaang | who is that? | 啥物人
sviafmylaang | who is that? | 啥物人
svialaang | lure people | 誘人
svihun-laang | stranger | 生份人; 陌生人
svihuxnlaang | stranger | 生份人; 陌生人
svithaang | breed worm | 生蟲; 長蟲
sviuxkhafng-sviuxphang | try every possible means (as to injure another or get money out of people) | 想孔想縫; 想盡歪主意
sviuxkhangsviuxphang | looking for holes and seems- try every means to accomplish bad intention | 想空想縫
sviuxtangsviuxsay | fantasize | 胡思亂想
svoai'ar-zaang | mango tree | 檨仔欉; 芒果欉
svoaphang | crevice or cleft in a mountain | 山縫
svoarzaang | scattered plants, wild plants | 散叢; 野生植物
svoatang'øf | mountain artemisia annua | 山苳蒿
svoatangpeh | superior type of cabbage | 山東白
svoatangpeqar | napa | 山東白仔
svoatexlaang | aborigine | 山地人
svoatoaxlaang | palm tree | 棕櫚的一種
sw laang mxsw tin | its all right to be inferior to an individual but not to a whole group; Keep up with the Joneses | 無讓人後
sw`laang | behind; lost to people | 輸人
swioxnglaang | servant | 使用人
swnthaang | termite that eats bamboo shoots | 筍蟲
sybølaang | dead | 死無人
syhang | dead end alley; blind alley | 死巷
sylaang | dead person, corpse | 死人
sylang'aq | dead person | 死人啊
sylangbin | dead face | 死人面
sylangkhoarn | dead mood | 死人款
sylangthaau | dead head | 死人頭
sylangtiau | dead tune | 死人調
sylangzea'm | no debt to the dead | 死人債毋
sylangzex | dead debt | 死人債
syloa`laang | scapegoat | 死賴人
syloaxlaang | blamed on someone persistently | 死賴人
søeahang | customs dues | 稅項
søeazaang | small tree | 小叢; 細欉; 小樹
søefsvaf-paang | laundry room | 洗衣店; 洗衫房; 洗衣房
søehlaang | snow man | 雪人
søehphang | small gap | 細縫
søex`laang | rent to people | 細人; 稅人; 租給人
taai sylaang | bury the dead; bury a corpse | 埋死人
taang | copper; bronze; brass | 銅; 筒; 同
taang-cidviu | be alike, be the same | 同一樣
taang-gezøo | bronze jaw, a person refuses to admit mistake | 銅牙槽; 槓頭
taang-khawzaux | share same stove; family | 同口灶
taang-svisie | life and death | 同生死
taau`laang | complained | 投人; 訴惡
tab`laang | answer people | 答人
taboflaang | women | 查某人
tafnlaang | wait for people | 等人
tag`laang | everyone | 每人
taghang | each item; each thing; every thing; each sort; all things | 各項; 逐項; 每件; 每項; 每件,每項
taglaang | everyone; each man | 每人; 逐人; 每個人
tagzaang | every tree | 每叢
taigylaang | Taiwanese | 台語人
taikanglaixhae | | 台江內海
taixlioglaang | Chinese mainlander | 大陸人
tamgo khangkhøex | impede the execution of a work | 耽誤工作
tang chiwsut | perform a surgical operation; operate | 動手術; 開刀
tang | crane; a derrick; jack | 重; 動; 起重機
tang'afbykøf | Taiwanese food with rice in a bamboo | 筒仔米糕
tang'ar | canister; small earthen jar or pot | 筒仔; 小壼; 小寬嘴甕; 小壺
tang'ar-bykøf | glutinous rice preparation steamed in casserole | 筒仔米糕
tang'ar-mixsvoax | vermicelli boiled in a earthen jar | 筒仔米線; 筒仔麵線
tang'bøea | end of the year, end of the harvest | 冬尾
tang'iuu | tung tree oil | 桐油
tang'ix | be of the same mind | 同意
tang'ut | eastern redshank | 赤足鷸
tang'viu | be the same, alike | 同樣
tang'viuu | Japan or Japanese | 東洋
tang'viuu-seg | oriental style | 東洋式
tang'øf | parsley; one species of parsley with black leaves; garland chrysanthemum | 冬蒿; 苳蒿; 茼蒿菜; 茼蒿
tang'øh | schoolmate | 同學
tang'øzhaix | parsley; one species of parsley with black leaves; garland chrysanthemum | 茼蒿菜
tang`tiøh | injure the foot by striking it on an object in such wise that the injured spot grows hard | 硌傷; 觸動
tangarn | single eye | 單眼
tangbang | copper netm brass or bronze grill or screen | 銅網
tangbea | end of year | 冬尾
tangbiin | hibernate | 冬眠
tangbin | east, east side | 東面; 東邊
tangboea | end of year | 冬尾
tangboefsi'ar | end of year | 冬尾時仔
tangboefthvy | end of year | 冬尾天
tangboo | mold for casting copper, brass, bronze | 銅網; 銅模; 共謀; 同謀
tangbøea | end of harvest; end of the year | 年底; 冬尾; 年尾; 年末
tangchviu | coppersmith | 銅匠
tangchviuu thihpiaq | extremely sturdy structure; tight (siege); strong (fortress; defense); impregnable; like walls of brass and iron | 銅牆鐵壁
tangchvy | verdigris, copper green | 銅青; 銅綠
tangciah tangkhuxn | very intimate (friends) | 同吃同睡; 很親近
tangcie | midwinter | 冬至; 童子
tangcix | midwinter | 冬至; 同志
tangciøqhiofng | | 東石鄉
tangcvi'ar | copper coin | 銅錢仔
tangcvii | coin; copper coins | 銅錢
tangg | dry and yellowish | 焦黃
tanggezøo | falsely and doggedly refusing to admit a fault; stubborn | 同蚜嘈; 頑固無化; 嘴硬
tangguu | bronze bull | 銅牛
tanghayhvoa | east coast | 東海岸
tanghngf | orient; east ward; east; dawning; the east; oriental | 東方
tanghofng | east wind | 東風
tanghurn | noodles make of green bean; a type of glass vermicelli made from beans | 冬粉
tanghvoa | east coast | 東岸
tangkafng | co-worker, to work together | 同工
tangkaw | brass hook | 銅鉤; 銅釣
tangkefng | bronze bow | 銅工; 銅弓
tangkhix | chopper utensil | 銅器
tangkhoaan | copper ring | 銅環
tangkhoef | bronze helmet | 銅盔
tangkhor | share sorrows | 同苦
tangkhoxng | copper mine; copper ore | 銅礦
tangkhu | bronze socket | 銅臼; 銅插頭
tangkhw | east side | 東區
tangkhøe | bronze helmet | 銅盔
tangkngr | brass tube | 銅管
tangkoef | wintermelon; a very big; long; green melon; which looks very much like a watermelon | 冬瓜
tangkoetee | a refreshing beverage made from the winter melon | 冬瓜茶
tangkoethngg | winter melon sweet | 冬瓜糖
tangkof | (winter) mushroom | 銅菇; 冬菇
tangkofng'afchiaf | copper tube trolley | 銅管仔車
tangkofng'ar | an empty tin can | 銅管仔; 空鐵罐; 罐子
tangkor | a large bronze drum | 銅鼓
tangkorng | copper tube | 銅管
tangkuix | winter season | 冬季
tangkviaa | go together; go together; travel together | 同行
tangkviax | bronze mirror | 銅鏡
tangky | psychic; sorcerer; medium or faker who professes to be under the afflatus of a spirit | 乩童; 童乩; 神棍
tangkyn | copper | 銅筋
tanglaam saipag | east; south; west and north ─ all directions | 東南西北
tanglaam | southeast; southeast ward | 東南
tanglaang | metal statue | 銅像
tanglaau | flow together, do the same thing | 同流
tanglamhofng | southeast wind | 東南風
tanglamkag | southeast corner | 東南角
tanglampeeng | southeast side | 東南爿
tanglampo | southeast | 東南部
tangleeng | brass bell | 銅鈴
tangliaau | colleague | 同僚; 同僚的
tanglien | copper, brass, or bronze chain | 銅鍊
tanglui | be of the same kind | 同類
tangløo | copper gong | 銅鑼
tangmia | same fate | 同命
tangmngg | men married to sisters | 連襟; 同門
tangmoee | winter plum | 冬梅
tangmuii | winter plum | 冬梅
tangnii | be of the same age | 同年
tangoaan | unit; complete entity; complete unit; (as opposed to a portion or section) | 單元
tangpaai | bronze medal | 銅牌
tangpaang | have sexual intercourse | 同房
tangpafn | classmate | 同班
tangpag | northeast ward; northeast; Manchuria | 東北
tangpak'hofng | northeast wind | 東北風
tangpakkag | northeast corner | 東北角
tangpakpeeng | northeast side | 東北爿
tangpakpo | northeast | 東北部
tangpaksix | northeast | 東北勢
tangparn | copper plate (in printing); printing from metal type | 銅版
tangpaw | compatriot, fellow countryman | 同胞
tangpeeng | east; eastern; eastern side | 東邊; 東爿; 東方
tangpex | copper coin | 銅幣
tangphuun | bronze laver | 銅盆
tangphviar | bronze metal | 銅餅
tangphvoa | company; companion | 同伴
tangphøee thihkud | brass and iron constitution ─ a strong man | 銅皮鐵骨; 強健
tangpo | east | 東部
tangpoex | the same generation | 銅輩
tangpvoaa | brass bowl; lamp | 銅盤
tangsai | (n) sister-in-law | 妯娌
tangsai'ar | wives of husband's brothers; sisters-in-law | 妯娌仔; 同姒仔
tangsaihioxng | westeastern | 東西向
tangsailampag | all directions | 東西南北
tangsailampaklo | | 東西南北路
tangsaipo | westeastern | 東西部
tangsay | east west; east and west | 東西
tangsay-lampag | all directions | 東西南北
tangseg | copper color, brass or bronze color | 銅色
tangsepo | westeastern | 東西部
tangsi'ar | at that time | 當時仔
tangsiefn | verdigris; copper tarnish | 銅銹
tangsiefncvi'ar | copper coin | 銅仙錢仔
tangsiern | copper coin | 銅幣; 銅仙
tangsii | when; at what time | 何時; 當時; 同時
tangsiong | metal statue | 銅像
tangsix | the East | 東勢; 東方
tangsizun | at that moment | 當時陣
tangsu | colleague | 同事
tangsurn | variety of bamboo shoot that sprouts in winter | 冬筍
tangsvef tangsie | to live or die together (in defense of a city or place) | 同生同死
tangsviaf | in unison | 同聲
tangsvoax | copper wire; brass wire; thicker brass for copper wire | 銅線
tangsy | very fine copper or brass wire | 銅絲
tangsym hiablek | with one mind and united strength | 同心協力
tangsym | with one heart | 同心
tangsyn thihkud | not afraid of cold or any injury (Lit. copper body iron bone) | 銅身鐵骨
tangterng | be of equal rank, equal, on equal term | 同頂; 同等
tangthaau | early spring | 春初
tangthiau | bronze pillar | 銅柱
tangthiq | copper iron | 銅鐵
tangthvisi'ar | during the winter | 冬天時仔
tangthvisii | during the winter | 冬天時
tangthvy | winter | 冬天
tangtiofng | in the middle | 當中
tangtorng | belong to the same party | 同黨
tangtviafar | copper pants | 銅鼎仔
tangtvoaa | bronz alter | 銅壇
tangtøq | eat together | 同桌
tangtør-saioay | tumbling about like a drunken man; all awry; in disorder | 東倒西歪
tangzee | at the same time; simultaneously; with one accord; alongside of | 同時; 一起
tangzeeng | sympathy, sympathize | 同情
tangzefng | copper bell; clock | 銅鐘; 銅鏡
tangzeh'vii | winter solstice rice ball | 冬節圓
tangzehmee | winter solstice eve | 冬節暝
tangzeq | the winter solstice; Dec.2 (according to the solar calendar) | 冬至
tangzerng | same kind | 同種
tangzhaix | a kind of pickled cabbage; much used for flavoring | 冬菜
tangzhao | winter grass | 冬草
tangzngf | same village, countryside | 同莊
tangzoaa | bronze serpent | 銅蛇
tangzoe | felony | 重罪
tangzoeh'vii | winter solstice rice ball | 冬至圓
tangzoeq | winter solstice | 冬節
tangzø | bronze socket | 銅坐; 銅插頭
tangzøee | together; all of a lump | 一齊; 同齊
tangzøeq | midwinter | 冬至; 冬節
tangzøeq-vii | midwinter rice ball | 冬至圓
tangzør | an edible brown algae | 冬藻; 銅澡
tanjiin-paang | single bed room (in a hotel) | 單人房
taopangbaang | help | 鬥幫忙
taopangzan | help | 鬥幫贊; 協助
taosvakang | assist one another; give a hand | 鬥相共; 幫忙
tapolaang | men | 查埔人
taq porphaang | pitch (strike) a tent; put up an awning | 搭帳篷
tarn`laang | to wait for someone | 等人
tauafthaang | bean worm | 豆仔蟲
tauhaang | surrender; give up; hauldown one's flag | 投降
taux-pangzan | assistant | 鬥幫贊
taux-siøkang | match | 鬥相仝; 鬥相同
tawphaang | a cloak, a mantle, a blouse | 斗帆; 斗篷
taxng'aang | deep red, crimson | 重紅; 深紅
taxngputtang | at every turn | 動無動
taxngtang | heavy | 重重
tealangzao | ran away | 綴人走
tefngsielaang | previous life | 頂世人
tegpiet pvexpaang | hospital private room | 特別病房; 特等病房
tegsafnhaang | specialty shop | 特產行
tegterng pvexpaang | hospital private room | 特別病房; 特等病房
tehaang | tea store; tea wholesale outlet; tea warehouse | 茶行
tehsie laang | crush a man to death | 壓死人
tehsylaang | crash someone to death | 硩死人
tehtang | covered by weights | 硩重
teklangsiøq | pity; lovable | 得人惜
teksitlaang | offend a person | 得罪人
tektaang | bamboo tube | 竹筒
tekzad-thaang | walkingstick (insect) | 竹節蟲
tekzoe laang | offend a person | 得罪人
teng pangkefng | make a room reservation | 訂房間
tengjixhang | t-shape ally | 丁字巷
tengtaang | lamp chimney | 燈銅; 燈罩
tengtengtangtafng | jingle | 叮叮噹噹
tepaang | waiter | 茶房
ternglangthviaf | get people to listen | 釘人聽
tetang | earthquake | 地震
texha kangzog | underground activities; cloak-and-dagger operations | 地下工作
textang | earthquakes | 地動
tezaang | the Camellia; a tea plant (botany) | 茶樹; 茶欉
thaang | worms; long creeping insects like worms; caterpillars; maggots | 蟲
thagzhehlaang | scholar; an intellectual; literati | 讀書人
thagzhehpaang | study room | 讀書房
thagzheq-laang | literate person | 讀冊人; 讀書人
thagzheq-paang | study | 讀冊書房
thagzw-laang | literate person | 讀書人
thagzw-paang | study | 讀冊房; 書房
thailaang poemia | pay damages; make reparations for killing a man | 殺人賠命
thailaang | homicide; murder | 殺人
thailangparnghoea | killing and robbing | 刣人放火
thaisylaang | kill a person with a knife or sword | 殺死人
thang | buoy, float | 浮標; 筩
thang'afcie | perpendicular bars in a window; for keeping out thieves | 窗骨架
thang'afgoa | outside the window | 窗仔外
thang'afkhaf | under a window | 窗仔腳; 窗下
thang'afkhao | ticket window | 窗仔口; 窗口
thang'afkhefng | window frame | 窗仔間; 窗仔框; 窗框
thang'aflai | inside the window | 窗仔內
thang'aflieen | window curtain | 窗仔簾; 窗簾
thang'aflii | curtain | 窗仔簾
thang'afmngg | window | 窗戶門; 窗仔門
thang'afmnggoa | outside the window | 窗仔門外
thang'afmngkhefng | window frames | 窗戶仔框
thang'afmngpvy | window side | 窗仔門邊
thang'afphang | window seam | 窗仔縫
thang'afpox | window curtain | 窗仔布; 窗簾
thang'afpvy | window side | 窗仔邊
thang'afzeeng | in the front of the window | 窗仔前
thang'ar | window; window | 窗仔
thang'iuu | oil of paulownia seed | 桐油
thanggoa | outside the window | 窗外
thanghai | damage to farm crops caused by pests; damage from insects; plague of insects | 蟲害
thanghofng | ventilation; airiness; fanning; well-aired; (house) having plenty fresh air | 通風
thanghør | in order to, to | 通好; 才可
thangkhafng | wormholes | 蟲空
thangkhud | wormholes | 蟲窟
thangkngf | transparent; transparency; clarity; fully understanding a matter; well lighted (house); transparent; limpid; pellucid; lucid; clear | 透明; 通光; 靈通; 光線好
thangkviaf | horrify | 通驚; 可驚
thanglaai | in order to | 通好; 以便
thanglui | worm; bug; insect; insects or reptiles; as a species | 蟲類
thangpvy | window side | 窗邊
thangsixn | credible, believable | 通信; 可信
thangsviaf | bug sound | 蟲聲
thangthoa | insects; worms; caterpillars | 蟲豸; 昆蟲
thangtid | allowed to | 通得
thaosielaang | all; throughout one's life | 透世人; 一生
thaosimliaang | penetrating coolness (said of cold drinks) | 透心涼
thapphang | fill the hole | 塌縫
tharmpaang | marriage custom in which the younger brother of the bride goes to the bridal chamber on the third day to call on and inquire about his older sister | 探房; (新娘過門後第三日; 其弟到姊姊房中探問)
tharnciaqlaang | man who lives just on what he earns; a man who earns just enough to support himself | 賺食人; 趁食人; 工人
tharnlaang | follow others; imitate others | 趁人
thatsylaang | to kick to death; to kill by kicking | 踢死人
thau bixnthaang | eliminate intestinal parasites with medicine | 驅蛔蟲
thaukelaang | boss | 頭家人
thaukhag tang | head feeling heavy and sick | 頭重
thaulaang | head man | 首長; 頭人; 領袖
thaupangchiaf | 1st bus schedule | 頭幫車
thauphaang | mainsail | 頭帆; 主帆
thauxlaang | poison people | 毒人
thauxsylaang | kill a person by poison | 毒死人
thauzang'ar | hair | 頭鬃仔
thauzangbea | head mane tail | 頭鬃尾
thauzangboea | end of queue; pigtail | 頭鬃尾; 辮子
thauzangboefar | head mane tail | 頭鬃尾仔
thauzangkho'ar | head hoop | 頭鬃箍仔
thauzangkoex | head mane bun | 頭鬃髻
thauzangtiaxm | barber shop | 頭鬃店
thaw`laang | cheat me, cheat a person | 偷人; 騙人
thaxm laang ee oexix | find out a man's meaning by apparently desultory talk | 探人的話意
thaxn laang ee viu | follow a man's example | 學人的樣子
thealaang | for; substitute | 替人
thealangsie | die for others | 替人死
theataang | the spirit leaving the magician or sorcerer when the ecstasy or afflatus is over | 退乩
theftang | body weight | 體重
theh-bøe tyntang | cannot lift it | 提無動
thex laang siogzoe | atone for the sins of mankind | 替人贖罪
thiab laang ciah | pay for one's board | 搭伙
thiaotaang | leap about or gesticulate violently under the afflatus | 跳乩; 跳童; 跳神
thiaplangciah | pay someone to cook for you | 貼人食
thiaulang | on purpose | 挑俍
thihbang | Iron net | 鐵網
thihbang'ar | Iron net | 鐵網仔
thihkangchviuo | ironworks; ironmongery | 鐵工廠; 鐵工場
thihkangtviuu | ironworks; ironmongery | 鐵工廠; 鐵工場
thihkhie tanggezøo | literally, iron teeth copper jawbone ─ obstinately refusing to admit a fault or error and doggedly telling lies in defense | 鐵齒銅牙槽
thihlaang | an iron man; strong man; a man of great physical strength; iron man; tough guy; a jack for raising weights | 鐵人
thihlang'ar | iron cage | 鐵籠仔
thihloxbang | railway network | 鐵路網
thihpang'ar | sheet iron | 鐵枋仔
thihsvoarbang | barbed wire entanglements | 鐵絲網
thihsvoax-bang | barbed wire entanglement | 鐵絲網
thihsy-bang | iron wire screen | 鐵絲網
thihthang'ar | iron window- prison | 鐵窗仔
thihtiaau-bang | barbed wire entanglement | 鐵條網; 鐵絲網
thiq-kangchviuo | iron handcuffs | 鐵工廠
thiq-kangtviuu | steel mill | 鐵工廠
thitthølaang | man fond of low or licentious pleasures; a prostitute | 拭桃人; 流氓
thitthøo-laang | playboy | 拭桃人
thixntang | balance up two load | 伨重
thnglaang | child to be adopted takes the surname of the adopting family | 人收養而入別人的姓
thngrlaang | to sell to another person | 傳人; 轉售予人
tho'ang'ar | clay doll; clay toy figurine | 土尪仔; 泥人
thoabang | a dragnet, a townet | 傳網
thoabang-hizuun | trawler | 拖網魚船
thoahpang'ar | tart | 挩坊仔
thoangieen | verbal message; send verbal messages; hearsay | 傳言
thoatbang | tone's dream; (a spirit or deity) conveys a message to a mortal through a dream | 託夢
thofbok kangtheeng | civil engineering; construction projects | 土木工程
thofbok kangthengsw | civil engineer | 土木工程師
thoflaang | native; aborigines; a rowdy; a roughneck | 土人; 粗人
thokbang | give instruction in the dream; appear in a dream | 託夢
tholaang | a type of hand mill for cleaning rice; separating husk and kernel; rice mill | 土礱; 碾米機器
tholangkeng'ar | place of hand mill for cleaning rice; separating husk and kernel room | 碾米間仔
thonghaang | accessible by navigation | 通行
thonghang | alley; tunnel | 通巷
thonglaang | all the people | 通人
thonglangzay | known by everybody; non-secret | 通人知
thongsirnbang | communication network | 通信網
thongsirnhaang | correspondence shop | 通訊行
thongsixn-bang | network of communication | 通信網; 通訊網
thophaang | cement slurry on small platform | 塗捀
thuixtang | heavily weighted and hanging down; like a pocket; fasten a weight on a curtain so that it may hang down evenly | 垂重
thunciah`laang | to swallow up another's money or property wrongly; to belittle another person | 欺負人; 侵佔別人
thviarlaang | love people | 疼人; 愛人
thviataang | headphone; eartrumpet; headset; telephone receiver | 聽筒
thviax`laang | love somebody | 疼人
thvoarkhangkhao | coal mine entrance | 炭空口
thvoarkhanglai | inside coal mine | 炭空內
thvy løh angho | inconceivable; enigma | 下紅雨; (無可思議)
thø'aang | peach color, pink | 桃紅
thøaang | pink | 桃紅
thøafzaang | peach tree | 桃仔欉
thøangseg | peach color; color of peach blossoms; a bright red | 桃紅色
thøfhaylaang | fisherman | 討海人; 捕魚人
thøfhii-laang | fishermen | 討魚人; 漁夫
thøflaang | demand back a man who had been sold; seized; imprisoned or who has died or been lost while under another's care | 討人
thørlaang | plan with others | 透人; 與外人共謀
thørpaang | suite; flatlet; suite of rooms | 套房
thøx phvaylaang | engage a bold; bad man to assist in some wickedness; e.g.; robbery; false lawsuits | 套歹人; 串通壞人
ti tangsii | At what time? | 在何時
tiaolaang | call other to do | 召人; 召集自己的人
tiarmkhangkw | frog at the bottom of the well | 踮空龜
tiauthaang | tapeworm | 條蟲
tiaux kanglaang | call for workers in an emergency; ask a man to work for us though he has sufficient employment elsewhere | 召工人; 調工人
tiaux laang | call; convene; summon; solicit; recruit; call together | 召人
tiaux toaxtaang | the injection of the contents of a toa-tang usually in a hospital | 吊大筒
tiaw`laang | tease; make fun of | 刁人
tid langsiøq | amiable; beloved | 得人惜
tid langthviax | amiable; beloved | 得人疼; 可愛
tieiofngsiangzoaan | wise and brave | 智勇雙全
tiexn'oextaang | telephone receiver | 電話筒
tiexnkhiehaang | electric appliances store | 電氣行
tiexnkhix-haang | electrical appliance store | 電氣行; 電器行
tiexnky kangtheeng | electrical engineering | 電機工程
tiexnthauzangtiaxm | salon | 電頭鬃店
timtang | heavy; serious; heavy on one's chest; very unwell; very severe (sickness) | 沉重
tintang | balance up two load | 藤銅; 平衡兩個負載
tiofnglaang | excessive number of people | 長人; 多出來的人
tiofngpaang | elder's room | 長房
tiong'iøqhaang | Chinese medicine store | 中藥行
tiong'iøqpaang | Chinese medicine store | 中藥房
tiong'wn kuxbang | revive an old dream; reproduce the good old days; rekindle the old flame of love | 重溫舊夢
tiongkoklaang | Chinese | 中國人
tionglaang | middleman in making a bargain or agreement; go-between; broker | 掮客; 中人; 中間人; 經紀人
tionglangcvii | commission or money present given to a middle man | 中人錢
tionglanglea | commission or money present given to a middle man | 中人禮
tiongliaang | loyal and kind | 忠良
tionglieen-laang | middle aged person | 中年人
tionglienlaang | middle-aged | 中年人
tiongphang | space of center | 中縫; 中央位子
tioxng'iaux suxhang | important matter | 重要事項
tioxnghaxiaxbang | midsummer night dream | 仲夏夜夢
tioxngkanggiap | heavy industry | 重工業
tirm'aang | deep red | 深紅
tirmtang | burthen; bear load | 頓重; 荷重
titlang'aix | lovely | 得人愛
titlangsiøq | lovely | 得人惜
titlangthviax | to be favored; pet | 得人疼; 討人喜愛; 受寵
titthøo-laang | playboy, man of pleasure | 拭桃人
titubang | cobweb | 蜘蛛網
titulaang | spiderman | 蜘蛛人
titw-bang | cobweb, spider web | 蜘蛛網
tiuotiuotaang | a Taiwanese folk song | 丟丟銅
tiuotiuotang'ar | a Taiwanese folk song | 丟丟銅仔
tiuxthaang | insects found on rice plants | 稻蟲
tiuxzhawlaang | scarecrow | 稻草人
tixlang | chopsticks receptacle | 箸籠; 筷籠; 筷子簍
tixmtang'afthngf | Taiwanese slow cook hot soup | 燖筒仔湯
tixtangsii | when? | 底當時
tiøqthaang | breed worms; have intestinal worms | 長蟲; 染蟲
tiørtaang | float for a fishing line | 釣銅; 浮子
tng'aang | at the peak of development; the golden age or period; when the scenic spot | 正紅; (全盛時)
tngf`laang | lay a trap for a man | 捕人; 以陷阱害人
tngfaang | turn red, turn yellow (plant in drought), become famous | 轉紅
tngftoaxlaang | turn big person | 轉大人
tngkang'ar | farm laborer hired for a long time | 長工仔
tngr toaxlaang | become an adult or of marriageable age; puberty | 青春期; 成熟期
tngsvoalaang | people in Taiwan came from China | 唐山人
tngtangsii | at that moment | 正當時
tngxtaang | no money; not even a penny; not a red cent | 當銅; 一毛錢也沒有
tngzhang'afkhoghii | crocodile | 長蔥仔鱷魚
toa-angsym | Hongkong glochidion | 大紅心
toangvofcied | the 5th of the 5th lunar month (a dragon boat regatta is held) | 端陽節; 端午節
toangvofzøeq | the Dragon Boat Festival | 端午節
toangvor | the fifth of the fifth lunar month | 端午; (節)
toarsinlaang | carrier | 帶身人
toaxaang | scarlet | 深紅
toaxaang-hoef | Chinese hibiscus, Rose of China | 大紅花; 朱槿
toaxanghoaf | big red flower | 大紅花
toaxanghoef | big red flower | 大紅花
toaxbwlaang-toaxbwzerng | grown up | 大武人大武種
toaxhang | a large matter, important matter | 大漢; 大事項
toaxhaxn-laang | giant, large person | 大漢人; 巨人
toaxkangsafn | big rivers and mountains- implay a country | 大江山
toaxkef siøfhang | streets and lanes; in every street and alley; all over the city | 大街小巷
toaxkhataang | large calves | 大跤胴
toaxlaang | my Load; panjandrum; adult; grown-up; full grown person | 大人; 成人
toaxlaang-khiekhaix | lofty quality as a big guy | 大人氣概
toaxlangtoaxzerng | grown up | 大人大種
toaxnzoat pangkaw | sever diplomatic ties (relations) | 斷絕邦交
toaxpaang | eldest son's branch of family | 長房
toaxphiang | huge (guy) | 大龐
toaxphvaylaang | big bad guy | 大歹人
toaxseahang | big or small, all kind | 大細項
toaxtaang | bag of medicine or glucose for intravenous injection | 點滴
toaxzaang | big tree | 大欉
toaxzhangthaau | green onions | 大蔥頭
tochixlaang | city people | 都市人
toealaang | follow others; imitate another; follow another's example; follow suit | 跟人; 仿傚別人
toealangzao | elope | 綴人跑; 私奔
toetang | earthquake | 地動
toex laang kviaa | follow another; go along in company with others | 跟著人走
toex laang liuheeng | follow new fashions | 趕時髦
toextang | earthquake | 地動
toglaang | suppuration | 毒膿
toglip soangieen | Declaration of Independence of the USA | 獨立宣言
togthaang | injurious; poisonous insect | 毒蟲
togzaang | poisonous plant | 毒欉; 有毒植物
tok`laang | to poison people | 毒死人
tok`lang | to poison people | 毒人
tonghaang | same trade or business | 同行
tongpaang | in the same room; sexual intercourse | 同房
tongtexlaang | local people | 當地人
torngliangzhaai | pillars; capable great statesmanship person | 棟梁材
tox`laang | infect people | 傳染別人
tox`lang | infect people | 渡人
toxngpaang | an inner chamber; the bedroom for new couple | 洞房
toxtaang | plated copper | 鍍銅
tuielaang | personal, personnel, to person | 對人
tuietaang | alike; (evidence) agreeing exactly | 吻合; 對同; 一致
tuix laang bøextid køex | offend people; act so that men will blame; unable to justify one's action | 對人無得過
tuixtang | drop weight | 墜錘
tuo-kangcvii | deduct so much from wages; e.g.; to make up for a debt | 抵工錢
tupaang | kitchen; cookroom; kitchen; cook | 廚房; 廚子
tuxlang | chopsticks basket | 箸籠
tviar`laang | threaten; intimidate; menace; imperil | 鼎人; 威嚇人
tviubang | to set a net | 張網
tviuobang | to set a net | 帳網
tviuolaang | abscess; full of matter and about to burst; e.g.; a boil or carbuncle | 鼓膿; 脹膿; 化膿; 膿腫
tviuopaang | tent | 帳蓬
tviuophaang | tent | 脹篷
tviuxlaang | father-in-law; wife's father | 丈人; 岳父
tviuxlaang-paa`ar | father-in-law; wife's father | 丈人爸仔; 岳父
tviuxlangkofng | father-in-law | 丈人公
tviuxlangmar | mother-in-law | 丈人媽
tviuxlangpaa | father-in-law | 丈人爸
tviuxlangpeq | elder brother of wife's father | 丈人伯; 妻之伯父
tviuxlangzeg | younger brother of wife's father | 丈人叔; 妻之叔父
tvoasinlaang | single | 單身人
twchiang | happen by chance; coincidence | 碰巧
twchiaxngtwchiang | coincidence | 拄䢢拄䢢
tyntang | vibration; vibrate; oscillate; oscillation; move; to shake | 振動
tyntang`tiøh | vibrated; moved | 振動到
tøe'tang | earthquake | 地震
tøe-tang | earthquake | 地震; 地動
tøealaang | follow others | 跟人
tøetang | earthquake; seismos | 地震
tøex`laang | follow people | 隨人
tøfcidhang | Which one? | 哪一個
tøfpaang | branch of a family become extinct; a ruined family | 絕嗣
tør laang ee cvii | fail to pay a debt; either; as a bankrupt or just refusing to pay | 倒人的錢; 倒人的帳
tør laang ee siaux | fail to pay a debt; either; as a bankrupt or just refusing to pay | 倒人的數; 倒人的帳
tøxhaang | to navigate, to pilot | 導航
u lang'ieen | likable; popular (person) | 有人緣
u-hibang | hopeful, promising | 有希望
u-lang'ieen | likeable, captivating | 有人緣
u-langseg | widely known and good in social intercourse | 有人色; 有人情
ud laang ee jinzeeng | put on value on other's kindness | 抹殺人的好意
uielaang | timid, afraid to meet people | 畏人
uixlaang | humanness | 為人
unzenglaang | benefactor | 恩情人
uoliaang | chill with ice | 冷敷
urn`laang | promise others | 允人
uxbang | hopeful | 有望; 有希望
uxcvilaang | wealthy man | 有錢人
uxhaang bøchi | have goods on hand but no one wants to buy; supply but no demand | 有行無市
uxkhangbøsurn | there is a but tenon; lacking | 有空無榫
uxlaang | somebody; someone | 有人
uxlang'ieen | popular | 有人緣
uxnsarnghaang | transportation company; forwarding office | 貨運行
uxtangsi'ar | sometimes | 有當時仔
uxtangsii | sometimes | 有當時
uxtangzun | sometimes | 有當陣
uxtangzun'ar | sometimes | 有當陣仔
uxzenglaang | passionate | 有情人
uythok'haang | consignment store | 委託行
vai pvixlaang | carry a sick person piggyback | 背病人
viapaang | barracks | 營房
vitaang | cylinder | 圓筒
viuang'ar | doll | 洋尪仔
viuhaang | foreign firm | 洋行
viupaang | western housing | 洋房
viutøzaang | start fruit tree | 楊桃欉
vixpafng-laang | gentile person, foreigner | 異邦人
vixpanglaang | Gentiles | 異邦人
voaxaang | change red | 換紅
voaxlaang | change people | 換人
wtiu-hangkhofng-hak | astronautics | 宇宙航空學
wtiuxlaang | cosmic people | 宇宙人
ygee-hoangee | tooth for tooth; repay evil with evil | 以牙還牙
zaang | measure word for plant; pour upon; soak with water; to drip drench | 叢; 灇; 淋
zabhang | ten kinds (of sport, i.e. Decathlon) | 十項; 雜項
zabhang-uxntong | decathlon | 十項運動
zabofgyn'aflaang | girl | 查某囡仔人
zaboflaang | woman | 查某人; 女人
zabor-laang | woman, wife | 查某人; 婦人妻
zabseg laang | many kinds of people | 雜色人; 各種人
zabzhørlaang | every kind of people | 各種人
zaetang | carry heavy loads; heavily loaded | 載重
zafpangchiaf | morning bus | 早班車
zaftangsii | early days | 早當時
zah laang ee oexthaau | interrupt a man when speaking; to cut short another's long story | 打斷人的話
zaikhintang | know the priorities | 知輕重
zailaang | come to consciousness; aware of one's surroundings; be unconscious | 知人; 神志清明,; 恢復意識; 醒過來; 清醒
zailiauxhaang | material shop | 材料行
zaimau-siangzoaan | having both beauty and talents in full measure; a women both pretty and talented | 才貌雙全
zaixhaang | in one's own ground; know one's business | 在行
zaixlaang | varies from person to person; personal choice | 在人; 因人而異; 在於人
zaixtexlaang | local people | 在地人
zaixtoexlaang | local people | 在地人
zaixtøexlaang | native | 本地人
zaixzaang | ripe on the tree; secure | 妥當; 在樹上熟的果子
zaixzang'aang | red on tree; ripe | 在欉紅
zaixzang'ngg | yellow on tree; ripe | 在欉黃
zang'axm | last night | 昨夜
zang'ek | bathing by pouring | 棕浴; 淋浴
zang'epof | yesterday afternoon | 昨下埔
zang'expof | yesterday afternoon | 昨下埔
zangchiu | palm; palm tree | 棕樹; 棕櫚樹
zangchiw | palm tree | 棕鬚
zanghiøh | leaves for rice ball | 棕葉
zangluo'ar | brush made by drying mellon | 棕鑢仔
zangluu | Chinese coir palm | 椰棕; 木優櫚
zangoat | one's remaining life | 殘月
zangsaociuo | broom made of palm fibers | 棕掃帚
zangseg | brown; the brown color of palm fibers | 棕色
zangsuy | a raincoat made of plant leave; coir (palm fiber) rain cape | 棕簑; 棕蓑; 簑衣
zangsy | fiber of fibrous bark of palm | 棕絲
zangteg | slender lady palm | 棕竹; 棕櫚竹
zangtiongtaux | yesterday noon | 昨中晝
zangtiøh | be caught | 捉到
zangzaykhie | yesterday morning | 昨早起
zangzerng | brown race | 棕種
zangzhefng'ar | brush made of palm fibers | 鬃刷仔
zangzuie | pour water upon oneself or on someone or something | 淋水; 灇水
zaokhanglai | stove | 灶空內
zapof-laang | man | 查哺人; 查埔人; 男人
zapolaang | man; male | 查哺人; 男人
zapolanghii | mermaid | 查埔人魚
zaqbang | sluice next | 閘網
zarnpaang | warehouse | 棧房; 倉庫
zarnpangkhaf | duckboards bottom | 棧枋跤
zarnpangterng | duckboards top | 棧枋頂
zawkang'oo | wander from place to place among the common people; to live in seclusion | 走江湖
zawtang | walk around | 走動
zay khintang | know the seriousness of a matter; knowing the affairs of another person; sympathetic | 知輕重; 善解人意; 了解事情的輕重
zay-khintang | know the seriousness of a matter; knowing the affairs of another person; sympathetic | 知輕重; 善解人意; 了解事情的輕重
ze-kaq langlafng | there are many vacant seats | 坐得鬆鬆; 坐的人零零落落
zeathngg kangchviuo | sugar refinery | 製糖工廠; 糖廠
zeg liab'aflaang | squeeze the pus out of a boil | 擠瘡; 擠疔膿
zekkek ee laang | very active person | 積極的人
zeklaang | squeeze out the pus | 擠膿; 積膿
zengbang | web of emotion; bonds of love; the tender trap; love's web | 情網
zengbit kanggiap | precision manufacture | 精密工業
zenglaang | ex lovers | 前人; 情人
zenglangkviar | stepchild; wife's son by former husband; husband's son by former wife | 前人囝; 前妻或前夫之子女
zengpøx-bang | an information system | 情報網
zengsielaang | past life | 前世人
zengtang | increase weight | 增重
zengthaang | spermatozoa | 精蟲; 精子
zengzex kangchviuo | refinery | 精製工廠
zerngkoarnhaang | securities firm | 證券行
zernglaang | general public; all the people; everybody; the multitude | 眾人; 證人
zerngphaix ee laang | virtuous person | 正派的人
zerngsionglaang | normal people | 正常人
zerngtangzerngsay | plan all kinds of plants | 種東種西
zexhøealaang | old aged | 多歲人; 高齡
zexngtang | net weight | 淨重
zha'ang'ar | wooden human object | 柴尪仔
zhaafhang | old ally | 柴仔巷
zhaaftiarmhang | old ally | 柴仔店巷
zhadlaang | thief | 賊人
zhaekoezaang | snake melon tree | 菜瓜欉
zhaethaang | worms in vegetable; green caterpillars found on vegetables | 菜蟲
zhaglaang | sting a person | 刺人
zhagtiøh kutphang | offend a man by speaking so as to reveal his wrong doing; touch on a sore point | 刺到骨縫; 說到癢處
zhahaang | a timber store | 柴行
zhakangsvef | coarse and awkward looking (as a large boned person) | 柴工生; 高大而遲鈍
zhakangtviuu | firewood workshop | 柴工場
zhalaang | puppet | 柴人; 木偶
zhaliauxhaang | firewood shop | 柴料行
zhang'afpviar | scallions cooky | 蔥仔餅
zhang'afthaau | scallion head | 蔥仔頭
zhang'afzw | chopped scallion | 蔥仔珠
zhang'ar | scallions | 蔥仔
zhangboah | scallion powder | 蔥末
zhangiap | farm estate | 田業; 田產
zhangkorng | scallions | 蔥管
zhangpeh | scallion white stem | 蔥白
zhangsiøkoef | scallion chicken | 蔥燒雞
zhangthaau | onion | 蔥頭; 洋蔥
zhangzhuix | crispy scallion | 蔥脆
zhanzngf-laang | country-man; villager | 田庄人
zhanznglaang | grange people | 田庄人
zhaohiielaang | deaf | 臭耳聾
zhaohixlaang | deaf | 臭耳聾
zhaohvi-laang | deaf person | 臭耳人; 聾子
zhaohvixlaang | deaf; deaf person | 臭耳人; 重聽; 聾; 聾人
zhaoiang | vain in a bad way | 臭煬
zhaolaang | shameless people | 臭人; 無廉恥的人; 卑鄙的人
zhaophuiethaang | arrogant | 臭屁蟲
zhaothaang | bed bugs | 臭蟲
zhapaang | firewood room | 柴房
zhapang'afzhngg | firewood room bad | 柴枋仔床
zhapang'ar | firewood room | 柴枋仔
zhar`laang | bother a person by being noisy; hollering or requesting things; disturb someone | 擾人; 打擾人
zhar`sie-laang | make someone angry; annoy; bother; disturb; also used as a light swear word with the meaning; You are driving me nuts. (Lit. You are so disturbing it's killing me.) | 吵死人
zhat khaq-og laang | A thief becomes ferocious on being detected | 賊比失主還兇; 強詞奪理。
zhathauang'ar | wooden idol; wooden figure; people who have no feeling | 柴頭尪仔; 無感情的人
zhathaulaang | wooden head people | 柴頭人
zhautang | actuate | 操動
zhaux khazhngf kviaf laang ngf | afraid that one's own secret or fault will be disclosed | 怕人揭瘡疤。
zhawlaang | scarecrow | 草人
zhawtexlaang | countryman; bumpkin; a rustic; a hick | 鄉下佬
zhawtoexlaang | Taiwanese redneck | 草地人
zhawtøe-laang | country man, rustic | 草地人
zhehpaang | private study or library, book store | 冊房; 書房
zhehthaang | bookworm | 書蟲
zheliaang | chilly; cold feeling | 淒涼
zheng'aang | clear red | 清紅
zhengkhietangtafng | very clean | 清氣噹噹
zhengliaang ymliau | cool beverage or drink; soft drink | 清涼飲料
zhengliaang | cool; pure and cool; refreshing | 清涼
zhengliangzef | refrigerant | 清涼劑
zhenglienlaang | young people | 青年人
zhngphang | pass through a very narrow slit | 穿縫; 穿過細縫
zhngrphang | manage to go through a difficult situation | 鑽營; 鑽縫
zhoarn'angtefng | rush through a red light | 闖紅燈
zhoe laang ee khangphang | find fault with others; look for defects in others; watch for a chance | 找人孔縫; 別人的缺點
zhoe laang | look for someone; visit someone | 找人
zhoexkhafng-zhoexphang | look for an opportunity to extort money or to slander or injure others; look for trouble (Lit. Look for opportunities and place.) | 找孔找隙; 找麻煩
zhoexkhangzhoexphang | seeking for any short coming; picky | 揣空揣縫
zholaang | a person behave in a rough manner; person of much muscle but little refinement; person of little education | 粗人
zhongbaang | hurried, hasty, haste, busily, hastily | 匆忙
zhophiang | rough and big | 粗龐
zhotang | rough and heavy; bulky and heavy; work of a coolie or unskilled laborer that needs more muscles than brains | 粗重; 笨重
zhuiekhie-phang | mouth gap | 嘴齒縫
zhuiekhyphang | tooth gap | 喙齒縫
zhunbang | Spring dream | 春夢
zhunsym tang | longing for sexual gratification | 春心動
zhuolaixlaang | insider | 厝內人
zhuopvilaang | neighbor | 厝邊人
zhurnpeqthaang | inchworm | 寸白蟲
zhutgoaxlaang | outsider | 出外人
zhutkelaang | monk or nun | 出家人
zhutlaang | run with pus; suppurate | 出膿
zhutphaang | setting out to sail; sail | 出帆; 揚帆; 船開航
zhve'afzaang | areca- imply reckless | 菁仔欉
zhve'angtefng | traffic light | 紅綠燈
zhveafzaang | betel palm tree (a person dumb as a wooden chicken) | 菁仔欉
zhveangtefng | traffic light | 青紅燈
zhveangtengkhaf | under traffic light | 青紅燈跤
zhvechiuxzaang | areca tree | 青樹欉
zhvehunlaang | stranger | 生分人
zhvehuxnlaang | a stranger | 陌生人
zhvekøfhaang | fresh fruits store | 青果行
zhvemelaang | blind | 青盲人
zhvetaang | bronze | 青銅
zhvezhang'afthaau | onion | 青蔥仔頭
zhøeliaang | blow cool | 吹涼
zhøexlaang | to find a person, to visit (a friend), to look for someone | 尋人; 揣人; 找人
zhøexphang | seeking seams; find shortcomings | 尋縫; 找缺點
zhøhlaang | scold people obscenely | 操人; 辱罵人
zhørlanghi | too loud that might cause deaf | 噪人耳
zhørlanghvi | disturb somebody | 擾人耳; 很吵
zngkhaf-laang | country man | 莊跤人; 鄉下人
zngkhalaang | country people | 庄跤人
zngrphang | make a hole; penetrate | 鑽縫
zngterng-laang | village people | 庄頂人
zoadbang | despair; be hopeless | 絕望
zoafhaang | paper shop; a shop selling paper | 紙行
zoaflaang | paper servants (burned in funerals) | 紙人; (陪葬用)
zoafnhaang | change one's occupation | 轉行
zoafpang'ar | pper factory | 紙枋仔
zoaftang'ar | paper tube | 紙筒仔
zoangiap | speciality; professional; special or principal occupation | 專業
zoangiap-hurnlien | training in a specialty | 專業訓練
zoangiap-jin'oaan | a professional staff | 專業人員
zoangiap-tieseg | professional knowledge, a thesis | 專業智識; 專業知識
zoangiap-zengsiin | dedication to a job | 專業精神
zoanlaang | a special person, by an assigned person | 專人
zoanpaang | private room | 專房
zoar-ang'ar | paper character | 紙尪仔
zoeabang | dreaming | 做夢
zoeakang'ar | as a worker | 做工仔
zoeakanglaang | worker | 做工人
zoealaang | behavior; be a man; act humanely | 為人; 做人
zoeazhaolaang | be a stinker | 做臭人
zoex-høflaang | be a good person | 做好人
zoex-kangge | make artifacts | 做工藝
zoex-khangkhøex | do homework | 做工課
zoex-langtai | be a human being | 做人代; 人情事
zoex-tionglaang | be the middleman | 做中人
zoex`laang | matched | 做人; 配嫁
zof`laang | rented out | 租人
zofnghaang | main office; head office of a firm | 總行
zofngtang | gross weight | 總重
zoklang | tease | 作弄
zorng kanghoe | federation of labor unions | 總工會
zorng kangthengsw | chief engineer | 總工程師
zu'aang | crimson, scarlet | 朱紅
zuaang | bright red; vermilion | 朱紅
zuangseg | scarlet | 朱紅色
zuie pangsvoaf | mud slide | 水崩山; 土石流
zuiebanbaang | unconsciously drunk | 醉茫茫
zuiebangbaang | dead drunk | 醉茫茫
zukatliang | a fictional character | 諸葛亮
zunphaang | sail of a boat; sail | 船帆
zuosia-taang | hypodermic syringe | 注射針; 注射器
zuosiaxtaang | syringe | 注射器; (筒)
zupaang | study; private library; small private school (in ancient times) | 書房
zuthaang | bookworms | 書蟲
zux toaxtaang`ee | massive (more than 100 cc) intravenous infusion | 打點滴
zuy'aang-seg | light red, pink | 水紅色; 淡紅色
zuyaang | pink | 水紅
zuyang'afseg | water red | 水紅仔色
zuyang'ar | water red | 水紅仔
zuychiaang | waterfall | 瀑布; 水沖
zuyli-kangtheeng | hydraulic engineering | 水利工程
zuzuaang | scarlet | 朱朱紅
zvoa`laang | splash people | 濺人
zwlaang | master; owner; host; employer | 主人
zwlang'ofng | respectful term for host | 主人翁
zwlangkaf | host | 主人家
zwlangkef | host | 主人家
zwlangthaau | master | 主人頭
zøeabang | dream, daydream | 做夢
zøealaang | act a part in the society, act kindly or hospitably | 做人
zøex-kangge | keep busy, killing time, occupy oneself | 做工藝
zøexlaang | many people | 濟人
zøfsimpaang | left auricle | 左心房
zøhsitlaang | farmer | 做事人; 作穡人; 農人; 農夫
zøhzhanlaang | farmer | 農夫人
zøo`laang | disturbing | 嘈人
zørbang | dream; make daydream; to dream | 作夢
zørbinbang | sleep dream | 做眠夢
zørhieaflaang | performer | 做戲仔人
zørhielaang | performer | 做戲人
zørkang'aflaang | worker | 做工仔人
zørkang'ar | worker | 做工仔
zørkangge | occupy oneself, keep busy (to pass the time on the train or when retired) | 做工藝
zørkanglaang | workers | 做工人
zørlaang cinhør | behave kindly or well; a man of personality | 做人很好
zørlaang cinphvae | behave wickedly or cruelly | 做人很壞
zørlaang | behavior; be a man; act humanely | 做人; 為人
zørsitlaang | a farmer | 農夫
zørtangzørsay | doing here and there | 做東做西
zørzhanlaang | peasant | 農夫
zørzhaolaang | be a bad guy | 做臭人
zøx phvaybang | have a nightmare | 做惡夢
zøx-kangge | keep busy, killing time, occupy oneself | 做工藝; 消遣
zøx-langkheq | be a guest | 作人客
zøx-moelaang | act as a go between; a matchmaker | 做媒人
zøx`laang | be a human being | 做人
øe kviaf`laang | cause people to scare | 會驚人
øe kvialaang | cause people to scare because dirtiness | 會驚人
øeflaang | a short person; a dwarf; a midget | 矮人
øex`laang | be contagious, be infectious | 穢人; 傳染
øexkviaf`laang | frightening | 能驚人
øh kanghw | learn an art, practice a technique | 學工夫; 學藝
øh laang ee viu | follow the example of others | 學人的樣; 模倣他人
øh`laang | follow the example of; emulate | 學人; 效法
øqlaang | imitate a man | 學人
øqpaang | Chinese drug store | 學房; 教室
The following example will get all the words start with a
http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a
Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".
If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or
back match.
Less popular words/phrases are marked with [*]