"Hiexntai-buun" (MTL) Dictionary Search

Search results for: ang

Aang | last name Hong; Hung | 洪
Anglaubang | Dream of the Red Chamber, great Chinese novel authored by Tsau Hsueh-chin during the Ching Dynasty | 紅樓夢
Binhangkiok | Civil Aeronautics Administration | 民航局
Boafnciw-laang | Manchurian | 滿洲人
Bongkoflaang | Mongolians | 蒙古人
Bykog-laang | American | 美國人
Bykoklaang | U.S.A. citizen | 美國人
Ciangciw | a county in southern Fukien | 漳州
Cianghoax | a city in Changhua County | 彰化
Cianghoax-koan | Changhua County | 彰化縣
Ciuozoa ho padlaang sie | to harm someone by association; (because I make a promise difficult to fulfill it also hurts other people who are involved with me or who work with me to complete the promise.) | 咒詛給別人死
Engkoklaang | the English | 英國人
Gyn'aflaang u hvi bøo zhuix | A child should be seen and not heard | 小孩子有耳無嘴; 囝仔人有耳無嘴
Hangciw | a city in China | 杭州
Hankoklaang | Korean people | 韓國人
Hiangkarng | Hong Kong | 香港
Hoakii-ginhaang | Citibank | 花旗銀行
Hoatkoklaang | French people | 法國人
Hoatlixsaelaang | Pharisees | 法利賽人
Hoea siøf khaf suilaang poea | have to take care of or protect yourself (Lit. When people's feet get burnt; everyone has to rub out their own fire.) | 火燒腳隨人拂; 自己顧自己
Hoklør-laang | Fukienese | 福老人; 福建人
Hølanlaang | Hollander; Dutchman | 荷蘭人
Høløflaang | present day Taiwan people | 福佬人; 現在的台灣人
Hølør-laang | Hoklo people | 福佬人; 河洛人
Høxlør-laang | Fukienese | 福佬人; 福建人
Irntoxlaang | Indian | 印度人
Iuthaelaang | Jew | 猶太人
Jiaw'oaf-laang | Javanese | 爪哇人
Jidpwnlaang | Japanese | 日本人
Kanggiefnvi | ITRI | 工研院
Kanglaam | entire area south of the Yangtze River | 江南
Kangsay | a province in China | 江西
Kangsof | a province in China | 江蘇
Kangtorng | Labor Party | 工黨
Kangzoafn | Engineering Junior College | 工專
Ke'nng badbat tøf uxphang | The closest affair has some hole in it | 雞蛋密密也有縫; 紙包無住火
Kelaang | Keelung | 基隆
Khailøo-soangieen | Cairo Declaration signed by China; great Britain and the United States in 1944 | 開羅宣言
Khehlaang | Hakka people; Hakka | 客人; 客家人
Khofngzwkofng mxkvar siw laang ee kehmii-thiab | Confucius did not dare accept an invitation for the next day. Tomorrow is very uncertain | 孔子公無敢收隔夜帖; (不知未來如何)
Koangoat-hoe | moon viewing party | 賞月會
Kongkaux Kangzhenghoe | Y.C.W. (J.O.C.); Young Catholic Workers Association | 公教工青會
Køelaang Chi | Keelung City | 基隆市
Køelaang | Keelung | 基隆; 雞籠
Lan'iaang | nickname for ‘Gilaan' | 蘭陽
Lan'iangkhef | main river in ‘Gilaan' | 蘭陽溪
Lan'iangkhekhao | main river in ‘Gilaan' | 蘭陽溪口
Liukiulaang | Ryukyu | 琉球人
Longbiin-ginhaang | farmer's bank | 農民銀行
Løkangkiok | Labor bureau | 勞工局
Oadlamlaang | Vietnamese | 越南人
Okbea oklaang khiaa | A wicked horse can only be driven by a cruel man | 一物一剋
Paang | surname Feng; Feng | 馮
Pakkvialaang | Pekingese | 北京人
Pang'afsvoaf | a city in Pingtung County | 枋仔山
Pangkiøo | a city in Taipei County | 板橋
Pangliaau | a city in Pingtung County | 枋寮
Phutøgelaang | Portuguese | 葡萄牙人
Seakaix ginhaang | the World Bank | 世界銀行
Sepangaa | Spain | 西班牙
Sepangaa-oe | Spanish | 西班牙話
Sepangagie | Spanish (language) | 西班牙語
Sepangalaang | Spaniard | 西班牙人
Serngbøfkwn kangzog-thoan'oaan | active Legion of Mary member (Catholic) | 聖母軍工作團員
Serngtaxn-lauxlaang | Santa Claus | 聖誕老人
Siangkhekhao | a place in Taiwan | 雙溪口
Siangkhøef | a city in Taipei County | 雙溪
Siangsibcied | the Double Tenth; October 10; the National Day of the Republic of China | 雙十節
Sorngkangtin | Formations of folk martial arts performan | 宋江陣
Taioaan-laang | Taiwanese person | 台灣人
Taioanlaang | Taiwanese | 台灣人
Tang'Af | East-Asia | 東亞
Tang'af | East Asia | 東亞
Tang'aw | eastern Europe | 東歐
Tang'irn | a city in Lienchiang County | 東引
Tang'viulaang | Orientals | 東方人
Tang'viuu | Orient | 東洋
Tangcioh | a city in Chiayi County | 東石
Tangciøh | a city in Chiayi County | 東石
Tanghae | East China Sea | 東海
Tanghngf | the East, the Orient | 東方
Tanghøo | a city in Taitung County | 東河
Tangkarng | a town in Pingtung | 東港
Tangkhix sitai | Bronze Age | 銅器時代
Tangkviaf | Tokyo | 東京
Tanglaam-Af | Southeast Asia | 東南亞
Tanglam'af | Southeast Asia | 東南亞
Tangløo | a city in Miaoli County | 銅鑼
Tangpo | eastern division, eastern part | 東部
Tangpvy | eastern side | 東邊
Tangsiezhux | a city in Yunlin County | 東勢厝
Tangsix | a city in Yunlin County | 東勢
Tangsvoaf | a city in Yilan County | 冬山
Tangsvoahøo | Yilan County river | 冬山河
Tangteg | East Germany | 東德
Tekkog-laang | German | 德國人
Tekkoklaang | German | 德國人
Thaekoklaang | Thai | 泰國人
Thofte ginhaang | The Land Bank | 土地銀行
Thuthiog ginhaang | Saving Bank | 儲蓄銀行
Tiong'iofng Ginhaang | Central Bank of China | 中央銀行
Tiongkog Ginhaang | Bank of China | 中國銀行
Tiongkog-laang | Chinese person | 中國人
Tngsvoaf-laang | people in Taiwan came from China | 唐山人
Toangvofcied | seasonal festivals (as New year; May 5th; August 15th of the 8th month etc); according to the lunar calendar | 端午節
Toaxkangho | Odeo | 大江戶
Zhvemekef toktiøh thaang | lucky guess or shot; win by a fluke; (Lit. A blind chicken pecked a worm.) | 瞎眼雞啄到蟲; 瞎撞瞎著。
Zhvetaang-sitai | the Bronze Age | 青銅時代
aang | red; rosy; blushing; (last name); red; at the height of one's career; very popular | 紅; 洪
aang-chiuxmm | strawberry tree | 紅樹梅; 楊梅
aang-kamciax | red sugar cane | 紅甘蔗
aang-løpok | carrot | 紅蘿蔔; 胡蘿蔔
aang-sesvoax | red thread | 紅紗線
aang-zhaetau | red string bean | 紅菜頭豆; 紅菜豆; 枝針葉豆工豆
aang-zhaethaau | carrot | 紅菜頭; 胡蘿蔔
aarng'ang'aang | deep red; crimson | 紅紅紅
amlaang nybak | deceive others | 掩人耳目
ang'aang | red | 紅紅
ang'afbin | baby-faced | 尪仔面; 娃娃臉
ang'afbor | husband and wife; husband and wife | 尪仔某; 夫妻
ang'afmih | toys | 尪仔物
ang'afmngh | toys | 尪仔物
ang'afphiaw | playing cards; the Jack; Queen and King in a deck of cards | 尪仔標; 紙牌; 玩的紙牌
ang'afthaau | a puppet head; girl's face; face of a puppet | 尪仔頭; 玩偶頭; 少女的臉
ang'aftoo | drawing; picture; painting | 尪仔圖; 圖畫
ang'afzheq | a picture book; comic book; comic book | 尪仔冊; 圖畫書; 漫畫書
ang'ar | puppet | 尪仔; 玩偶; 娃娃
ang'ar-bor | husband and wife | 尪仔某; 翁仔某; 夫妻
ang'ar-mih | toys | 尪仔物; 玩具
ang'ar-thaau | head of a puppet, girl's face, postage stamp | 尪仔頭; 郵票
ang'ar-too | picture for illustration | 尪仔圖; 圖畫
ang'ar-zheq | picture book | 尪仔冊; 圖畫書
ang'iam | gorgeously red | 紅艷
ang'ii sun oexboea | sorceress collecting ideas from the questions asked so as to give suitable answers; said of taking the cue from what someone says so as to speak to please someone | 尪姨順話尾; 順著人的語意而言; 阿諛
ang'ii | witchcraft; witch; sorceress; female shaman; female spirit medium possessed by and speaks for the spirits of the dead | 尪姨; 女巫; 巫婆
ang'iu | red pomelo | 紅柚
ang'iøqzuie | mercurochrome; mercurochrome | 紅藥水
ang'o | red taro | 紅芋
ang've'ar | baby | 紅嬰仔; 小嬰兒; 嬰兒
ang'vear | infants | 紅嬰仔
ang'vi'ar | infant; a baby | 紅嬰仔; 嬰兒
ang'øf | lettuce | 紅萵
angbagkvii | conjunctivitis; the edges of the eyelids watery and inflamed, bleary-eyed | 紅目墘
angbaglieen | | 紅目鰱
angbagzuie | red ink | 紅墨水
angbahlie | Taiwanese plum | 紅肉李
angbak | pinkeye; bloodshot eye | 紅目; 紅眼
angbaq | red meat | 紅肉
angbeflør | cornelian; shrub or small tree that bears a small edible scarlet berry | 紅瑪瑙
angbeftafng | | 紅尾冬
angbie | red rice | 紅米
angbin | flushing; rosy cheeks | 紅面
angbin`ee | upright | 紅面的; 正直的
angbixn'aq | Taiwanese red-tailed fish | 紅面鴨
angboeftafng | Taiwanese red-tailed fish | 紅尾冬
angbofzeeng | feelings that exist between a husband and a wife | 翁某情; 夫妻情份
angbok | redwood | 紅木
angbor | husband and wife; husband and wife | 翁某; 夫妻; 夫婦
angbø | red hat; porter; red-caps, railway porters, the label of being a Communist | 紅帽; 驛夫
angbø'ar | red-cap, porter | 紅帽仔; 紅帽子; 行李夫
angbøar | red-cap, porter | 紅帽子; 行李夫
angchiu | redwood | 紅樹
angchiw | red beard | 紅鬚
angciim | serrated crab; serrated crab | 紅蟳
angciofnglaang | native born American; American Indian | 紅種人
angciuo | red wine | 紅酒
angciøf | red banana | 紅蕉
anggee | ruddy; ruddy; rosy | 紅潤; 紅霓; 紅霞
anggek | carnelian | 紅玉
anggoa-svoax | infrared ray | 紅外線
anggoaxsvoax | infrared rays; infrared rays | 紅外線
anghanzuu | sweet potato | 紅蕃薯; 紅番薯
anghee | red shrimp; red sky; sunset | 紅蝦; 紅霞; 晚霞
angheng zhutchviuu | commit adultery (in case of a married woman) | 紅杏出牆
anghexngzhaix | red spinach | 紅莧菜
anghia | red tile; red tile | 紅瓦; 紅蟻
anghietkiuu | red blood cells | 紅血球
anghiøh | red leaf; red maple leaves; autumn leaves | 紅葉
anghoaan | arsenic | 紅砷; 紅礬
anghoafn | American Indians | 紅蕃
anghoef | safflower; red flower | 紅花
anghoehkiuu | red corpuscle | 紅血球
anghuihkiuu | red corpuscle | 紅血球
anghøh | red crane | 紅鶴; 朱鷺
angji | deficit; red letter; deficit | 紅字; 赤字
angjiet | scarlet fever | 紅熱; 猩紅熱
angjit | the red sun | 紅日
angkafm | red orange | 紅柑
angkarngkaxng | reddish | 紅絳絳
angkeatøq | table which holds images of the gods in home or temple | 紅供桌; 尪架桌
angkhag | red fermented wheat | 紅麴
angkhi | Japanese persimmon | 紅柿; 柿子
angkiekix | reddish | 紅記記
angkiok'ar | red daisy | 紅菊仔
angkix | red mole | 紅痣
angkiø | A sedan chair; palanquin; palankeen | 紅轎
angkiøo | eggplant | 紅茄
angkoef | red melon | 紅瓜
angkof | red mushroom | 紅菇
angkofngsay | big red crab | 紅管西
angkongpøar | aged couple | 翁公婆仔; 老夫妻; 老伴
angkorngkoxng | crimson; cardinal red | 紅貢貢; 深紅
angkukea | red rice cake with turtle shape | 紅龜粿
angkukoea | turtle-shaped rice cake with stuffing made of peanuts; red colored | 紅龜粿
angkw | a sweet Taiwanese rice-cake shaped like a turtle and colored red; red turtle-shaped rice cake | 紅龜; 紅龜餅
angkw-køea | red turtle-shaped rice cake | 紅龜粿
angkwn | Red King in Chinese chess; unbearable; embarrassing; retaliate | 紅帥; 紅將; 讓他難堪
angkøchiahchih | rosy complexion indicates good health | 紅膏赤蠘
angkøchiahcih | ruddy good health | 紅膏赤舌; 紅光滿面
angleeng | red cloth with a dragon on it; used in weddings | 紅彩; 八仙彩
anglegtefng | traffic light | 紅綠燈
angli | bonus | 紅利
anglieen | New Year couplets (red and pasted on door panels) | 紅聯; 對聯; 春聯
anglienhii | | 紅鰱魚
anglienhuu | salmon | 紅鰱魚
angliin | red phosphorus | 紅磷; 紅綾
angloxciuo | red rice wine | 紅露酒
anglun | ruddy | 紅潤
angløpok | carrots | 紅蘿蔔
angmngg | red-haired or red bristled; said vulgarly for foreigner | 紅毛
angmngthoo | cement | 紅毛土; 紅毛塗; 水泥
angmof | red hair | 紅毛
angmohoafn | Westerners especially the Dutch in old Taiwan; red-haired barbarians | 紅毛蕃
angmothoo | cement; cement | 紅毛土; 水泥
angpaai | bronze medal | 紅牌
angpafn | erythema | 紅斑
angpau'axn | bribery case | 紅包案
angpaw | bribe; (money in) red envelope; gift or bribe; a packet of money usually wrapped in red paper or in a red envelope presented as a tip; for congratulatory purposes or as a farewell present | 紅包
angpefng | red soldier | 紅兵
angphaux | red cannon | 紅炮
angphoesw | red book; a term indicating a diplomatic document | 紅皮書
angphoezhaix | eggplant | 紅皮菜; 紅 茄子
angphvi | red nose | 紅鼻
angphøezhaix | egg-plant | 紅花菜; 紅皮菜; 茄
angpøfciøh | rubies | 紅寶石
angpøo | old couple | 翁婆
angsafm | Taiwan yew | 紅杉; 紅豆杉
angsaix | husband; husband | 翁婿; 丈夫; 夫婿
angsef | red gauze | 紅紗
angseg | red color | 紅色
angsibjixhoe | The Red Cross | 紅十字會
angsiefn | rust | 紅銹; 鐵銹
angsiøbaq | pork simmered in soybean sauce and sugar | 紅燒肉
angsiøf | braised with soy sauce and sugar | 紅燒
angsiøhii | fish cooked in brown source | 紅燒魚
angsiøpiq | fried terrapin | 紅燒鱉
angsoaf | red snapper | 紅鯊; 鯧魚
angsvoax | red thread; red string; refers to the red string in Chinese folklore brings a man and his mate together; Chinese version of Cupid's arrow | 紅線
angsym | red heart; If husband and wife work together, everything will turn out all right. (If husband and wife have the same heart, red dirt will turn into gold.) | 紅心
angtaang | red copper; copper | 紅銅; 赤銅
angtai | red snapper | 紅鯉; 一種紅魚名
angtau | red bean; red Indian beans | 紅豆
angtauar | red bean | 紅豆仔
angtauxmoee | red bean congee | 紅豆粥
angtauxpefng | crushed ice with red bean | 紅豆冰
angtee | red tea; black tea; black tea | 紅茶
angtefng | red light; red light; traffic light | 紅燈
angteg | red bamboo | 紅竹
angthaau`ee | Taoist priest | 紅頭的; 道士
angthiab | red invitation card | 紅帖
angthiap'ar | | 紅帖仔
angthngg | brown sugar | 紅糖
angtholeeng | swamp eel, true eel, Anguilla marmorata | 紅土龍; 鱸鰻
angthoo | red clay; red clay or earth | 紅土
angthøo | red peach | 紅桃; 壽桃紅桃
angtiin | red rattan | 紅藤
angtvoaf | red ticket | 紅單
anguii | security and danger | 安危
angzaubaq | meat treated with fermented grain mash | 紅糟肉
angzaw | mix mash with coloring | 紅糟
angzerng | inflammation; swollen and inflamed | 紅種
angzerng-laang | redskin people | 紅種人
angzhaa | Formosan aglaia, Formosan orchid tree | 紅柴; 臺灣樹蘭
angzhae | red cloth symbolized lucky | 紅綵
angzhaetau | red string bean, Vigna vexillata | 紅菜豆
angzhaethaau | carrot; radish; carrot | 紅蘿蔔
angzhaix | red leaf vegetable | 紅菜; 茄子
angzhang'afthaau | shallots | 紅蔥仔頭
angzng'ar | red bricks | 紅磚仔
angzoantefng | safety lights | 安全燈
angzoar | red paper | 紅紙
angzofng | red seabream, Dentex tumifrons | 紅鯮
angzud | red soldier (in Chinese chess) | 紅卒
angzw | red complexion, red color, healthy color | 紅株; 朱紅色
angzør | red jujube; red date; red dates | 紅棗
apzex laang | bring pressure to bear on a person | 壓制人
armpaang | darkroom; dark room | 暗房
armpangchiaf | last train or bus on the schedule for the day | 夜班車
auxpaang | second wife (taken after the death of one's first wife) | 後房; 繼室
auxsielaang | afterlife | 後世人
auxtexlaang | coming or next generation | 後代人
axm laang ee cvii | make secret unfair gains from another's money | 侵佔他人的錢
baang | boundless and indistinct; uncertain; busy; awn; dim; deceive; maze | 芒; 茫
baarng'bangbaang | quite vague | 茫茫茫
bad laang ee jinzeeng | know or understand the value of being grateful; know how to show gratitude | 識人的人情; 知恩
bad laang mxbad miaa | recognize a person but not remember his or her name | 認人無識名
badpaang | small secure room | 密縫; 密室
bafngthaang | mosquito; bugs; insects | 蚊蟲; 蠓蟲; 蚊子
bag'aang | covetous; envious | 眼紅
bagciu'ang'ar | pupil of the eye | 目睭尪仔; 瞳孔
bagciuaang | blood-shot eyes | 目睭紅
bagciw-aang | blood-shot eye | 目睭紅; 眼紅
bagkhangchiaq | covetous; envious | 眼孔赤; 眼紅
bagkngf ee laang | man who can see; not blind | 目光的人; 能視的人
bang ciawar | catch birds with a net | 網鳥仔
bang lie zafkuy | wish you come back soon | 望你早歸
bang okbang | have a nightmare | 夢惡夢
bang | dream; expect; net; hope; prospect; to hope; expect | 夢; 望; 網; 捕捉; 希望
bang'afmngg | screen door | 網仔門; 網屏
bang'ar | net | 網仔
bang'ar-thafng | window-screen | 網仔窗
bang'iorng | brave | 蠻勇
bang`kvix | to dream; to see in a dream | 夢見
bangbaang | vague; euphoric; drunk | 茫茫; 醉酒
bangbafng | very small (as rain) | 細小; 濛濛
bangbang'ar | very small (as rain) | 濛濛仔; 細小
bangbu | foggy | 茫霧
banghoef | some type of flower | 芒花
bangloan | to be busy with, to be occupied with | 忙亂
banglok | busy, engaged, in a bustle | 忙錄; 忙碌
bangtafng | some kind of vegetable | 芒苳; 蘆葦
bangzhao | grass | 芒草
batlaang | know someone; know a person thoroughly | 識人; 能分辨人
bauh kangsu | contract to build public works or big projects | 貿工事; 承辦工事
baxnhang | ten thousand items; a great many items; everything | 萬般; 萬項; 各項
baxnpahhang | very many | 萬百項; 事多如牛毛
be`laang | sell 'to' someone | 賣人
bebang | delusive dream; illusion; delusion | 迷夢
bee`laang | fascinating; enchanting; charming; tempting | 迷人
befpaang | horse stable; barn | 馬房
befpangchiaf | last bus or train | 尾幫車
beftangkud | sacrum | 尾胴骨
belaang | charming; fascinating; enchanting | 迷人
bengli siangsiw | achieve both fame and wealth | 名利雙收
bengliang | bright; clear; clear and distinct; bright | 明亮
bengpek ee laang | reasonable person; considerate person | 明白的人; 明理的人
bidpaang | secret room | 密房; 蜂房
biefnbang | Don't daydream | 免望
binbang | dream; dream | 眠夢; 作夢
binhaang | civil aviation | 民航
binhangkiok | Civil Aeronautics Administration | 民航局
binhangky | airliner | 民航機
binpaang | private house; civilian house | 民房
bisengthaang | germ, microbe | 微生蟲; 病菌
bixnthaang | intestinal parasite; ascariasis; tapeworm; roundworm | 蛔虫; 蛔蟲
boaa`laang | humiliate a person; put through privations to a person | 磨人; 折磨人
boefpangchiaf | last bus | 尾幫車
boeftangkud | tail bone; coccyx | 尾椎骨
bofboflaang | so-and-so; what-you-call-him (often said when for some reason if it is undesirable to mention his name) | 某某人; 某人
boflaang | a certain person | 某人
bofmih laang | Mr. So-and-so | 某某人
bofmih'laang | Mr. so-and-so | 某個人; 某物人
bofmihlaang | so-and-so; what-you-call-him (often said when for some reason if it is undesirable to mention his name) | 某物人; 某某人
bofmylaang | annomous | 某乜人
bofsviaflaang | who is it? | 某甚人
bogkangchviuo | woodworking plant or shop | 木工廠
bogkangtviuu | woodworking plant or shop | 木工場
bogzaihaang | timber merchant; lumberman | 木材行
bonglyn-hang | an narrow alley in Logkarn | 摸乳巷
boxau kangzokciar | behind-the-scenes workers | 幕後工作者
bunbuo siangzoaan | adept with the pen and the sword | 文武雙全
bunpaang suopør | the four instruments used in writing (the writing brush; the ink stone; the ink stick; and writing paper) | 文房四寶 (毛筆; 硯台; 墨; 紙)
buu heng'uii lenglek ee laang | person without disposing capacity in law | 無行為能力的人
buxnthaang | intestinal worm | 蛔蟲; 蝒蟲
bwlang | toy with; to romp; play jokes on | 撫弄; 侮弄; 玩弄
bybang | fond dream | 美夢
bythaang | weevil; rice worm; rice worm; hoarding rice merchant | 米蟲
bø'oe thang'ixn | nothing to say in reply; speechless | 無言可答
bøbang | hopeless; hopeless | 無望; 沒有希望
bøbefhang | dead end | 無尾巷
bøboea-hang | dead end | 無尾巷; 死巷
bøboefhang | dead end | 無尾巷
bøe-zoealaang | unable to be accepted in a society | 未做人
bøe-zørlaang | unable to be accepted in a society | 未做人; 無會做人
bøfzaang | the trunk of a tree | 母樹; 母叢
bøkaang | different | 無同
bøkang | not the same; different | 無仝; 無同
bøkangge | nothing to do | 無事做; 無工藝
bøkaotang | not heavy enough; to despise | 無夠重; 重量無足; 輕蔑人
bølaang ginhaang | automatic teller machine; ATM | 無人銀行
bølaang koarn | no one takes care | 無人管; 自由
bølaang liuu | no one takes care | 無人溜; 自由
bølaang | not a soul | 無人
bølang'ieen | not likeable, repulsive | 無人緣
bølangseg | out of touch with influential people, unable to facilitate a matter through lack of contacts | 無人識; 沒有人情
bøliang | ungenerous | 無量
bølun symmih laang | no matter who; whoever | 無論甚麼人
bøo bin thafng kvix laang | feeling ashamed to see others because of some awkward; inconvenient; or shameful state of matters | 無臉見人
bøo hangzeeng | have no market price | 無行情; 沒有市價
bøo kaang | different; distinctive; unlike | 無同
bøo kang | not alike, quite different | 無仝
bøo kangge | nothng to do | 無工藝
bøo lang'ieen | unpopular | 無人緣
bøo langbin | without friends or helpers | 無人面; 無人事關係
bøo langseg | without friends or helpers | 無人色; 無人事關係
bøo siøkaang | different; distinctive; unlike | 無相仝; 無相同
bøo siøtaang | not identical; not the same | 無相同
bøo svakaang | is dissimilar | 無相共; 無一樣
bøo svataang | is not same | 無相同
bøo-lang'ieen | repulsive, not very liked | 無人緣
bøo-siøkang | different; distinctive; unlike | 無相仝; 無相同
bøpvoarhang | nothing | 無半項
bøpvoarlaang | no one at all; not a soul | 無半人
bøsiaang | unlike; quite different | 無同; 不一樣
bøsianglo | not going by the same road | 無同路
bøsviafkaang | not unlike | 無甚同; 無盡相同
bøtaang | indistinguishable | 無同
bøtøea-hang | endless ally | 無底巷
bøxpaang | grind mill; grind room | 磨房
chiaang | to kill; ordinary; a market; the intestines; an orange; to pour water; wash away; dash water upon something | 戕; 常; 場; 腸; 橙; 沖
chiafngpaang | factory building; workshop | 廠房
chiahaang | vehicle dealer's shop; taxi company | 車行
chiahchiuo khangkuun | bare hands; bare handed | 赤手空拳
chiam'ii kanggiap | textile industry | 纖維工業
chiamtaang | bamboo tube for holding skewers | 籤筒
chiang | to rush; to offend; encounter a person or state of affairs more or less unexpectedly | 衝; 碰; 巧遇
chiang'ar twtiøh khong'ar | fortuitously; by a happy chance; by coincidence meeting someone unexpectedly (Lit. cripple meets a cripple) | 悾仔; 湊巧
chiangchiaang`leq | take a shower (bath) | 沖沖咧
chiangchiangkurn | popular and lively | 沖沖滾
chiangzai | alway | 常在; 時常
chiangzuie | flush | 沖水
chiapaang | garage | 車房
chiaq bang'ar | make a net | 刺網仔; 編網子
chiautang | too heavy; overweight | 過重; 超重
chiaxngtwchiang | by chance; by coincidence | 䢢拄䢢; 湊巧
chiefn'aang | light red | 淺紅
chiehaang | trial run of a new ship; test flight of a new plane; test run or flight along a new route | 試航
chiek liab'ar laang | press the matter from a boil | 搾瘡膿
chieløafthaang | hairy caterpillar | 刺毛仔蟲; 毛毛蟲
chiemothaang | hairy caterpillar | 刺毛蟲; 毛毛蟲
chienhythaang | Y2K bug; millennium bug | 千禧虫
chietbang | earnest desire; long for | 切望
chiethaang | oriental moth | 刺蟲; 刺蛾
chiliaang | desolate; lonely | 悽涼
chim'aang | dark red | 深紅
chinlaang | relatives; close relatives- as parents; brothers; spouse; children | 親人
chirntang | scale weight; weigh with a steelyard or scale | 衡量; 稱量; 秤重量
chirnzhae laang | any person | 凊彩人; 任何人
chitthølaang | playboy; man of pleasure | 拭桃人; 流氓
chitthøo-laang | playboy | 拭桃人; 𨑨迌人; 遊盪人
chiuxzaang | a tree | 樹叢
chiw`laang | shame; timid | 羞人
chiwe ee laang | servants; underlings; subordinate | 屬下; 手下的人
chiwkangge | workmanship; craft; handicraft; handicraft | 手工藝
chiwkangge-phirn | handicraft articles | 手工藝品
chiwkanggexphirn | handicraft articles | 手工藝品
chiwkanggiap | handicrafts industry; handicraft; manual trade | 手工業; 輕工業
chiwphang lafng | one who is not thrifty (Lit. the spaces between the fingers are wide) | 手縫鬆; 手指縫寬; 流財
chiwphang | spaces between the fingers | 手縫; 手指縫
chiwthaau tang | handle roughly; be extravagant in expenditure | 手頭重
chixlai-laang | oppidan | 市內人
chiørphoax laang ee zhuix | be overwhelmed with laughter; to roll with laughter | 笑破人的嘴
chiørsylaang | shameless; make one laugh to death; extremely ridiculous | 笑死人
chiørtøflaang | LOL | 笑倒人
chvi'afzaang | a rash fellow; a reckless guy; a daredevil | 冒失鬼; 青仔欉
chvi'angtefng | traffic light | 青紅燈; 紅綠燈
chvi'ar-zaang | palm-tree, romping girl, flapper | 青仔叢; 菁仔欉
chviaflangkheq | banquet | 請人客
chviarlaang | hire someone to do something; hire; engage (servant; official help; laborer) | 僱人; 雇人
chvihuxnlaang | a stranger | 生份人; 陌生人
chvitaang | bronze | 青銅
chviu tangsiefn | verdigris forming on a thing; get covered with corrosion | 生銅銹
chviuo`laang | rob people, overcharge people | 搶人; 索價過高
chviuxphvixthaang | curculio | 象鼻蟲
chviwpaang | shop; plant | 廠房
ciah laang ee png | be in a man's employ; dependent on him | 吃人的飯; 受雇
ciah`laang | cheapting on people | 食人
ciamtaang | a syringe | 針筒; 注射筒
ciappafn-laang | a successor | 接班人
ciappang | receive the baton; continue the work left unfinished by a leading scholar; thinker | 接棒
ciaqlaang ciaqthiq | overbearing, perverse, wicked | 食人食鐵; 蠻橫
ciaqlaang-gong | to treat a person as fool | 吃人憨; 把人當傻子
ciaqlaang-kaw | white shark, man-eater; Carcharodon carcharias | 吃人鯊; 食人鮫
ciaqlaang-soong | to treat a person as fool | 吃人松; 把人看扁
ciaqsiin cintang | lustful | 吃神真重; 好色如命
ciaqtaang ciaqthiq | overbearing; perverse; wicked; roughshod; selfish; grasping | 吃銅吃鐵; 惡無人性
ciaqzhaelaang | vegetarian | 素食者; 吃菜人
ciaqzhaix-laang | vegetarian | 食菜人; 素食者
ciauhaang | call for surrender of the enemy | 招降
ciaux hangzeeng | according to the market price | 照行情
ciaxm laang ee bor | take possession of another man's wife | 佔人的某
ciaxm pangii | be in an advantageous position; take advantage of a person | 佔便宜
ciaxm-pangii | to take advantage of | 佔便宜
cidee zhuix siang'ee cih | double tongued; fork tongued | 一個嘴雙個舌; 很會講話
cidhang | one item | 一項
cidlaang larm | one embrace | 一人攬
cidlaang svoax cidlo | each goes his own way | 分道揚鑣; 一人散一路
cidlaang | a man | 一人
cidphang | one crack | 一縫
cidsielaang | a whole life long | 一世人; 一生
cidzaang | a cluster of | 一叢
ciefnthaang | clothes moth, silverfish | 剪蟲; 蠧書蟲
cienhang | aforesaid or the above mentioned item; the preceding article or clause (used in legal documents) | 前項
cietphang | crease | 折縫; 摺痕
ciexnthaang | said in scolding a child (Lit. troublesome insect) | 頑皮; 淘氣鬼
cinlaang | real person | 真人
cintaang | real spiritualist medium; sorcerer | 真乩; 真乩童
ciofnghang | awards | 獎項
ciofngkngrhaang | lottery store | 獎券行
ciq langkheq | (a whore) to accept guest | 接人客
ciqiang | lose face | 失面子 [*]
cirnpaang | enter the nuptial chamber (said of the bride) | 進房; 進洞房
cit'hang | this sort | 這項
cit'sielaang | this life | 這世人
citciorng laang | this kind of man | 這種人
citlaang | this person | 這人
citsielaang | this life | 這世人
citzaang | this tree | 這欉
ciuo khangpaang | aone- normally referring to the wife | 守空房
ciuothaang | insect which eats wood or bamboo | 蛀蟲
ciwpaang | bar of hotel, private bar | 酒房; 酒吧
cixnbang | all the hope | 盡望
ciøf`laang | marry with a woman and live with her family | 招人; 給人招贅
ciøflaang | not many people; few people; not many people | 少人; 人數少
ciøq`laang | borrow people | 借人
ciøqiuu hoarhak kanggiap | petrochemical industry | 石油化學工業
ciøqphang | interstice in stone, crack in stone | 石縫
ciøqthauphang | crevice between rocks | 石頭縫
ciøx lang'viar | cast a shadow | 照人影
cviaa laang-koaan | about as high as a man's height | 將近一人高; 近人高
cvialaang | to become a useful person; become an exceptional | 成器; 像樣; 成人
cviarpaang | legal wife | 正房
cvihang | money | 錢項
cvii teq zørlaang | money makes others feel grateful to the giver | 錢在做人; 以錢度人
cvitaang | piggy bank; bamboo tube used to store money | 錢筒; 撲滿
cvitang'ar | bamboo till for storing coins | 錢筒仔
cviuxbang | on-hook | 上網
cviuxtaang | be possessed by the spirit like a medium | 起乩; 上乩
cvythaang | larva of an insect | 嫩蟲; 幼蟲
cyaang | dark red; almost purplish | 紫紅
cyhuy-pang | a baton | 指揮棒
cyn kanghw | very thoughtful; do something carefully | 很週到; 真工夫
e torlaang | infectious | 會傳染的; 會度人
eflaang | a midget; dwarf | 矮人
efngphaang | fill away | 揚帆
eng-kanghw | make effort | 用工夫
enghøefthaang | firefly | 螢火蟲
englaang biefncixn | out of bounds to non-authorized persons | 閒人勿進
englaang | a mere spectator; person without important matter; idlers; persons with nothing to do | 閒人
ex`laang | infected someone | 穢人
exkang`bøe | do you know how to do this work or not | 會工作與無會工作
exkhachiwlaang | subordinates | 下跤手人
exkviaf`laang | will be amazing | 會驚人
exng laang ee lixpien | to help people; to make things easier for people | 予人的利便
exnglaang | to employ people | 用人
extitkøex ee laang | fairly well off (person) | 過得去的人
gaau zørlaang | kind and hospitable | 會做人; 待人好; 善於為人
gaau-zørlaang | know how to get along with people | 賢做人; 會做人
gafnkviarhaang | optician's shop | 眼鏡行
gang | senseless | 卬; 愣; 憨
gang`khix | be dumbfounded | 錯愕; 發呆; 愣住了; 卬卬去
gaulaang | a person with extraordinary power | 賢人; 大人物; 偉人; 能幹的人
gaxmlaang | fool; dunce | 傻瓜; 憨人
gaxnggang | bewilderedly; be baffled; nonplussed; ignorant; have no knowledge of; daydream; lost in thought | 卬卬; 發呆; 茫然; 憨憨
gaxnggang`khix | be dumbfounded | 愣住了; 錯愕; 卬卬去
gaxnhaang | cranes or geese which fly in formation | 雁行
gea`laang | to glance at person; look askance at person; to look down person | 睨人
gee`laang | disgusting person; detestable person; annoying person | 睨人; 使人厭
geqlaixpaang | maternal confinement room | 月內房
gethaang | bud worm | 芽蟲
gezøo puxlaang | pyorrhea | 牙床化膿; 牙槽孵膿
giaa-bøe tyntang | incapable of lifting or being lifted | 抬無動
giang | a fist; boxing | 猜拳; 源自日語じゃんけん(janken); 日語漢字為「じゃん拳」
giang'ar | little bell; tiny little bell | 鈃仔; 手搖鈴; 手鈴; 鈴鐺; 小鈴
gianggiafng`leq | let the bell clang | 鈴鈴咧
gianggiang'kiøx | jingle; tinkle | 叮噹響
giatang | load massiveness | 抬重
giauthaang | pinworm | 針蟲; 蟯蟲
giet'afthaang | scorpion | 蠍子蟲; 蠍子
gingiang | jingling | 吟鈃
ginhaang ciphiøx | bank draft | 銀行支票
ginhaang kenglie | manager of a bank | 銀行經理
ginhaang konghoe | banker's association | 銀行公會
ginhaang lixseg | bank interest | 銀行利息
ginhaang pwnphiøx | promissory note | 銀行本票
ginhaang zunkhoarn | bank deposit | 銀行存款
ginhaang | bank | 銀行
ginhaang-oaan | bank staff | 銀行員
ginhang | money (payment and collection) | 銀行; 款項
ginhang'oaan | bank employee | 銀行員
ginhanghak | banking (as a course of study) | 銀行學
ginhangkaf | banker | 銀行家
ginhangkaix | banking circles | 銀行界
ginhangthoaan | banking consortium | 銀行團
giuo langkheq | solicit customers | 拉人客
gixlaang | righteous person, noble-hearted person | 義人
giør`laang | give a contemptuous look to a person | 睨人; 瞟人一眼
go`laang | to cause injury or disadvantage to person; cause person to lose | 誤人
goangi | original meaning | 原義
goangiah | original quantity; original quota | 原額
goangoaan jii laai | come in an endless flow | 源源而來
goangoaan putzoat | continue without end | 源源無絕
goangoaan | originate; origins; basic principles; beginnings | 原原
goangoe | well-educated and rich person | 原外; 員外
goanguo | original language | 原語
goanguu | Thick-headed | 頑愚
goangøeh | January | 元月
goantøexlaang | oboriginal | 原地人
goaxhaang | not very familiar on subject; uninitiated in; an amateur; amateurish; new hand | 外行
goaxhaang'ee | outsider; not in the trade or profession | 門外漢; 外行的
goaxhionglaang | strangers; people from other lands | 外鄉人; 外地人
goaxhnglaang | strangers; people from other lands | 外鄉人; 外地人
goaxkaolaang | pagan | 外教人
goaxkog-laang | foreigner, alien | 外國人
goaxkoklaang | foreigner | 外國人
goaxlaang | outsider; outsiders | 外人
goaxpafng-laang | gentile | 外邦人
goaxpanglaang | foreigners; gentiles | 外邦人
goaxsefnglaang | person from another province | 外省人
goaxserng-laang | person from another province | 外省人
goaxuixlaang | strangers; people from other lands | 外鄉人; 外地人
goeqlaixpaang | maternity room for women after having a baby | 月內房
goxnglaang | idiot; foolish | 憨人; 戇人; 傻瓜; 笨人
gukang'ar | young bulls; young male cattle | 牛公仔; 小公牛
gulang | derision | 愚弄
gunhaang | bank | 銀行
gvafpaang | elegant | 雅房
gviauqgviauqtang | be in constant motion; always at work; restless | 蠕蠕動
gvofhiangbi | five spices used for flavoring | 五香味
gvofhiangboah | the powder of the mixture of various spices | 五香末
gvofkimhaang | hardware store | 五金行
gvofkym-haang | hardware store | 五金行
gyn'aflaang | children | 囝仔人; 孩子
gyn'ar-laang | children | 囡仔人; 小孩子
gøeqlaixlaang | mother or woman within a month after baby bearing | 月內人; 坐月子的人
haang | descend; come down from the sky; degrade; (hang means to surrender) | 降; 行; 杭; 航
had`laang | scolding | 喝人; 罵人
hah-lang'ix | suit people's mind | 合人意
hai`laang | to involve others in trouble; to harm or injure others | 害人
haixlaang | harm or injure others; inflict injury upon others; involve others in troubles | 害人
haixsie laang | bring great trouble to others; kill a person | 害死人
haixthaang | noxious insects; vermin; harmful insect | 害蟲
hang | lane; an ally | 巷; 項
hang'afkhao | the entrance to a lane | 巷仔口
hang'ar | lane; an ally | 巷仔; 巷子
hang'ar-bøea | the end of a lane or alley | 巷仔尾
hang'ar-khao | entrance to a lane | 巷仔口; 巷口
hang'ar-thaau | beginning of a lane | 巷仔頭
hang'iaw | subjugate evil spirits | 降妖
hang'oaan | clerk in a bank | 行員
hang'un | shipping | 航運
hangbaq | roast meat | 烤肉
hangchi | market quotations | 行市
hangchiuo | warm one's hands | 烤手; 烘手
hanggiap kongsy | shipping company | 航業公司
hanggiap | shipping business | 航業; 行業
hanggvor | the army | 行伍; 華麗
hanghaang | every kind of occupation | 行行
hanghae jidcix | log of a ship | 航海日誌
hanghae | maritime navigation; voyage; sail on the sea | 航海
hanghaycied | Navigation Day (July 11) | 航海節
hanghaykaf | navigation; seafarer | 航海家
hanghaysut | art of sea navigation | 航海術
hanghea | warm up | 烘火
hangheeng | sail or fly in travel | 航行
hanghii | baking fish | 烘魚
hanghoea | warm by a fire; to dry something by the fire; to toast | 烤火
hanghok | submit to; surrender | 降服
hanghuu | stingray | 魴魚
hanghø | shops; stores; business establishment | 行號
hanghøea | get warm from a heated source | 烤火; 烘火
hangkaf | a professional; an expert | 行家
hangkaw | whole sale | 行郊
hangkhoaan | air traffic rights | 航權
hangkhofng | navigate in the air; aviation | 航空
hangkhofng-kongsy | airline company | 航空公司
hangkhofng-phøef | air mail | 航空批
hangkhongpien | air mail | 航空便; 航空信
hangkhox | bank | 行庫
hangkii | the white flag signifying surrender | 降旗
hangkuy | regulations of a firm | 行規
hangliet | rows and columns; rank and file | 行列
hangliet-seg | (in math) determinant | 行列式
hanglo | route of a ship or airplane | 航路
hangloo | stove | 烘爐; 火爐
hangloo-svix | small bamboo fan for blowing a fire | 烘爐扇; 煽火的扇子
hanglosvix | fan for fanning the fire | 烘爐扇
hangmoo | to subjugate evil spirits | 降魔
hangoan | to make trouble; a nuisance; silly | 三八; 搗蛋
hangpafn | flight | 航班
hangsiofng | store | 行商
hangsiøf | get warm over a fire; warm at the fire | 烘燒; 烤火; 取暖; 烤熱
hangsviw | oven (kao-xiang) | 烤箱
hangsvoax | air line; routes (of an airline or shipping company) | 航線
hangsw | running script | 行書
hangtaf | dry things by the fire | 烘乾; 烤乾
hangteeng | voyage | 航程
hangtek | go over to the enemy | 降敵
hangtheeng | distance of an air or sea trip | 航程
hangtviuo | a manager of the shop or company | 航長
hangvar | cultured; refined; easy; graceful or elegant | 閑雅
hangzam | terminal | 航站
hangzeeng | market price; current price; quotation; market prices of a commodity | 行情
harn'iøqpaang | Chinese drug store | 漢藥房; 中藥房
hatliang | bright; light | 豁亮
haxnghang | every kind, each sort | 項項
hayhaang | navigation | 海航
hayzhang'ar | a kind of sedge | 海蔥仔
he'ar-bang | shrimp net | 蝦仔網; 蝦網
he-kanghw | to devote much time and energy to a task | 下工夫
henglie-paang | baggage room | 行李房
henglypaang | baggage room | 行李房
hengpaang | to have sexal relation with one's legal spouse | 行房; 監房
hiafngliang | loudness; loud and clear | 響亮
hiang'iuu | pomatum; balsam; balm; perfumed oil | 香油
hiang'mm | vanilla; Eupatorium chinensis (a kind of fragrant flower) | 辛萼
hiangbiin | villager | 鄉民
hiangchyn | person from the same home district; fellow citizen of the same district | 鄉親
hiangliau | spices | 香料
hiangtaam | local accent | 鄉談; 方言; 鄉音
hiangtixn | village and town | 鄉鎮
hiangtviuo | township head | 鄉長
hiangzhoafn | village; countryside; rural area | 鄉村
hiarng'iaang | facing the south or the sunny side (said of a house) | 向陽; 採光好
hiaxtaang | tile; brick cylinder | 瓦筒
hib`laang | to oppress workers; a weak country or people; Lit. to cut off someone's breath | 翕人; 壓迫人
hibang | wish; hope; fish net | 希望; 魚網
hielang | make fun of; prank; play jokes upon | 戲弄
hiepaang | room of performance | 戲房
hihaang | wholesale fish company | 魚行; 漁行
hiongbang | nightmare | 惡夢
hipsioxng khiezaihaang | photographic equipment shop | 照相器材行
hit'ee-laang | that guy | 那個人
hit'hang | that kind | 彼項
hitang | virtual weight | 虛重
hitlaang | that person | 彼人
hittangsii | at that time | 那當時
hiuhaan-oaqtang | enjoying leisure | 休閒活動
hiux phangzuie | spray air refresher | 灑香水
hixkhangkhyn | easily to be convinced | 耳空輕
hixkhangkuyar | eardrum | 耳空鬼仔
hixkhangtang | hard of hearing | 耳空重
hiøhliaang | keep away from heat; rest and cool (oneself) | 歇涼; 乘涼; 放暑假
hmlaang | matchmaker | 媒人
hmlangkofng | male matchmaker | 媒人公
hmlanglea | money to appreciate the matchmaker | 媒人禮; 送媒人的禮金
hmlangpøo | a match maker; professional female matchmaker (sometimes used with a slightly derogatory connotation) | 媒人婆; 媒婆
hmlangzhuix | matchmaker mouth | 媒人嘴
ho laang khurnjiao | pester | 使人困擾
ho laang thaau hiin | giddy | 使人頭眩
ho laang thøfiax | repugnant | 使人討厭
ho`laang | give away to others | 給人
hoafn'aang | turn red | 反紅; 變紅色
hoakef-liwhang | streets of ill fame | 花街柳巷
hoakøef-liwhang | the red-light district | 花街柳巷
hoang'eeng | welcome; to greet with joy; to welcome | 歡迎
hoang'eeng-hoe | reception (welcome) | 歡迎會
hoang'eeng-mngg | a welcome gate | 歡迎門
hoangeeng | welcome | 歡迎
hoangeeng-hoe | reception (welcome) | 歡迎會
hoangeeng-mngg | a welcome gate | 彩牌
hoangiaau | circle around; circle round | 環繞
hoangieen | complaints | 煩言
hoangoaan | revert; reduction | 還原
hoangoan | thank God for answering one's prayer | 還願
hoanguu | joy and pleasure | 歡娛
hoanlaang | barbarian, a foreigner | 番人; 蠻人
hoaq kiuolaang | cry out for help | 呼救
hoaq-extang | someone's words taken seriously (when a certain person speaks; everyone listens) | 叫得動; (響)
hoaq-kiuolaang | calling for help; call for help | 喊救人
hoarhak kanggiap | chemical industry | 化學工業
hoarhak kangtheeng | chemical engineering | 化學工程
hoarhak-kanggiap | chemical industry | 化學工業
hoat'aang | turn red | 發紅
hoatbang | the net of justice; toils of the law | 法網
hoatliang | shining, polished | 發亮
hoatludphang | loop holes in the law | 法律縫
hoaxnlaang | criminal; culprit; offender | 犯人
hoaxnlangkhiaf | speak unguardedly and make things difficult for self | 隨人刁
hoea'uxnhaang | forwarding agency | 貨運行; 貨運公司
hoeh'angsox | hemoglobin | 血紅素
hoehaang | return trip; voyage or flight | 回航
hoehthaang | hookworm; ancylostoma | 血蟲; 鈎蟲
hoepaang | a greenhouse | 花房
hoethaang | flower worm | 花蟲; 蛔蟲
hoezaang | flowers in clusters; flowering bush | 花叢; 花欉
hofngbun pvixlaang | visit the sick | 訪問病人
hoksiu siangzoaan | enjoy both happiness and longevity | 福壽雙全
honggu kangsu | defense works; defense fortifications | 防禦工事
hongkhofng kangthenghak | aeronautic engineering | 航空工程學
hongkhongbang | network of air routes | 航空網
hongliaang | desolation; bleak; savageness; desolate | 荒涼
hongliang | sonorous | 宏亮
hongtaang | a ventilator | 風筒; 打氣筒
hongzuie-kangtheeng | waterproof engineering | 防水工程
hor`laang | to cheat people; deceive people | 詐人; 騙人
hoxhaang | to escort another vessel; escort a vessel | 護航
hoxlangciøf | marry into the wife's family; taking wife's surname | 給人招; 入贅
hoxngkaolaang | Catholics, Christian | 奉教人
hoxphaang | oilcloth; water-proof | 雨帆布
hoxphang | rain stop in between two; pause in the rain | 雨縫; 雨停之間
hubang | fishing net | 魚網
huih'angsox | hemoglobin | 血紅素
huihthaang | hookworm | 血蟲; 鉤蟲
huipang logkhofng | swing a stick or a baseball bat | 揮棒落空
huipang | swing a bat or club | 揮棒
hunhaang | branch; branch office; branch store | 分行
hunphang | a crack of cloud | 雲縫
hurnlaang | internal bloody pus | 忿膿; 發膿
huxjiin-laang | wife; young married woman | 婦人人; 婦人家; 女人家
huxjinlaang | woman; one's own wife | 婦仁人
hvaflaang | to scare people, to bluff people | 唬人
hvixkhafng tang | poor of hearing | 耳孔重; 重聽
hvixkhangkhyn | easily to be convinced | 耳空輕
hvixkhangkuyar | eardrum | 耳空鬼仔
hvixkhangtang | hard to hearing | 耳空重
hwn'aang | pink color | 粉紅; 粉紅色; 淡紅
hwn'ang'afseg | pink color | 粉紅仔色; 淡紅
hwnchiaang | rice roll | 粉腸
hylang | make fun of; play jokes upon | 戲弄
høefbang | barrage, cross fire | 火網
høefhang | fire-lane | 火巷; 救火巷
høetang | the net weight | 淨重
høfgiah-laang | rich people | 好額人; 有錢人
høfgiaqlaang | rich man | 好額人; 富有的人
høfhøflaang | a healthy person | 好好人; 健康的人
høfiangchviar | willing to help people or do things for people | 好揚請; 肯為人代勞
høflaang | good people; kindhearted and benevolent fellow | 善人; 好人
høflaang øhzøx | difficult to please everybody (It's difficult to be a good person. One always gets the blame from somebody no matter how fair and just he tries to be.) | 好人難做
høflaang-høfsu | good person and exemplary deeds | 好人好事
høfliang | generous, magnanimous, broad-minded | 好量; 雅量; 有度量
høfmia-laang | a person of good life | 好命人
høhør-laang | a healthy person | 好好人; 和好人
hør-kanghw | good work; good skill; good skill in martial arts | 好工夫
høxpaang | registration room | 號房; 註冊處
høxtaang | a bugle; trumpet | 喇叭; 號筒
iaflaang | uncivilized people | 野人
iang | carry a person on one's back; piggy-back; carry a baby papoose style | 背; 偝; 揹
iang'uy | shows great authority; power; superiority to attain eminence (in a certain field) | 揚威
iangkaq | ask someone to do (it) | 央甲; 叫人做
iangkhix | nature | 陽氣; 自炫
iangkyn | cloth for carrying child | 央巾
iangzeeng | central love | 央情
iaohang | main items; key points or items | 要項
ienchiaang | sausage; Taiwanese sausage | 香腸; 煙腸
ientaang | chimney | 煙囪; 煙筒
ientangkhof | tubular tiles for chimney; (said of a child's neck) dirty | 煙囪管; 頸部髒黑
im'ionglaang | hermaphrodite | 陰陽人
imliaang | shady and cool; shaded and cool | 陰涼
ioxnglaang | employee, servant | 用人; 僱員,佣人
irn khangkhøex | try to find a job (as a workman) | 找工作
irn`laang | have promised others | 允人
itcvix-siangtiaw | win the affection of two beauties at the same time (Lit. two birds; one arrow) | 一箭雙鵰
itphaang-hongsun | May you have favorable winds in your sails!--greeting written on a farewell present | 一帆風順
iuhaang | oil store | 油行
iuothaang | larvae (of a insect) | 幼虫
iupiexntaang | mailbox | 郵便筒
iutaang | mailbox (those on the street) | 郵筒; 油桐
iutaang-hoef | tung flower | 油桐花
iutang'ar | oil jar | 油筒仔
iutanghoef | tung flower | 油桐花
iuzhangkea | rice cake with fried onions ingredients | 油蔥粿
iuzhangkoea | rice cake with fried onions ingredients | 油蔥粿
iuzhangsof | shallots | 油蔥酥
ixn laang khaq-zharm khiaxm laang | You have to keep your word. (Lit. To promise someone something is more serious than for someone to owe you a debt.) | 答應他人比欠他人更嚴重
iøqhaang | pharmacy | 藥行
iøqpaang | drug store | 藥房
iøqzaai-haang | a store selling ingredients for Chinese medicine | 藥材行
iøqzaang | herbs | 藥叢
iøtang | to shake | 搖動
jiangr | shade | 遮廕
jiar laang zuobok | attract attention (especially undesirable attention) | 惹人注目
jiedbang | crave | 熱望
jinkoaan-soangieen | Declaration of Human Rights; Bill of Rights | 人權宣言
jinsefng juu bang | Life is but a dream | 人生如夢
jiog`laang | chase people | 逐人
jioklaang | chase; pursue | 追人
jixhaang | word line | 字行
jixnlaang | to recognize someone | 認人
jixpaang | second branch of a family; concubine; household of the second oldest brother | 二房
joah`laang | summer | 夏天; 熱人
jwpaang | breast, udder, mammae | 乳房
kaang iesux`ee | synonymous | 同意思的
kaang | alike; the same | 同
kaho-pvexpaang | intensive care unit | 加護病房
kaho-pvixpaang | intensive care unit | 加護病房
kahthaang | beetle | 甲蟲
kaihang | that item | 該項
kakanggiap | processing industry | 加工業
kakanghuix | cost of manufacturing | 加工費
kakangphirn | processed goods | 加工品
kakhuxhaang | furniture store | 傢具行; 傢俱行
kakixlaang | family memebers | 家己人
kakuxhaang | furniture store | 傢具行; 傢俱行
kalefang'ar | puppet | 傀儡尪仔
kambit ee bang | sweet dream | 甘蜜的夢
kang | tease | 弄; 共; 仝; 同; 逗; 戲弄
kang'ar | worker; worker | 工仔; 工人
kang'iaux | outline; essential points | 綱要
kang'iuo | an office boy; office boy (girl); old-job man (woman) | 工友
kang'ix | be of the same mind | 同意
kang'oaan | laborer in a factory | 工員; 工人
kang'okheq | itinerant trader | 江湖客
kang'okhix | insincere; sly; sleazy; sneaky | 江湖氣
kang'oo cidtiafmkoad | It's easy; if you know how. (Lit. If you don't know how; the work is like a lake. If you know how; it's like a drop.) | 江湖一點訣
kang'oo | world; underground world; rivers and lakes; wandering; quack; vagrant; sophisticated and shrewd | 江湖
kang'viuu-taixtø | notorious bandit leader | 江洋大盜
kang`ee | the same one | 同的
kangai | involve (person), give trouble | 干礙; 牽涉
kangbok | outline; essential points | 綱目
kangbu | public works | 工務
kangbuo | male and female | 公母; 雌雄
kangbøftuix | in pairs (animals) | 雌雄配
kangbør | male and female (of animals) | 公母; 雌雄
kangchiarng | factory; mill; plant; manufactory; workshop | 工廠; 工場
kangchviu | an artisan, a skilled worker | 工匠
kangchviuo | factory; mill; plant; manufactory; workshop | 工廠; 工場
kangciorng | same kind | 同種
kangcvii | salary; wages; cost of labor | 工錢; 工資
kangge | stalwart; tough and determined; resolute; unwavering; gift of fortitude (Catholic) | 剛毅; 堅強有決斷
kangge-haghau | technological school | 工藝學校
kangge-hak | technology | 工藝學
kangge-kaoiok | technical education | 工藝教育
kangge-phirn | handicraft articles or object | 工藝品
kanggexphirn | industrial product; manufactured article | 工藝品
kanggiabhoax | industrialization; industrialized; industrialize | 工業化
kanggiabkaix | industrial potential (circles) | 工業界
kanggiabkhw | industrial zone | 工業區
kanggiap | industry | 工業
kanggiap-haghau | technical schools; industrial schools | 工業學校
kanggiap-hoarhak | industrial chemistry | 工業化學
kanggiap-ioxngkhu | equipment and tools used in industries | 工業用具
kanggiap-kaoiok | technical (industrial) education | 工業教育
kanggiap-kekbeng | Industrial Revolution | 工業革命
kanggiap-kokkaf | industrial nations of powers; developed countries | 工業國家
kanggiap-sitai | industrial age | 工業時代
kanggiap-textaix | industrial zone | 工業地帶
kanggiap-tochi | industrial cities | 工業都市
kanggoaan | cognate | 同源
kanghaang | same trade or business | 同行
kanghae | river and ocean | 江海
kanghag'vi | engineer dept.; college of engineering | 工學院
kanghak | engineer | 工學
kanghak-phoksu | Doctor of Engineering; D. Eng | 工學博士
kanghak-vi | engineering school, college of engineering | 工學院
kanghiofng | a fellow countryman | 同鄉
kanghoe | labor union | 工會
kanghoef | pollen flower | 雄花; 公花
kanghvoa | river shore | 江岸
kanghw | technical skill; do carefully; good workmanship; be thoughtful | 工夫; 功夫; 週到; 手藝; 仔細; 精細
kanghwn | work-point | 工分
kanghø | the same number, same bland | 同號
kanghøex | of the same age | 同貨
kanghøo | rivers | 江河
kangjiuu | rigid and soft | 剛柔
kangkaang | similar | 同同
kangkef | the same family | 同家
kangkefng | the same shop, same house | 同間
kangkex | labor cost | 工價
kangkhafng | same hole; same problem | 同孔; 同一個問題; 同一個洞
kangkhu | tools; implements | 工具
kangkhu-sviw | a toolbox | 工具箱
kangkhøf | engineering course; engineering department of a college | 工科
kangkie | law | 綱紀
kangkii | construction period | 工期
kangkioong | firm; tough | 剛強
kangku | tools; implements | 工具
kanglaam | entire area south of the Yangtze River | 江南
kanglaang | workman; labor; worker; laborer | 工人
kangleeng | working years | 工能
kangliaau | a shack used by workers; simple hut for workmen at a construction site; construction shack | 工寮
kangliau | material | 工料
kanglii | an edible red alga | 工藻; 江蘺
kangloong zaai cin | have use up one's literary talent or energy | 江郎才盡
kangmngg | anus; asshole; fundament | 肛門
kangpaang | studio | 工房
kangpag | area north of the Yangtze River | 江北
kangpefng | engineer corps; engineering corps (in military); a sapper | 工兵
kangpo | Ministry of Industry | 工部
kangpurn | cost of production | 工本
kangpwnhuix | net cost of a product (cost of raw materials plus labor) | 工本費
kangsafn | the national territory; rivers and hills ─ the country; the land; the state; scenery | 江山
kangsafn-byjiin | throne and the beauty | 江山美人
kangsii | a working hour | 工時
kangsiofng | industry and trade | 工商
kangsiofng-giap | industry and commerce | 工商業
kangsiongkaix | industrial and business circles | 工商界
kangsiongkhøf | government bureau of industry and commerce | 工商科
kangsiongkhøx | government bureau of industry and commerce | 工商課
kangsu | work; engineering works; construction work | 工事; 工序
kangte | building site; site where engineering work is underway | 工地
kangteeng | engineering; an engineering project; a construction work | 工程
kangtenghak | engineering | 工程學
kangtengsw | civil engineer | 工程師
kangthaau | foreman; overseer; contractor on any particular job; an overseer | 工頭
kangtheeng | engineering; an engineering project; a construction work | 工程
kangtheeng-leghak | practical dynamics | 工程力學
kangthengsw | engineer | 工程師
kangthengtui | public works corps | 工程隊
kangthengzhux | department of engineering; the engineering department of a huge building project | 工程處
kangthogsefng | self-supporting student | 工讀生
kangthok | work on a job in order to finance one's study or education | 工讀
kangthuun | finless-backed porpoise (animal) | 江豚
kangtiaau | labor strike or sabotage | 工潮
kangtoe | construction area | 工地
kangtviaa | construction, engineering | 工埕; 工程
kangtviuu | factory; mill; plant; manufactory; workshop | 工廠; 工場
kangty | finless-backed porpoise (animal) | 江豚; 江豬
kangtøe | construction site | 工地
kangzeeng | amount or condition of work | 工情; 工作情況
kangzog | work; occupation; a task; a job; toil; to work; job; work; task | 工作
kangzog-hauxlut | labor efficiency | 工作效率
kangzog-hok | working clothes | 工作服
kangzog-jin'oaan | workers; workers assigned to do a specific task of job | 工作人員
kangzog-liong | an amount of work | 工作量
kangzog-sikafn | hours of labor; the hours on duty | 工作時間
kangzog-toaxtui | team or group of persons dispatched for a special task | 工作大隊
kangzog-zexng | an identity card | 工作證
kangzok | consanguinity; same family, same sort | 同族; 仝族
kangzok'hoad | manual training | 工作法
kangzok'hok | working clothes | 工作服
kangzokjit | working-day | 工作日
kangzokseg | a workshop; a labor-room; studio; workroom | 工作室
kangzoktaai | a workbench | 工作台
kangzoktui | political workforce | 工作隊
kangzokzof | a working team | 工作組
kangzw | wages; salary; cost of labor | 工資
kangzw-zex | a wage system | 工資制
kao tiong langsex | behave like a dog relying upon the power of its master ─ use the influence of one's master in bullying others | 狗仗人勢
kaotang | enough weight; heavy enough; up to weight | 夠重
kappaang | consummate marriage | 合房; 入洞房; 圓房
kapphang | space between things | 合縫; 縫合處
karmpaang | prison cell | 監房
katang | make heavier; increase burden; work load | 加重
kateeng-kanggiap | domestic (cottage) industries | 家庭工業
kathaang | the lac insect | 家蟲; 膠蟲
kaulaang | handov | 交人
kauliaang | sorghum; sorghum liquor | 高粱; 高梁
kauliangciuo | kaoliang wine; wine made from sorghum | 高粱酒
kauthaang | hookworm | 鉤蟲
kauthofng-ginhaang | Bank of Communications | 交通銀行
kauthongbang | communication network; communication system | 交通網
kautiang | entrust to; to commission; to consign | 託付; 交代
kauxtang | very fat and thick; very thick and strong | 厚重
kaw`laang | releasing people | 交人
kawkang'iøf | hulk (a handsome strong well-developed man) | 狗公腰; 健壯公狗之腰; 形容健美男人
kaxlangkao | mad dog; poisonous wood nettle | 咬人狗; (樹)
kaxngkang | similar | 仝仝
kaxnglaang | same person | 同人; 同一人
kaxngpaang | the same room, same clan | 同房; 仝房
kaybang | interpretation of dreams | 解夢; 圓夢
kayhaang | change one's trade or career | 改行
keakvia-kangzw | wages paid on piece work basis | 計件工資
kealaang | marry a husband | 嫁人; 出嫁
keapaang | adopt the sons of your brothers or relatives from the same clan as your heirs in the case that you have no kids | 過房
keasii-kangzw | wages paid on a time basis; hourly wage | 計時工資
keatangciao | migratory birds | 過冬鳥
kebøfthaang | native silkworm | 雞母蟲
kefnglaang | pick a particular person; choose people | 挑人; 揀人; 擇人; 選人
keg-høfgiaqlaang-phaix | take on the airs and appearance of a wealthy man when really not so | 假好額人派; 裝有錢人的派頭
keg`laang | stir up one's emotion | 激人
kehli-pvexpaang | isolation ward | 隔離病房
kelaang | add people | 加人
ketang | make heavier; increase burden; work load | 加重
khafmlaang | na?ve and silly people | 憨人
khafng-ngrbang | empty hope | 空希望
khan'ang'ii | woman who can bring up spirits of the dead | 牽紅姨; 引魂者
khanbang | drag along a large net (many men together) | 張網
khang'eng | unused | 空用
khang'oe | empty words; mere talk | 空話; 白話
khang'ui | empty seat; vacant or unoccupied seat | 空位
khang'ui-khuyhek | vacant orbital (phys.) | 空位軌域
khang'ui-zhuozaan | vacant subshell (phys.) | 空位厝層
khangbang | hopeless; a vain dream | 空望; 空夢
khangbarng | kanban- business sign | 看板; 招牌
khangboaa | waste effort | 空磨
khangchiaf | empty car | 空車
khangchiuo | bare hands; empty-handed | 空手
khangchiuo-horhee | empty-handed; unarmed | 兩手空空; 空手戽魚
khangchiwtø | karate | 空手道
khanggiah | vacancy; opening; deficit | 空額
khanghaam | tmpty title | 空銜
khanghoad | excellent marksmanship (Lit. No arrow is wasted.) | 空發; 箭無虛發
khanghw | void, empty, vain, vanity, emptiness | 空虛
khanghy | vanity; empty; state of abstraction; hollow; no meaning; emptiness | 空虛
khangkefng | vacant room; empty room | 空間; 空房間
khangkeh'ar | empty shelf (as of a bookcase); blank in a form | 空格仔
khangkhafng | empty; quite empty; there is nothing in it. | 空空; 空蕩蕩的,空空的
khangkhag | empty shell; poor content; hollow; empty | 空殼; 空的; 空空的
khangkhakciphiøx | bounced check | 空殼支票
khangkhao | mere statement; talk without taking action | 空口; 洞口
khangkhex | job; task; work | 工作
khangkhiaq | weak point; fault; shortcoming; holes and crevices; blemish | 空隙; 把柄; 缺陷; 間隙; 漏洞; 碴兒; 缺點; 孔罅
khangkhoeq | vacancy | 空缺
khangkhoex | job; task; work | 工作
khangkhoxng | wide, open | 空曠
khangkhøeathaau | work | 工作頭; 工課頭
khangkhøeatviuu | workshop | 工作場
khangkhøex | work | 工作; 工課
khangkoafn'ar | empty bottle | 空罐仔; 空瓶子
khangkuun | bare-handed; hold nothing in the hand; barehanded | 空拳
khangkviaa | made a trip to no purpose; get no good results from going | 空走; 白走一趟
khanglun | empty talk; shallow talk; impractical statements | 空論
khangløo | futile efforts | 空勞; 徒勞
khangmiaa | empty fame | 空名
khangpaang | vacant room | 空房
khangpag | empty stomach | 空腹; 空肚子
khangpeh | blank in a paper or form | 空白
khangphang | gap; hole; holes and crevices; a flaw; opportunity for finding fault or getting money out of people | 孔縫; 空縫; 空隙
khangphvax | empty; hollow | 空虛; 空帕
khangsimpag | empty stomach | 空心腹; 空肚子
khangsiu | empty nest | 空巢
khangsurn | tenon | 空榫
khangsviaa | empty city | 空城
khangsviakex | nobody left behind to guard the house; a bluff | 空城計
khangsviu | impractical thought or idea; to daydream | 空想
khangsym | hollow; empty mind; hollow; hollow-centered like a bone; radish or tree trunk | 空心
khangsym-mi | macaroni | 空心麵; 通心麵
khangsyn | have nothing; carry nothing except oneself; carry nothing | 空身; 未帶東西
khangtaam | empty talk; academic talk in total disregard of realities | 空談
khangtarn | wait in vain | 空等
khangte | vacant ground | 空地
khangthaau | dishonored checks; buy or sell stock on margin; sell short (in stock market) | 空頭
khangthaau-ciphiøx | rubber check; worthless check | 空頭支票
khangtharng | empty bucket or barrel | 空桶
khangtong | empty, hollow | 空洞
khangtoxng | blank time or day in the schedule; neutral gear; a flaw for attack | 空檔
khangtøe | vacant lot; vacant land; open ground | 空地
khanguhoef | morning glory | 牽牛花
khanguu | take care of cattle | 牽牛
khanguzhvef | star Altair | 牽牛星
khangzhexng | shot without bullet | 空鎗
khangzhuiekorng | speak without evidence | 空口講; 空嘴講
khangzhuiepoxcih | talk nonsense | 空喙哺舌
khangzhuix | wound | 傷口; 空喙; 孔嘴
khangzhuix-poxcih | chewing one's tongue in an empty mouth ─ make false; deceitful promises | 空嘴嚼舌; 空喙哺舌; 空口說白話; 空談
khangzhuokefng | empty room | 空厝間
khangzhux | empty house | 空屋
khangzuun | empty ship | 空船
khanlaang | introducing people (to others) | 牽人; 仲介
khaphang | between the thighs; space between the legs | 腳縫; 胯下; 腿間
khaq-uxlaang korng | more people say; said by more people | 較有人講
khataang | a lower leg; calf of the leg; leg from knee to ankle | 小腿; 跤胴; 腳脛; 腳筒
khatangkud | bone of the lower leg; shin-bone | 腳脛骨
khaxng laang ee liab'afphie | put a man to shame by telling his secrets | 揭人瘡疤; 揭人的粒仔痞
khaxng laang ee zhaothauphie | put a man to shame by telling his secrets | 揭人瘡疤; 揭人的臭頭痞
khazngfthau'afphang | interstices between the toes | 腳指頭仔縫
khehpaang | guest room | 客房
khengkanggiap | light industry | 輕工業
khiakhafng-khiaphang | create difficulties | 騎孔騎縫; 諸多刁難
khialaang | look for trouble | 騎人; 拗橫人
khiang'ar | thief | 鏘仔; 騙子
khiangkhiangkiøx | clash | 鏘鏘叫
khiangsy | stiff corpse; a type of vampire (fictional); skinny; a sack of bones | 僵屍; 瘦皮猴
khiarmhang | still one thing to do; not finished | 欠項; 缺一樣 (東西)
khiarmlaang | short of help | 欠人; 需要人手
khiarmtang | not enough weight | 欠重; 無足重量
khiaxm`laang | owe people | 欠人; 負債
khiaxzaang | ripe on the tree; secure | 豎叢; 妥當; 在樹上熟的果子
khiesie laang | enough to vex a man to death | 氣死人
khiesie-laang | I'm furious! I'm so mad! | 氣死人
khinkhiangkiøx | sound of bowl and dish colliding | 輕鏗叫; 碗盤相碰聲
khinkhinsangsafng | easily | 輕輕鬆鬆
khintang | importance; light and heavy; important and unimportant; weight or importance (in general or in the abstract) | 輕重; 重量; 慾望
khiøh'angtiafm'ar | car game to gather diamonds and hearts | 抾紅點仔
khngx`laang | exhort one to (do good) | 勸人
khoafnhang | funds; a sum of money; sum; items of expenditure | 款項
khoantiang | scepter of authority | 權杖
khongtaang | plated copper | 鍍銅
khorpaang | a storeroom; a storehouse; a warehouse | 庫房
khuiphaang | to start sail; set out; start on sailing (boat; ship; junk); start journey | 開帆
khuitøpaang | operating room | 手術室; 開刀房
khurnkhangpaang | a wife who sleeps alone | 睡空房; 妻守空房
khurnpaang | bed room | 臥房; 睡房
khviukhao tang | accent very heavy | 腔調重; 腔口重
khvoarhofng-sayphaang | adapt oneself to circumstances | 看風駛帆
khvoarlaang | judging a person | 看人
khvoarlangbøo | look down | 看人無
khvoartang | value very highly; to esteem; appreciate | 看重; 器重; 重視
khvoax laang bøbagte | look down upon others | 看人無目地; 看無起人家
khvoax laang mxkhie | treat a person with contempt | 看人未起; 看無起人家; 瞧不起人
khvoax laang-thaubin | rely on others and have to watch their every expression | 看人頭面; 依賴他人
khylaang | call other to do | 起人; 召集自己的人; 發動人馬
khyphaang | hoist sail; start a sea voyage; start sail | 起帆; 揚帆; 要出海
khyphang | space between the teeth; interstices between the teeth | 牙縫; 齒縫
khytaang | cylinder | 起童
khøflienthaang | poor guy | 可憐蟲
khøx`laang | rely on someone | 靠人
kiaang | strong; powerful; better than | 強
kiafmlaang | to reduce the number of people | 減人; 人減少
kiafmtang | to reduce (weight) | 減重
kiangsy | stiff corpse; a type of vampire (fictional); skinny; a sack of bones | 僵屍; 瘦皮猴
kiarbang | hope | 寄望
kiarsefng-thaang | parasite; a parasitic insects | 寄生蟲
kiarsengthaang | parasite; a parasitic insects | 寄生蟲
kiarsvethaang | parasite | 寄生蟲
kiarsvithaang | parasite | 寄生蟲
kiau laang | swear; curse (at people) | 罵人
kibang | expect; hope; expectation | 祈望; 期望
kiedzhud ee laang | eminent person | 傑出的人
kiernsied kangtheeng | construction work | 建設工程
kiernsyn-paang | gymnasium | 健身房
kierntiog-kangtheeng | construction work | 建築工程
kiernzaihaang | building material store | 建材行
kiesengthaang | a parasite | 寄生蟲
kietbang | dreaming | 結夢
kiexnsinpaang | fitness center | 健身房
kiexnsyn-paang | gymnasium | 健身房
kihaai-kangtheeng | mechanical engineering | 機械工程
kikhielaang | robot | 機器人
kimtaang | jar for bones of dead | 金生; 骨灰缸
kinciøf-zaang | banana tree | 香蕉樹
kioggoa ee laang | outsider | 局外之人
kioxngleg-siangteeng-kiexnkied | conjugated double bond | 共力雙重鍵結; 共軛雙重鍵結
kipaang | a storage for textile machinery; engine room; engine room | 機房
kiuolaang | save man's life; rescue; help others; save some one's life | 救人
kiupang | baseball bat | 球棒
kiørlaang | look for someone | 找人; 叫人
kngliang | bright and clear; illumination; brightness; bright; light | 光亮
koae`laang | to kidnap a person; to abduct | 拐人
koaelaang | a strange person, a peculiar person | 怪人
koafnlaang | manage people | 管人
koaix`laang | to blame on someone else | 怪人
koangii | expedient; temporary (measure; etc.) | 權宜
koangiin | to donate money; contribute funds | 捐銀; 捐款
koangoadhoe | moon viewing feast | 賞月會
koangoat | to view the moon; enjoy the moonlight | 觀月
koanhang | contribution, donation, subscription | 捐項
koantaang | to divine; to resolve doubts by an application to spiritual being; perform incantation to call the spirit to the medium or sorcerer | 乩童做法請神鬼附身; 扶乩
koaq`laang | give for others to sell | 割人; 批發給人
koaraang | to hang red silks for congratulation on the opening of a new shop; a sign of repentance by perpetrator of an offense by hanging a piece of red silk or cloth at the door of his victim | 掛紅
koarbang | wait and see | 觀望
koarmiaa ee angbor | husband and wife only in name | 掛名的夫妻
koarn`laang | to control and take care of a person | 管人
koarnchiaang | purge the bowels; to remove poison from one's stomach by means of laxative or saline | 洗腸
koarnthaau-kangchviuo | cannery | 罐頭工廠
koarphaang | to hang up a sail (of a boat) | 掛帆
koaylaang | swindle someone | 拐人
koealangkhaf | armpit | 腋下
koealoxlaang | passer-by; pedestrians | 過路人
koeapaang | be adopted (as a son) | 過繼
koeatang | too heavy; overweight | 過重; 超重
koeatangciao | migratory birds | 過冬鳥
koebøfthaang | scarab beetle | 雞母蟲
koefcyzaang | fruit tree | 果子樹
koehiøqthaang | Formosan cucurbit leaf beetle | 瓜葉蟲; 臺灣守瓜
koehlangkhaf | armpit | 腋下
kofielaang | honest person | 古意人
koflaang | each person; every individual | 各人
koflaang-gieen | ancient proverb, old maxim | 古人言
koftaang | ancient-copper | 古銅
kofzaflaang | the ancients | 古代人
kohaang-togchi | having a monopoly because of exclusive possession | 孤行獨市
kohang | single; only; sole; individual event | 孤項; 單項
kok'haang | each and every trade; all professions; various callings | 各行
kok'hang | each and or every item; each kind; each thing; each item | 各項
kok'hangkokgiap | all the industry and business | 各行各業
koklaang | each person; every individual | 各人
kongtøxlaang | center person; peacemaker; adjusts the person; lu zhonglien | 魯仲連; 和事佬; 調人; 中人
korlang'oaxn | does not liked by the others; loathsome; inspiring dislike by one's appearance; action or manner | 顧人怨; 討人厭
korng laang ee tngtea | criticize others; talk about the shortcomings of others | 說人長短
kuaftharmpaang | bride’s brothers came to visis | 舅仔探房
kuiehaang | (a polite expression) your company | 貴行
kuihang | whole alley | 整巷
kuipaang | the private quarters of a house where women live; a boudoir; women's apartments | 閨房
kuiphaang | the whole set; whole | 整組; 全部
kuisielaang | lifetime; all one's life; all life long | 歸世人; 一生
kuizaang | the whole tree | 整叢
kutphang | the crack between the bones; a fissure or an opening between the bones | 骨縫
kuyhang | how many kinds | 幾項
kuynaxlaang | how many | 幾若人
kuyzaang | how many | 幾叢
kvapaang | a prison cell | 監房
kviaa-kang'oo | be an adventurer, be a gypsy, be a traveling quack | 行江湖; 走江湖; 走江湖者
kviaf`laang | surprising; astonishing; startling; amazing; sensational; appalling | 驚人
kviaf`sylaang | very scarring | 驚死人; 嚇死人
kviakang'oo | wander from place to place among the common people | 走江湖
kviakang'oo`ee | traveling quack | 走江湖的
kvialaang | dirty; filthy | 骯髒; 驚人; 恐嚇
kviapaang | to have sexual relation with one's legal spouse; have conjugal intercourse | 行房; 性交
kviasie laang | scare of people | 驚死人
kviasie-laang | Good Heavens! Oh, my! Horrors! | 驚死人; 嚇死人
kviasylaang | scare people to death ─ very dirty; very expensive; very horrible etc | 嚇死人
kviatang | to surprise; to astonish; to startle; to stir up; to alarm; to bother; to disturb; action; movement; conduct; behavior | 驚動; 行動; 走動
kviaxzaang | plants grow luxuriantly | 健欉
kvielaang | to meet people | 見人
kvielaang-hør | amiable (disposition); easy-going | 見人好; 八面玲瓏; 好相與; 隨和
kvielaang-taau | to throw the news to however he or she sees | 見人投; 投訴
kvix`laang | meet people | 見人
kvoa`laang | winter | 寒人
kvoaa`laang | winter | 寒人; 冬季; 冬天
kvoabaang | Themeda triandra; a coarse grass (used for making brushes; brooms; etc.); stalks of the reed used for brooms | 菅芒; 蘆草花
kvoalaang | officer | 官人; 官吏
kvoar`laang | to drive poeple out; to drive people away | 趕人
kwn`laang | follow a person (to do something) | 跟人
kwnchiaxngchiang | boiling violently | 沸騰騰
kytang | weightlifting | 舉重
køealailaang | an experienced person | 過來人
køealo-laang | passer-by | 過路人
køealoxlaang | pass by on one's way | 過路人
køeapaang | over room | 過房
køefcie-zaang | fruit tree | 果汁叢; 果子欉; 果樹
køliaang | sorghum; kaoliang | 高梁
køliangciuo | kaoliang wine | 高梁酒
kørjinpaang | single bed room (in a hotel) | 個人房
laang tah laang | people gathered together in great numbers | 人踩人; 擁擠
laang | man; human being; mankind; person; people; others | 人; 膿
laang-khajiaq | footprint | 人腳印
laang`ee | other person's thing | 人的
laau langkheq | detain or ask one to stay on as a guest; to lodge or receive strangers | 留客
lab`laang | to design to kill | 凹人; 陷害人
labliaang | cool oneself on a hot day | 納涼
lafmlaang | weak person | 弱人
lafnlaang | we people | 咱人
laixhaang | expert; skilful; specialist; professional | 內行
laixhaang`ee | expert | 內行的
laixhanglaang | Insider | 內行人
laixpaang | inner room | 內房
laliaang | chat | 拉涼; 閒談
lampoxlaang | Southerner | 南部人
lang cvikor | play the tambourine | 舞手鼓; 弄鼓
lang sinniuu | custom at marriages ─ to tease the new bride (generally takes place at night; just before the bride enters her bridal chamber with her husband for the first time) to make her laugh | 鬧新娘; 鬧洞房
lang | do; make; play with; sport with; brandish; gesticulate; make fun of; mock | 弄; 玩弄
lang'aq | human | 人矣
lang'ar | basket | 籠仔; 籠子; 簍子
lang'ee | person's- imply mine | 人的
lang'ieen | relations with others; personality (as an impression upon others) | 人緣
lang'ngr | man's shadow; reflection in the water | 人影
lang'oe | reasonable statement | 人話
lang'oong | big boss; leader of a group; dominant (position) | 人王; 角頭; 龍頭老大
lang'viar | shadow or silhouette | 人影
lang'viu | decent personal appearance or conduct | 人樣
lang-gyn'ar | play with the kids; get the child will | 弄囡仔
lang-sinniuu | make rough fun with a bride after the marriage | 弄新娘; 鬧新房
langbaq | human flesh | 人肉
langbea | person and the horse he rides A crowd of people and horses; traffic (consisting of people and horses) Troops (consisting of soldiers and horses) | 人馬
langbi | humanit | 人味
langbin cinkhoaq | have a wide circle of acquaintances | 人面廣; 交往廣闊
langbin sek | have a large circle of acquaintances; have social connections | 人面廣
langbin | the human face; popular | 人面
langbin-siuosym | having the face of a man but the heart of a beast; gentle in appearance but cruel at heart ─ wolf in sheep's skin; an iron claw in a velvet glove | 人面獸心
langbixnkhoaq | popular;wide-minded | 人面闊
langchiuo | manpower | 人手
langgiah | number of persons or individuals | 人數; 人額; 名額
langheeng | human form | 人形
langhiim | a kind of monkey | 人熊; 狒狒
langhuiq | human blood | 人血; 膿血
langiok | orchids and jade as symbols of young men's good conduct; as symbols of female chastity | 蘭玉
langjiaq | signs or traces indicating human presence | 人跡
langkafng | manpower; labor power; artificial; manual work; human work (labor); artificial | 人工; 人力; 工人
langkang'oo | artificial lake | 人工湖
langkhehkefng | guest room; bed-room for guests | 人客間
langkhehkeng'ar | guest room | 人客間仔
langkhehkvoaf | guest | 人客官
langkhehlahhvoq | guest? | 人客啦乎
langkhehlaq | guest | 人客啦
langkhehpaang | guest room; bed-room for guests | 人客房
langkheq | guest; visitor; customer; passenger; customer; passenger on a train or boat | 人客; 客人
langkheq-thviaf | living-room, sitting room | 人客廳
langkhix | odor of many persons being together (as that of a crowded theater) | 人氣; 人的氣味
langkhoarn | personal appearance or conduct; external appearance | 人款; 行為外表
langkoanharntoa | big guy | 人懸漢大
langkorng | it is said that | 人說; 據說
langku'ar | stunted | 人瓢仔; 發育無全的人
langkud | human bone | 人骨
langkutthaau | human bone | 人骨頭
langlaang | everybody; everyone | 人人
langlafng | puffy; few; little; scarce; rare; dispersed; scattered | 櫳櫳; 鬆鬆
langlaikhehkhix | guest come and go | 人來客去
langlang'aix | everyone loves | 人人愛
langlaq | everyone | 人啦
langmia | human life | 人命
langmiaa | personal name; man's name | 人名
langmiapho | person's name list | 人名簿
langneq | where are the people? | 人呢
langpaf | mummy (preserved corpse) | 人巴; 木乃伊
langpan | character | 人範
langphang | (n) crack; gap between two persons | 人隙
langphoef | human embryo | 人胚
langsexng | human nature | 人姓; 人性
langsiong | portrait | 人像
langsngg | tray for steaming food; steamer basket (usually round) (see [[zhøesngg]]) | 蒸籠; 籠床
langsnglai | inside steaming bamboo container | 籠床內
langsox | number of persons or individuals | 人數
langsviaf | human voice | 人聲
langsviuu | pus | 膿泥; 膿汁
langsym | popular feeling; the will of the people | 人心
langsyn | the human body | 人身; 人體
langtaw | other people's house | 人家; 別人的家
langthaau | human head; number of (borrowed) people; core of a boil | 人頭; 膿頭
langthaau-søex | the poll tax | 人頭稅
langtok | pus | 膿毒
langzaai | useful person; appearance; look; features | 人才; 外貌; 人材; 容貌; 儀表
langzao | human flea | 人走; 人蚤
langzeg | human footprints | 人跡
langzerng | the human species | 人種; 膿腫
langzexng | witness | 人證
langzuie | pus | 膿水; 膿汁
laokhangchiaf | bring back an empty car; drive an empty car | 開空車
laokhangzoa | empty hand | 落空行
laqchiaang | smoked sausage | 臘腸
laqlaang | hunter | 獵人
larliaang | open one's clothing for coolness; cool oneself; cool off | 乘涼; 納涼
larn-laang | we; the human being | 咱人
larngphang | an interval of space or time; leave a space (as in writing); take the opportunity to make off | 曠縫; 間隔; 乘隙
lau-kang'oo | sophisticated old traveller | 老江湖
laulaang | drain the pus; run pus; suppurate; ulcerate | 流膿
lauxangbor | old couple | 老翁某
lauxangkongpøar | old couple | 老翁公婆仔
lauxbang ee hii | fish that has escaped the net ─ said of criminal who has escaped punishment | 漏網之魚
lauxbang | escape the net ─ evade punishment | 漏網
lauxhoea'aflaang | old people | 老歲仔人
lauxlaang bak | old man's eye sight; eyes of the old; presbyopia | 老人眼; 老花眼
lauxlaang | an old person, elderly person, the aged | 老人
lauxlaang-bagkviax | convex glasses for one suffering presbyopia | 老人眼鏡
lauxlaang-bak | farsightedness | 老人眼
lauxlaang-kviax | presbyopia eyeglasses | 老人鏡; 老花眼鏡
lauxlaang-pvi | old ailment | 老人病
lauxlang'vi | nursing home | 老人院
lauxlangbak | old people | 老人目
lauxlanghii | old fish | 老人魚
lauxlanghoe | old people's club | 老人會
lauxlangnikym | elderly pensione | 老人年金
lauxlangpafn | age spots | 老人斑
lauxlangphiøx | elderly ticket | 老人票
lauxlangtee | elderly tee | 老人茶
lauxlangzexng | senile disease | 老人症
lauxtoaxlaang | (n) polite term for old woman or man | 老大人; 對老人的尊稱
lauxzaang | old tree | 老叢
lauxzhangthaau | brothel madam | 老娼頭
laxng-hoxphang | lull (letup) in the rain | 曠雨縫; 趁雨停
laxnglang | tease | 弄弄
lefnghang'oaan | a navigator, a pilot | 領航海; 領航員
lefngpaang | cooling room | 冷房
leg`laang | to humiliate someone | 勒人; 折磨人
lenggefngzaang | logan tree | 龍眼欉
lenggiang'ar | bell | 鈴鈃仔
lengpaang | udder; breasts | 乳房
liaang | good; fine; excellent; peaceful; virtuous; very; quite | 良; 涼
liaarng'liangliaang | cool | 涼涼涼
liab'aflaang | pus from a boil | 粒仔膿
liabmixang'ar | make characters with flour | 捏麵尪仔
liah hoaxnlaang | arrest a criminal | 捕犯人
liah laang ee oexkud | quibble; catch one in an inconsistency | 挑人言語上的毛病
liah laang ee oexphang | take advantage of what a man says to confute him | 挑人言語上的毛病
liah oexphang | catch a person in his own words; trip a person up | 挑語病
liang | clear and high (sound); light; bright; transparent; clear and loud (voice) | 亮
liang'ar | little bell | 鈴仔; 喨仔; 鈴鐺; 鈴噹
liang'ee | sandals; summer shoes; slippers | 涼鞋
liang'ie | summer chair | 涼椅
liang'ix | to be getting chilly | 涼意
liang'iøh | refrigerants (medicine) | 良藥
liang'øee | sandal; slippers | 涼鞋
liangbø | straw hat; summer hat | 涼帽
liangchiøh | sleeping mat (usually made of straw or bamboo) used in summer | 涼蓆
liangchiøqterng | sleeping mat top | 涼蓆頂
lianghied | blood refrigerant; (some foods are considered as) blood coolants | 涼血; 涼性
lianghofng | cool breeze; cool; soft breeze | 涼風
lianghongtiofng | in a breeze | 涼風中
lianghurn | jelly made from agar-agar | 涼粉
liangkhiafng | sarcasm | 涼腔; 俏皮話
liangkhix | cool air | 涼氣
liangkhoaix | nice and cool | 涼快
lianglerng | cool; pleasantly cool | 涼冷
liangliaang | cold | 涼涼
liangliang'ar | coo, breaze | 涼涼仔
liangliangkiøx | making sharp noise | 喨喨叫
liangpvee | awning (for shelter from the sun's rays); a shed to provide shade (from the sun) | 涼棚
liangpvii | a mat awning; veranda; mat shed | 涼棚
liangsea'ar | easy | 涼勢仔
liangseaafliangsex | in ease; piece of cake | 涼勢仔涼勢
liangsex | light; relaxed | 涼勢; 輕鬆
liangsiin | easy going, heedless | 涼神; 漫不經心
liangsorng | cool and comfortable | 涼爽
liangsyn | person of leisure (rich; elderly; or occupying an honorary position) | 閒身; (涼身)
liangtaizeeng | In front of the terrace | 涼台前
liangtee | cold tea | 涼茶
liangteeng | awning spread for coolness; summer house; arbor; bower; gazebo | 涼亭
liangteng'afkhaf | arcade (covered avenue); passageway; corridor | 涼亭仔腳; 騎樓
liangteng'ar | pavilion | 涼亭仔
liangtengthiau | pavilion column | 涼亭柱
liangtheeng | pavilion; traveler's sheltered station | 涼亭
liangzuie | soda; pop; cold water | 涼水; 汽水; 冷飲
liangzuyzuar | cold water droplets water | 涼水珠仔
liaqlaang | to arrest; take a prisoner or a captive; seize or kidnap people | 捉人
liaqphang | to find fault | 掠縫; 找到缺點
liaqtaang | take possession of a man (as a medium) | 立乩童; 鬼神附體
liaqthaang | capture insects that destroy crops | 捉蟲
liau'afhaang | Liaozai people | 寮仔人
liaubang | look down from a higher place | 瞭望
liawbang | watch at a distance | 瞭望
lienpaang | lotus pod | 蓮房
lienpangzex | federal system | 聯邦制
limsikang'ar | temporary workers | 臨時工仔
liqphang | a crack or cleavage | 裂縫
liusngtaang | blue vitriol; copper sulphate | 硫酸銅
lixpaang | 2nd son’s family | 二房
loa laang | lay the blame on another | 誣賴人; 坑人
loa`laang | falsely accuse someone | 賴人
loafnpaang | hothouse; greenhouse | 暖房
loah`laang | summer | 熱人
loaxnbang | bad dream | 戀夢
loea`laang | curse; scold | 詈人
lokang'viaa | slave-labor camp | 奴工營
loklaang | to fester; to ulcerate; gather matter; suppurate | 漉膿; 糜爛; 膿; 化膿; 潰爛; 蓄膿
longbaang | the busy season for farmers | 農忙
lopaang | a storied building | 樓房
loxlaang | pedestrian | 路人
lui`laang | iring; wearisome | 累人
luitadbang | radar network | 雷達網
luo-zwlaang | mistress; lady; hostess | 女主人
lykangkhøf | department of natural sciences and engineering (college) | 理工科
løbang | net; network | 羅網; 網羅
løea`laang | curse | 罵人
løfpang-sengzw | a pearl from an old oyster; a son born in one's old age | 老蚌生珠
løh laang ee kekaux | receive submissively the rule of the family she enters as a bride | 受人的家教
løqlang'ezhuix | being criticized by others | 落人的喙
løqphaang | putting down sail (on the boat); let down the sail; pull down the sail of a ship or boat | 落帆; 收帆; 下帆
lør`laang | tall person | 高人
lørkhalaang | tall person | 躼跤人
lørlaang | tall person | 高人; 身高者
m-kvialaang | not timid | 無驚人
m-zailaang | unconscious; insensible | 無知人; 不省人事
mafsiang | right away; immediately; at once | 立刻; 馬上
mexlang'ee | scold people | 罵人的
miphang | to patch up, to make good | 暝縫; 彌縫
mngpaang | concierge; usher | 門房
mngphang | crack in a door; interstice between doors or between the door and doorframe | 門縫
mngxang'ii | ask witch | 問尪姨; 問巫婆
moaa laang ee bak | deceive other's eyes with some tricks | 瞞人的眼
moafsvoa'aang | reddish mountain | 滿山紅
moafthvia'aang | couplet used at wedding so whole drawing full of jubilant; joyous | 滿廳紅; 喜形容喜氣洋洋
moailaang | matchmaker | 媒麻; 媒人
moasvelangbak | practice deception | 騙人耳目
moeflaang | everybody | 每人
moelaang | marriage broker; matchmaker; go-between | 媒人
moelangkofng | male matchmaker | 媒人公
moelanglea | matchmaker gifts | 媒人禮
moelangpøar | atchmaker | 媒人婆仔
moelangpøo | professional female matchmaker | 媒人婆
moelangzhuix holuieluix | marriage brokers are a mealy-mouthed lot | 媒婆的話; 多誇張
moelangzhuix | good talker like matchmaker | 媒人喙
mofmylaang | someone | 某乜人
motang | gross weight (as opposed to net) | 毛重; 總重量
mothaang | caterpillar; a wooly bear; hairy caterpillar | 毛蟲
muilaang | marriage broker; matchmaker; go-between | 媒人; 媒婆; 媒人,
muilangkofng | male matchmaker | 媒人公
muilangpøar | female matchmaker | 媒人婆仔
muilangzhuix | good talker like a matchmaker | 媒人喙
muy'hang | every sort | 每項
muycidee laang | every man; each person; everybody | 每人; 每一個人
muylaang | every man; each person; everybody | 每人; 每人,每一個人
muyzaang | every tree | 每叢
mxcvialaang | scrawny looking person ; mischievous person | 毋成人
mxsi-laang | a beast; not a person | 毋是人; 人面獸心
mxsixlaang | inhuman | 毋是人
mxternglaang-thviaf | speaking so that the other is not willing to hear | 毋順人聽; 逆耳
mxternglang'ix | not according to one's desire; not to one's taste | 毋順人意
mxternglangbak | bad-looking (thing; action) | 毋頂人目; 不順眼
mxzailaang | unconscious; lose one's senses; become insensible; faint; swoon | 毋知人; 不省人事
mxzaiviaflaang | unconscious | 毋知影人
mxzay thvite kuie kyn tang | He doesn't know how heavy the heavens and earth are. ─ He doesn't know anything | 毋知天地幾斤重; 毋知天高地厚
nahliaang | relax in cool place | 乘涼
narliaang | relay in cool place | 乘涼
nau toxngpaang | rough horseplay at a wedding; to play practical jokes on the newlyweds in the bridal chamber | 鬧洞房
nauxpaang | teasing during wedding night | 鬧房
ngrbang | wish; expect; hope; expectation | 希望; 向望; 盼望
ngtaang | brass | 黃銅
ngx laang ee pangzo | idlers rely on other's help | 依賴他人幫助
ngzerng-laang | yellow race people | 黃種人
niaflamlaang | | 嶺南人
niar pvexlaang huoiuu Serngsu | receive Extreme Unction (the new Catholic term for this Sacrament is Anointing of the Sick; but you may still hear the term; Extreme Unction) | 領臨終聖事
niauthang | | 貓筩
nie aang | dye red | 染紅
nipaang | breast, nipple, udder | 乳房
niuxlaang phvy | very good-tempered in bearing insult or scolding; very easy in money matters; letting others get the better of us | 讓人偏; 讓人佔便宜
niuxlaang | yield to others; be yielding; be concessive; be conciliatory | 讓人
nngrkawkhang'ar | clim through small hole | 穿狗空仔
nngxkang'ar | two days | 兩工仔
nngxkanglai | within two days | 兩工內
nngxlaang | two persons | 二人
nngxlangsvakhaf | two persons with 3 feet | 兩人三跤
nngxsvakang'ar | two to three days | 兩三工仔
nypaang | dye factory | 染房
o'aang | red black | 黑紅
oafhaang | registered with a company or organization | 靠行; (計程車)
oafkhørlaang | rely on people | 倚靠人
oafn`laang | afar people | 遠人
oafnlaai ee langkheq | visitors from afar | 遠來之客
oanbang | interpret a dream | 圓夢
oangak | a miscarriage of justice; miscarriage of justice | 冤獄
oange | horticulture; gardening | 園藝
oangek | horticulture, gardening | 園藝
oangexhe | Dept of gardening (of a university) | 園藝系
oangoe | address of a rich landowner; rich person (form of address at ancient times) | 員外; 富豪
oanlaang | bay area people | 灣人
oansiulaang | enmity | 冤仇人
oanviubang | dream of passionate companion | 鴛鴦夢
oaqlaang | living person | 活人
oaqlangzeq | Living Man's Day | 活人節
oaqtang | alive; vitality; active; lively; constantly moving; to lobby | 活潑; 活動; 靈活
oar`laang | depending on others | 靠人
oarntang'oarnsay | resentment | 怨東怨西
oay laang ee cvii | filch (defraud) other's money (property) | 騙別人的錢; (財產)
oe ang'ar | draws figures; draw pictures of persons | 畫尪仔
oealaang | infect | 傳染
oeatiøqlaang | infect | 染著人
oefaftangkoef | shorty | 矮仔冬瓜
oeflaang | shorty | 矮人
oex`laang | infect; contagious | 穢人; 傳染
oexang'ar | drawing a character | 畫尪仔
oexphang | slip of the tongue; faulty wording | 話縫; 話中的缺點; 失言
oextaang | microphone | 話筒
oexthng'ang'ar | painting sugar characters | 畫糖尪仔
og`laang | a wicked person | 惡人; 罵人
okbang | nightmare | 惡夢; 噩夢
oklaang | fierce person; a wicked fellow; an evil man; bad man; fierce; savage man; overbearing; imperious man | 惡人
olaang | Africa American; black | 黑人; 烏人
olanglafng | dark | 烏櫳櫳
onglaizaang | pineapple tree | 王梨欉
opangchit'ar | chalkboard eraser | 烏枋拭仔
osviusi'afzaang | black acacia | 烏相思仔欉
otoraang | dark red | 紅黑色
otorang'afotoraang | dark red | 烏𪐞紅仔烏𪐞紅
otorang'ar | dark red | 烏𪐞紅仔
paang liwafkhafng | hemstitch a buttonhole | 縫紉扣子孔
paang | house; building; room; chamber; wife; concubine | 房; 縫
padhang | different sorts; some other kinds | 別項
padlaang | somebody else; anybody else; different person; another man; others; outsiders; people who do not belong to one's own circle; organization or family | 別人
pahhang | one hundred kind | 百項
pahjidaang | crape myrtle | 百日紅
pahlidaang | crape myrtle | 百日紅
pahpahhaang | all kinds of business | 百百行
paichiaang | cut quite a figure | 表裝; 排場; 出風頭
paihaang | the ranking of brothers; or of sisters; one's seniority among brothers | 排行
paihangpngr | the billboard; the charts | 排行榜
paixzaang | rotten | 敗欉; 樹開始腐壞
pak`laang | to contract out | 綁人
pakkeglaang | Arctic people | 北極人
pan'un-kanglaang | porter, docker | 搬運工人
pang | oysters; mussels; club; stick; truncheon; bat; to hit with a club; bat; good; strong; wonderful | 蚌; 棒
pang'aflai | of the same clan members (relatives) | 房仔內; 同宗族人
pang'afpiaq | wooden partition | 板仔壁
pang'afterng | wood top | 枋仔頂
pang'afzhux | wooden house | 枋仔厝
pang'afzuun | Fangzi Boat | 枋仔船
pang'ar | blocks engraved for printing | 板仔; 枋仔; 房子
pang'iofng | helper, assistant, helpmate | 幫傭
pang'og | house; house | 房屋
pang'oksoex | house tax | 房屋捐; (稅)
pangbaang | aid; help; assist; help; assistance; to help or assist | 幫忙
pangboo | shuttering; formwork (building); pattern plate (machine) | 模板
pangchi | housing market | 房市
pangchiuo | helping hand; assistant; helper | 幫手
pangchyn | agnates; primary division of a family or clan | 房親
pangham | to fall in; to cave in; to collapse | 崩陷
panghiofng | accomplice in a crime or a condemnable act | 幫兇; 幫凶
panghoai | to collapse | 崩壞; 崩垮
panghoe | a secret society; an underworld gang | 幫會
panghø | room number | 房號
pangii | cheap; conveniency; advantageous; fitting; cheap; inexpensive; low priced | 便宜
pangkae | disintegrate | 崩解
pangkag | corner of a room | 房角
pangkaw | diplomatic recognition; exchange of diplomatic representatives; friendly intercourse between nations; international relations; diplomatic ties | 邦交
pangkefng | bedroom | 臥房; 房間
pangkeng'aflai | in the bedroom | 房間仔內
pangkeng'ar | bedroom | 房間仔
pangkenggoa | outside of bedroom | 房間外
pangkengkhao | in front of bedroom | 房間口
pangkenglai | in the bedroom | 房間內
pangkengmngg | bedroom door | 房間門
pangkhaq | room key | 房卡
pangkhaxm | steep cliff; overhanging cliff; precipice | 山崖; 斷崖
pangkheq | a tenant; a lodger; tenant (of a house); guest (at a hotel) | 房客
pangkhex | house ownership certificate; title deeds for a house | 房契
pangkhix | be crumbled; be chipped; (part of the embankment) has washed away | 崩了
pangkhøex | title deed for a house | 房契
pangkiuu tui | a baseball team | 棒球隊
pangkiuu | baseball | 棒球
pangkoafn | house tax | 房捐
pangkoafn-soex | property tax | 房捐稅
pangkoansoex | house tax | 房捐稅
pangkoansøex | house tax | 房捐稅
pangkog | countries that have formal relationships | 邦國
pangkuy | gang regulations | 幫規
panglai | in the bedroom | 房內
panglie | help | 幫理
panglih | split open and slide | 崩裂
pangløqlaai | crashing | 崩落來
pangmngg | door of a room | 房門
pangmngkhao | bedroom door | 房門口
pangpai | be defeated; decay; collapse; crumble; fall apart; be ruined | 崩敗; 家勢衰敗; 敗事有餘
pangpan | helper; assist in managing; assistant manager | 幫辦; 助手
pangpangkhix | crashed | 崩崩去
pangphaix | gang; faction | 幫派
pangpiaq | wooden wall; valley; dale; ravine; gorge; glen | 山谷; 木板壁
pangpoo | hem a piece of cloth | 縫布; 縫邊
pangpvii | wooden flour | 板平; 木檯子
pangpvoaa | crashed | 崩盤
pangsarn | real estate | 房產
pangsef | zala; borax | 硼砂
pangseq | snow slide; avalanche of snow | 雪崩
pangsngf | boric acid | 硼酸
pangsoex | rent | 房租; 房稅
pangsu | sexual activity; lovemaking; sexual act; love making | 房事
pangsvaf | sew clothes | 縫衫
pangsvoaf | a landslide; a landslip; landslip; landslide | 崩山; 山崩
pangsøeq | an avalanche (of snow); a snowslide | 崩雪
pangtexsarn | real estate | 房地產
pangthaau | sect; household; clan; family tribe or clan | 房頭; 黃錫鯛; 家族; 家脈; 戶
pangthauar | same clan (family) | 房頭仔; 同一家族的人
pangthiab | to give financial assistance to | 資助; 津貼; 幫貼
pangthvi | sewing | 縫綴
pangtiofng | inside the room | 房中
pangtiongsut | art of love making | 房中術
pangtoexsarn | real estate | 房地產
pangtofng | landlord | 房東
pangtor | Santalum album; wooden partition; stop up; wooden partition; wooden panel | 板堵; 板格
pangtviuo | head of a barracks or dormitory | 房長; 室長
pangtøexsarn | real estate | 房地產
pangzan | aid; help; assist; assistance; help; to assist; to aid | 幫贊; 幫助
pangzhux | wooden house | 板厝
pangzo | aid; help; help; to assist; to aid; lend a hand | 幫助
pangzof | rent; house rent | 房租
pangzuo | gang master | 幫主
pangzøex | make by sewing | 斑做; 縫做; 縫製
parng`aang | bloody dysentery | 赤痢
parngkhang'viaa | no one takes care of home | 放空營; 無人顧家
parngkhangsviaa | empty city | 放空城
parnglaang | release a person; set free | 放人
patlaang | know someone | 捌人
paukangzex | piece work system | 包工制
pautaang | copper facing; copper plating | 包銅; 鍍銅
paxng khangzhexng | fire blanks; fire blank cartridges | 放空鎗
paxng-khang'viaa | empty house | 放空營
peg`laang | overawe | 逼人
peh-zhangzhafng | pale | 白蔥蔥
pehji tang | horoscope very good; no grounds for fear | 八字重
penghaang | ice store | 冰行
pengkangchviuo | arsenal | 兵工廠
pengliaang | icy cold | 冰涼
pengpaang | ice room; military camps | 冰房; 兵房
pengpengliangliaang | icy cold | 冰冰涼涼
pengsioong-laang | the average people | 平常人
peqbangbaang | vast expanse of white (snow, mist, etc.) | 白茫茫
peqjidbang | daydream; reverie | 白日夢
peqjit-bang | daydream, reverie | 白日夢
peqlaang | white people; white man; Caucasian; white race | 白人
peqsinlaang | man with no official standing | 平身人
peqtaang | white copper | 白銅
peqzerng-laang | caucasian | 白種人
peqzhangzhafng | very white | 白蔥蔥
pethanglui | reptile | 爬蟲類
phaang laang ee pngxvoar | be a wife; be in another's house (either for protection or as a dependent) | 寄人籬下; 當人家的媳婦
phaang | a sail; to hold up or carry in both hands; a covering; sail; to sail | 帆; 捀; 捧; 端; 篷
phaarng'phangphafng | extreamly sweet odor | 香香香
phabang | cast a net; net; throw or cast a fishing net | 拋網; 撒網
phaf bang | spread out the fishing net | 拋網
phafngcid kangchviuo | textile factory | 紡織工廠
phahlaang | hit people; hit someone | 打人
phahlaliaang | say irresponsible and sarcastic remark | 拍拉涼; 閒扯; 講風涼話
phahlaqliaang | say irresponsible and sarcastic remarks | 打抐涼; 說風涼話
phahlaxliaang | make fun of | 打抐涼; 無為閒談
phahphog'ar hoangeeng | receive a person with applause; clap one's hands in applause | 打拍仔; 手歡迎
phahtaang | making something with copper | 打銅
phahtng laang ee oexpvex | cut short a man's talk; so that he does not gain his end | 插嘴; 打斷人的話
phang | crevice; crack; gap; chink; aperture; suture; fissure; cleft; space | 縫
phang'afphaux | firework | 蜂仔炮
phang'ar | chink, crack, opening | 縫仔; 縫口
phang'iah | bee and butterfly | 蜂蝶
phang'iuu | sesame oil; fragrant; aromatic oils | 香油; 芳油; 髮油
phang'onglefng | queen bee honey | 蜂王乳; (漿)
phang'oong | a queen bee | 蜂王
phang'øf | bee hive | 蜂窩
phangbi | fragrance; sweet odor; aromatic flavors; sweet and aromatic odor; smell; spicy taste | 香味; 芳味
phangbit | bee's honey | 蜂蜜
phangchix | bee's sting | 蜂刺
phangciafm | bee's sting | 蜂針
phangciao | bee bird | 蜂鳥
phangcviw | mountain litsea | 香薑; 山胡椒
phanghee | bee; wasp larva | 蜂之幼蟲; 蜂蝦; 蜂幼蟲
phanghii | sail-fish | 帆魚; 雨傘旗魚
phanghiofng | accomplice, accessory of criminal | 幫凶
phanghiøh-chiu | Chinese spice bush | 香葉樹
phanghiøqchiu | Chinese spice bush | 香葉樹; 芳葉樹
phanghoef | fragrant flower | 香花
phanghor | wasp | 黃虎; 黃蜂
phanghurn | cosmetic powder; aromatic powder; perfumed powder | 香粉; 芳粉
phanghurn-zoar | perfumed paperc | 香粉紙
phanghviw | incense | 香香
phangkex | sail frame | 帆架
phangkhaf | webspinners, embrids (insect) | 香香; 紡足目
phangkhix | fragrance | 香氣
phangkhuix | fragrance | 芳氣
phangkoear | cantaloupe | 芳瓜仔
phangkoef | musk melon; cantaloupe | 香瓜; 芳瓜
phangkorngkoxng | sweet smelling; savory; appetizing | 香噴噴
phangkuix | Chinese cryptocarya | 香桂; 攀桂
phangkuun | swarm of bees; wasps | 蜂群
phangkuy | fragrant boudoir | 香閨
phangkøf | yard-arm of a ship | 帆戈; 桅桿
phanglah | bees wax | 蜂蠟; 蜂臘
phangliau | spices | 香料; 芳料
phangpaang | honeycomb | 蜂房
phangpag | to split one's side, to hold one's side with laughter | 捧腹; 笑腹
phangphafng | fragrant; scented; perfume | 香香; 香香的
phangphaix | rich; sumptuous food (dish) | 蓬派; 豐沛; 豐盛的菜
phangpng | holding rice bowl with rice | 捀飯
phangporee | canvas shoes | 帆布鞋
phangporøee | canvas shoes | 帆布鞋
phangpox | canvas; canvas; sail cloth | 帆布
phangsapbuun | soap | 芳雪文
phangsiu | beehive; bees nest; bees'; wasps nest | 蜂巢; 蜂岫
phangsiuxefng | large boil or carbuncle with several heads | 蜂房癰
phangsviw | beehive | 蜂箱
phangsøq | canvas rope | 帆索
phangtao | the chief mourner carrying the spirit tablet in a rice measure | 捀斗
phangtee | bring tea for guests | 端茶
phangtekhof | perfumed soap; toilet soap | 香肥皂
phangthaau | spice; food's fragrance (aroma) | 芳頭; 香料; 食物的香氣
phangtuu | colony of bees; beehive | 蜂櫥; 蜂房
phangtviuu | to support; render support or assistance; by one's presence; endorsement | 捧場; 捀場
phangtvy | sweet | 芳甜
phangzhaa | aromatic treescented wood | 芳木; 芳柴
phangzhaix | present; bring food to the table | 端菜
phangzhao | fragrant grass, Japanese eupatorium | 香草
phangzhaux | fragrant and stinking; good and bad | 香臭; 善惡
phangzhud | bring it ou | 捀出
phangzoar | paper soaked with perfumes | 香紙
phangzuie | cologne; perfume; toilet water; perfume; scent | 香水; 芳水
phangzuun | sailboat; sailing vessel; sailing vessel | 帆船
phangzuybi | fragrant water | 芳水味
phangzøo | perfumed soap | 香皂
phaq kao khvoax zwlaang | forgive someone for the sake of a related person (Lit. Consider its master before beating a dog.) | 打狗看主人
phaq-ho`laang | sells; transfer | 打給人; 出讓
phaytangkuxsiaq | used copper and old tin- for recycle | 歹銅舊錫
phengtang | judge | 評重
phetaang | mailboxes (on the street) | 信筒; 郵筒
phexnglaang | compare one's moral character | 並人
phiahhang | hidden alley | 僻巷
phiak`laang | hit someone | 擊人
phiang | huge | 棒; 大塊頭
phiauliang | beautiful; handsome; beautiful; remarkable; brilliant; splendid | 漂亮
phienpaang | second wife; concubine; wife of second rank | 偏房; 姘婦; 妾室
phiernlaang | to deceive people; to cheat others; swindle; cheat another | 騙人
phiexn`laang | fool people | 騙人
phiørpaang | box office; box office; ticket window | 票房
phoarbang | broken net | 破網
phoarphaang | broken canvas | 破帆
phoarphang | broken seam | 破縫
phoartaang | broken copper | 破銅
phoeang'ar | puppet | 皮尪仔
phoetaang | old mailbox | 信筒
phofthonglaang | ordinary individual; ordinary people; the hoi polloi | 普通人
phofthonglangtaw | ordinary house | 普通人兜
phoxtang | move | 廍動
phuie'aang | spit blood | 吐血
phurntaang | a flamethrower | 噴灶; 噴筒
phutang | float (for fishing); buoy | 浮標; 浮子
phutøzaang | grapevine | 葡萄樹
phvae-kanghw | bad workmanship | 歹工夫
phvaybang | bad dream | 歹夢
phvaykawlaang | villain | 無賴漢
phvaylaang | miscreant; vermin; gangster; bad man; evil persons | 歹人; 壞人
phvaylangkheq | bad customer | 歹人客
phvaymiaxlaang | bad luck person | 歹命人
phvaytaang kuxsiaq | old; broken brass or pewter articles; junk | 破銅爛鐵
phvaytaang-kuxsiaq | scrap copper rotten iron; scrap copper and iron | 破銅爛鐵; 廢銅爛鐵
phvaytangkofng'ar | bad copper tube | 歹銅管仔
phvaytangkuxsiaq | bad copper and used tin- for recycle | 歹銅舊錫
phvaythaang | bad worm | 歹蟲
phveolaang | Penghuer | 澎湖人
phvilaang | overreach; defraud of small sums by overcharging | 摒人; 佔人便宜
phvixbagphang | nostril seam | 鼻目縫
phvixkhanghoeq | nose bleeds | 鼻空血
phvixkhanghofng | nasal wind- don't care, not important | 鼻空風
phvixkhangkhao | apertures of the nostrils | 鼻孔口
phvixkhanglai | inside the nose | 鼻空內
phvixkhangmngg | hair in the nostrils | 鼻孔毛
phvixphang | (n) trace; clue | 鼻縫; 端緒
phvixphangcide | scent your nose | 鼻芳一下
phvoa langkheq | entertain guests | 陪客
phvoaxlaang | accompany laang | 伴人
phvy`laang | one-sided; to lean; to slant; prejudiced; inclined to one side | 偏人; 佔人便宜; 偏
phøtøzaang | grape tree | 葡萄欉
pi laang khihu | be bullied by others | 被人欺負
piern laang ee cvii | cheat people out of money | 騙人的錢
piern'aang | turned into red | 變紅
piern`laang | cheap on someone | 變人
piexnmoelaang | be a matchmaker after bridegroom and bride decide to marry | 便媒人; 形式上的媒人
piexnmuilaang | handy matchmaker | 便媒人
piexnsofthaang | toilet bug | 便所蟲
piliaang | desolate | 悲涼
pimoaa-zaang | caster oil tree | 蓖麻欉; 蓖麻叢
pinpaang | guest house | 屏房; 賓房; 客房
pintvoaxthaang | lazy bug; a lazy person | 懶惰蟲
pitphang | a fissure; a crevice; a break; split; let out a matter; crack; chink | 裂縫
pittaang | pencil vase; cylindrical vessel for holding pens or pencils | 筆筒
png'aang | maple red | 楓紅
po laang hiøxtiin | follow another's footsteps | 步人後塵
poahcvii heeng laang | make an effort to get money to pay a debt; e.g.; taking money that was set aside for some less urgent purpose | 撥款還人
poahlaang | accommodate a person; e.g.; by lending money; things | 撥人
poe laang ee yn | act ungratefully towards a person | 背負人的恩惠
poee langkheq | sit with guests; keep visitors company | 陪客
poelaang | compensate; pay for; stand a loss | 賠人
pofbang | mending a fishing net; repair nets | 補網
pofphoarbang | mending the broken net | 補破網
por phoarbang | mend fishnet | 修補魚網
porang'afhix | puppet show | 布尪仔戲
porang'ar | puppet | 布尪仔
porhaang | cloth store | 布行; 布店
porphaang | awning; tent | 布帆; 布篷; 帳篷
portexhix-ang'ar | puppet show figures | 布袋戲尪仔
poxngkhanglai | in the tunnel | 磅空內
poxngtang | weigh | 磅重
pu'aang | heat iron until red | 烤紅; 燒紅
puaang | heat until white hot; make white hot | 燒紅; 烘紅
puhlaang | pus | 暴膿
puhphang | blistering | 暴縫
pun'aang | distribute bonus | 分紅; 紅利
punzaang | clustering | 分叢
puolaang | pus | 冒膿
purnkhao-thaang | pinworm | 糞口蟲; 白血蟲
purnkhawthaang | pin worms | 糞口蟲
put'heng ee laang | misfortune people | 無幸的人
put'hofng-putbaang | leisurely; unhurried; with full composure | 無慌不忙
putsiu hoangeeng ee laang | unwelcome visitor; persona non grata | 無受歡迎的人
puxlaang | to fester; to suppurate; suppurate; form pus; come to a head (e.g.; a boil) | 化膿; 孵膿; 化濃; 腫膿
puxnchiaang | clumsy in movement due to being overweight; unwieldy (man too fat or wearing too many clothes); slow; heavy; graceless (walking) | 肥鈍; 笨重; 肥胖難動
puxntang | heavy; cumbersome; unwieldy | 笨重
pvepaang | level roof; one story house | 平房
pvepang | smooth and orderly; steady; even | 平均; 平坦
pvepangterng | top shed | 棚枋頂
pvepolaang | Taiwanese aboriginal | 平埔人
pvetexlaang | people who live in the plains | 平地人
pvexlaang | sick man; patient | 病人
pvexpaang | sickroom; ward | 病房
pvexthanghai | blight | 病蟲害
pvi'ar ee laang | bystanders | 邊仔的人; 旁人
pviarpaang | arrange a room, clean the room | 拚房; 整理房間
pviekangge | articraft | 變工藝
pviekaulang | playing tricks | 變猴弄
pvielang | annoy; fool; make fun of | 變弄; 戲弄
pvietangpviesay | making things | 變東變西
pvipaang | ranch (house) | 平房
pvipang | equally divided | 平棒
pvix-kaulang | play a trick | 變猴弄; 變戲法
pvixlaang | patient; sick person | 病人
pvixpaang | hospital room | 病房
pvixthaang | parasitic insect, intestinal parasite | 病蟲
pvixthaang-hai | insect damage | 病蟲害
pvoarhang | half item | 半項
pvoarkangbøfar | hermaphrodite (slang) | 半公母仔; 陰陽人
pvoarlauxlaang | half old people | 半老人
pvoarsielaang | half of one's life; half a lifetime; very long time | 半輩子; 半生
pvy porphaang | set up a tent | 撐開布篷
pwn suilaang | divide family property to set up separate fraternal households | 分隨人; 分家
pwn`laang | distribute to people, give a child for adoption | 本人; 分給人
pwnhaang | one's own profession; line; trade; shop; normal action; profession; one's specialty; one's regular occupation; this bank; our bank; this shop | 本行
pwnkoklaang | fellow countryman; compatriot | 本國人
pwnlaang | personal; one's own self; the man himself; I; me; himself; herself; yourself; personally | 本人
pwnpaang | a person of the same family name related or not; one's own profession; specialty | 本房; 本家; 最專門的工作
pwnsefnglaang | native of this province | 本省人
pwntexlaang | native | 本地人
pytang | specific gravity; specific gravity | 比重
pøethaang | flying insects | 飛蟲
pøfjixnlaang | guarantor | 保證人
pøqpang'ar | thin planks; lath | 薄板仔
pørkoafn-haang | customs service department; customs broker | 報關行
pørkoanhaang | customs service department; customs broker | 報關行
pørpaang | report | 報房
pørzoafsiang | in the newspaper | 報紙上
pøx laang zay | inform a man | 告人知
saang | alike; similar; the same | 相; 相同; 一樣
safnkao siax zwlaang | A lean dog is a disgrace to its owner. A skinny dog brings shame on its owner | 狗瘦主人羞
safnlaang | dkinny huy | 瘦人
safnpaang | lying-in room; maternity room; delivery room | 產房
sam'afhaang | cedar shop | 杉仔行
samhaang | lumber shop | 杉行
samkux putli pwnhaang | talk shop frequently when conversing with people outside the talker's own profession; talking about one's own trade | 三句無離本行
samseklaang | diversity | 三色人
sangnngr | soft and loose | 鬆軟
sangsafng | loose; slack; not hard up; light and flaky | 鬆鬆
sangthoo | loosen soil | 鬆土
sarnchiahlaang | poor and miserable person | 散赤人; 窮人
sarnciaqlaang | poor people | 散食人
sarnglaang | say farewell to someone | 送人
sarnhenglaang | poor people | 散凶人
sarnhionglaang | poor people | 貧鄉人
sarnlaang | poor person | 窮人
sarnpaang | poor branch of a family | 窮房; 混的不好的一房
satthang'iøh | insecticide; pesticide | 殺蟲藥
satthangzef | insecticide; pesticide | 殺蟲劑
saxng langkheq | see a guest off | 送客人
sayhag'afpaang | shit hole room | 屎礐仔枋
sayhag'afthaang | shit hole worms | 屎礐仔蟲
sayhag'ar-thaang | maggot | 屎礐仔蟲; 廁所蟲
sayhagthaang | shit hole worm | 屎礐蟲
saylang | teasing | 使弄
se'iøh-paang | drugstore, pharmacy | 西藥房
seakanlaang | human | 世間人
seasioglaang | people other than Buddhist monks and nuns | 世俗人
seatiauhang | small ally | 細條巷
seftangsefsay | wash this and that | 洗東洗西
seglaang | acquaintance | 熟人
segsaixlaang | an acquaintance | 熟似人
sehchiwphang | too little to sastify | 楔手縫
sehphang | fill up a crevice (gap) | 塞縫
seiøqpaang | western drug store | 西藥房
sekkhiazaang | sugar-apple tree | 釋迦欉
selangselafng | loose | 疏櫳疏櫳
sengkhw tngxtaang | I have no money with me at all | 身上沒錢
senglieen-laang | adult | 生年人; 成年人
senglylaang | business man; businessman | 生意人; 商人
seq chiwphang | too little to satisfy | 楔手縫; 塞手縫
serngtaxn lauxlaang | Santa Claus | 聖誕老人
sesvoax tiaux tangzefng | A heavy bell suspended by a very thin string. ─ very inadequate; matters in a very dangerous state | 絲線吊銅鐘; 岌岌可危
seviulaang | westerners | 西洋人
seviuu-laang | occidentals, westerners, European | 西洋人
sexngliaang | take a rest under tree shadow | 乘涼
siaang | auspicious; favorable; propitious; good omen; good luck | 祥; 同一樣; 常
siab chiwphang | a few | 屧手縫
siab khyphang | little food only can stuff in chink between teeth | 塞牙縫; 比喻食物很少
siab zhuiekhyphang | lodge between the teeth | 塞牙縫; 比喻食物很少
sialaang | sell on credit | 賒賬
siang laixbin ee laang | persons living in the same house | 同一家人
siang | most, ~-est | 雙; 同; 一樣
siang'ao | fold twice; two times; twice as much | 雙倍; 一物折為兩折
siang'irn-hø | double quotation marks | 雙引號
siang'irnhø | double quotation marks (" ") | 雙印號
siang'viaa | win-win | 雙贏
siangbak | binocular; both eyes | 雙目
siangbii | double eyebrows | 雙眉
siangbin kngf | smooth on both sides | 雙面亮
siangbin | both sides; both surfaces | 雙面
siangbixntøf | double edged knife | 雙面刀
siangbixntøkuie | double-sided sword ghost | 雙面刀鬼
siangboong | parents both dead | 雙亡
siangchiuo baxnleeng | with these two hands one can work miracles | 雙手萬能
siangchiuo | both hands; two hands | 雙手
siangchiwterng | hands top | 雙手頂
siangchvy | two stars | 雙星
siangchyn | parents; one's parents | 雙親
siangciukhafn | a fortnightly publication | 雙週刊
siangciw-khafn | a fortnightly publication | 雙週刊
siangcviwar | sampan | 雙舢仔; 舢板
sianggafnkviax | two eyes | 雙眼鏡
sianggarn | a pair of eyes | 雙眼
sianggoadkhafn | a bimonthly publication | 雙月刊
sianggoat-khafn | a bimonthly publication | 雙月刊
siangguo | bilingual | 雙語
sianghie limbuun | have simultaneously two happy events in a family (as a son getting married on his father's birthday) | 雙喜臨門
sianghie | doubled joys; two happy events; a wedding; (also written 囍) | 雙喜
sianghioxng | two ways | 雙向
sianghiøh | two leaves | 雙葉
sianghoarn | oppose, take the opposite position | 相反
sianghofng tong'ix | mutual consent | 雙方同意
sianghofng | both parties or sides (in a dispute; agreement) | 雙方
sianghong | a pair of phoenix | 雙鳳
sianghvi | two ears | 雙耳
sianghø | even numbered (ticket; seat) | 雙號
siangjiin-zhngg | double bed | 雙人床
siangjinpaang | twin bed room | 雙人房
siangjinzhngg | double bed | 雙人床
siangjit | even numbered days | 雙日
siangkhaf tah siangzuun | try to keep neutral between two courses or parties; double dealing; double dealer | 雙腳踏雙船; 三心兩意
siangkhaf | both feet; the two feet | 雙腳
siangkhiasox | even number and odd number | 雙奇數; 偶數與奇數
siangkhiaxjiin | the 60th radical | 狼心人 [*]
siangkhoaan | two rings | 雙環
siangkhuie | double-track | 雙軌
siangkiefn | shoulders | 雙肩
siangkoafn | ambiguity; quibble; homonymous | 雙關
siangkoafn-guo | a pun, equivocal | 雙關語
siangkoanto | relativity | 相關度
siangkoarhø | registered mail with a return receipt | 雙掛號
siangkorng | parallel bars | 雙管
siangkøjun | southern Taiwan pastry | 雙糕潤
siangkølun | southern Taiwan pastry | 雙糕潤
sianglaang | two people | 雙人
sianglangpaai | two people brand | 雙人牌
siangliau | thick; firm (said of goods or people) | 雙料
sianglie | assistant manager (in bank) | 襄理
sianglieen | double connection | 雙連
siangluie | two flowers (eyes) | 雙朵; (兩隻眼睛)
siangmngg | double door | 雙門
siangpag | cloth of double standard width | 雙幅
siangpauthay | twins | 雙胞胎
siangpaw | twins | 雙胞
siangpeeng | both sides | 雙爿; 雙邊; 雙方; 雙旁
siangphaotaai | three castle | 雙砲台; ( 英國菸)
siangphvoa | companion | 雙伴
siangpiefn | bilateral | 雙邊
siangpoe | twofold; twice the amount or number | 雙倍
siangpvetaux | wrestle each other | 雙棚鬥
siangpvitaux | wrestle each other | 雙棚鬥
siangpvy hiabteng | bilateral agreement | 雙邊協定
siangpvy | both sides | 雙邊
siangsaigiaam | double lion rocks | 雙獅岩
siangsiafng | in a couple, bu couple | 雙雙
siangsiafng-tuietuix | in pairs and couples | 雙雙對對
siangsii | in the same time | 雙十; 同時
siangsit | two wings | 雙翼
siangsox | even number | 雙數; 雙數,偶數
siangsunkhoaan | round robin (in sports competition) | 雙循環
siangsve'ar | twins | 雙生仔; 雙胞胎
siangsvear | twins | 雙生仔
siangsvi'ar | twins | 雙生仔; 孿生
siangsvy | twins | 雙生
siangsym | two hearts | 雙心
siangtangzefng | two copper bells | 雙銅鐘
siangteeng jinkeq | dual personality; split personality | 雙重人格
siangteeng kokzek | dual nationality | 雙重國籍
siangteeng | double layer; made with two plies or thicknesses material | 相重; 雙重; 雙層
siangteeng-kiexnkied | double-bond | 雙重鍵結
siangteeng-mngg | duality | 雙重門
siangtengsexng | duality | 雙重性
siangthaau bøo cidgvauq | equally incapable of either; both proposals coming to nothing; ran after two hares and caught neither | 雙頭空
siangthaau | both ends | 雙頭
siangthaau-zoaa | two heads snake | 雙頭蛇
siangthauzoaa | double-headed snake | 雙頭蛇
siangthay | twins | 雙胎
siangthay`ee | twins | 雙胎的
siangthef`ee | twins | 雙胎的
siangthofng | communicate | 相通
siangthuie | two legs | 雙腿
siangtorng | the same party | 相黨
siangtuix | two pairs; two couples | 相對
siangtvar | play doubles (in tennis); doubles | 雙打
siangtøf | double sword | 雙刀
siangtøfzuie | double pour | 雙倒水
siangzaan | double layers; double decks | 雙層
siangzanzhngg | double decked bunks | 雙層床
siangzhef siangsiog | roost together; sleep in the same place | 雙棲雙宿
siangzhef | forked | 雙叉; 交叉的
siangzhelo | branching roads; forked road | 雙叉路; 交叉路
siangzheloxkhao | double junction | 雙叉路口
siangzhvef | double stars | 雙星
siangzoaan | both intact | 雙全
siaolieen-laang | young people | 少年人
siaolienlaang | young person; a youth | 少年人
siaopaang | cashier's office; treasurer | 賬房; 數房
siaopang | Little league baseball team for primary school students | 少棒
siapphang | fill up a crack or gap | 塞縫; 填空
siarm hoxphang | take advantage of a break in the rain | 趁雨隙; 趁雨停
siarpaang | dormitory | 舍房
siaulaang | crazy people | 痟人; 臺灣肖楠
siauliaang | to amuse .. at; pastime; recreation; pass away the time | 消涼
siawlaang | lunatic; madman; crazy man | 瘋子
siax ho padlaang | relieve oneself of responsibility; spread infectious diseases | 推給他人
siaxhoe kangzog | social work | 社會工作
siaxnglaang | same person | 同人
siaxtaang | hypodermic syringe | 射筒; 注射器
sid`laang | real person | 實人
sidphynhaang | food line | 食品行
sidtang | actual weight | 實動
sie bølaang khaux | May you die with none to lament for you! | 死了沒人哭
sie-loaxlaang | kill one's self so as to cause trouble to one's opponent ─ entreat to urgently | 死賴人
sielaang | one's whole life | 世人; 一輩子
sieniwlaang | Insignificant people | 四兩人
sienpaang | monastic room | 禪房
siensvilaang | doctor; teacher | 先生人
sierntanghofng | invite snub | 搧冬風; 比喻自找苦吃
siexn'ang'ar | playing cards with characters- game played in the old day | 蟮尪仔
siexnlaang | good man | 善人
siexnlang'ar | gecko | 蟬蟲仔; 壁虎
siexntang'ar | gecko | 壁虎仔
siexnthaang | gecko; house lizard | 蟬蟲; 守官; 蝎虎; 壁虎
siexnthang'ar | gecko | 壁虎仔; 蟮蟲仔
sii`laang | dismissed | 辭人
sikangtiofng | under construction; building | 施工中
simbaang | bewildered, perplexed | 心盲; 迷亂
simkvoaf tyntang | become interested in something (usually as a result of persuasion) | 心動
simpaang | atrium; auricle; the atria of the heart; ventricles | 心房; 心室
simpag ee laang | trusted person; very intimate friend; confidential adviser | 心腹之人
sin'ang'ar | house lizard | 蟮蟲仔
sinlaang | people of a new type; new personality; talent; newlywed | 新人
sinniupaang | bride chamber | 新娘房
sinniupanglai | in the bridal room | 新娘房內
sinniuu bang'ar | bridal veil | 新娘網仔
sinniuu-paang | bridal chamber | 新娘房; 新房
sinzaang | stature | 新欉; 體格
sionggiap ginhaang | commercial bank | 商業銀行
sionghaang | shop | 商行
siorngphang | aiming at the opening | 相縫
sioxng-hoxphang | take advantage of a break in the rain | 趁雨隙
sioxngtefnglaang | upper class level | 上等人
siqtang | eclipse weight | 蝕重
sirnbang | believe and hope | 信望
sitbang | disappoint; disappointment | 失望
sitlanglea | lost manner | 失人禮
sittang | lose weight | 失重
siu hoangeeng | be welcomed; be received or treated graciously; find favor in one's eyes | 受歡迎
siuo khangpaang | widow remaining unmarried | 守空閨
siuopaang | young lady's chamber | 繡房
siusizaang | lovesickness tree | 相思欉
siuxhenglaang | prisoner | 受刑人
sixtoaxlaang | a superior; parents | 序大人; 長上; 父母
siøaang | burning read | 燒紅
siøf-pangzo | help each other | 相幫助
siøfangbøar | little red hood | 小紅帽仔
siøfhang | narrow lane | 小巷
siøfkang'ar | an unimportant laborer | 小工仔
siøfkelang'ar | small chicken kage | 小雞籠仔
siøflegthaang | little green worm | 小綠蟲
siøhanghafng | toast | 燒烘烘
siøkaang | alike; the same; similar | 相仝; 相同
siøkang | alike; the same; similar | 相仝; 相同
siøsiaang | same; identical; similar; alike | 相同; 相𫝛; 相像; 同樣,
siøsiang | alike; sameness; identity; homology | 相同; 相𫝛; 相像; 同樣,
siøtaang | identical; same | 相同
sngftngxlaang | spoiler | 損斷人
sngpaang | cold storage room | 冰房; 冷藏室
sngrlangthaau | count the number of people | 算人頭
soafnhang | options | 選項
soaftang | moved | 徙動
soangieen | a declaration; a proclamation; a manifesto; to proclaim; declaration; declaration; manifesto; declare | 宣言
soanthoaan-bang | a propaganda network | 宣傳網
soarnthaang | pinworm | 蒜蟲; 蟯蟲
soathaang | chigoe, chigger | 沙蟲
soe'aflaang | person be out of luck | 山大人; 倒霉的人
sofhuix tang | expenses are heavy | 費用大
sorlaang | several people | 數人
subunlaang | polished person; cultured people | 斯文人
suhlaang | extraction of pus | 吸膿; 吸血
suie-tangtafng | gorgeous | 媠噹噹
suihang | each article separately; as in lifting things or in discussing matters | 隨項; 一項一項的
suihofng sayphaang | sail with the wind ─ follow the line of least resistance | 隨風使帆
suilaang laai | coming forward one by one | 隨人來; 個別來
suilaang | independently; every man for himself | 隨人; 各隨人; 各管個的
suilangciah | one by one eating separately; as in a cafeteria; start a separate family | 隨人吃; 個別吃; 分伙
suizang'ar | every tree | 隨欉仔
sulaang | inferior to other people | 輸人; 地位低的人
sunhaang | cruise | 巡航
suokuie'aang | four seasons red | 四季紅
supaang | study room; study room; a small private school in former times | 書房
suxhang | fact; item; individual matter | 事項
suxnphang | take advantage of the chance | 順縫; 乘機
suxsuxhaxnghang | matters | 事事項項
suygianggiafng | pretty | 媠鈃鈃
suytangtafng | very beautiful; very pretty | 媠噹噹
svaf-pangzan | help each other | 相幫贊
svaflaang | who is that? | 啥人
svafmih laang | Who? | 什麼人; 誰
svafmihlaang | who is that? | 啥物人
svakaang | be the same; be like the same thing | 相同; 相仝
svakang | do together, help each other, mutually helping | 相共; 相弄
svapangzan | help each other | 相幫贊
svasiang | be alike, be similar | 相同; 相𫝛
svataang | about the same; alike; of the same sort; the same in kind; quality; value | 相同
svehuxnlaang | stranger; unacquainted person | 生份人; 陌生人
svethaang | breed worms; put (someone) up to it | 生蟲; 出點子
sviaa`laang | tempt; seduce; lure somebody | 眩人; 誘惑人
sviaflaang | Who? Which person?; who; whom? | 甚人; 啥人; 什麼人; 甚麼人
sviafmihlaang | who is that? | 啥物人
sviafmiqlaang | who is that? | 啥物人
sviafmylaang | who is that? | 啥物人
svialaang | lure people | 誘人
svihun-laang | stranger | 生份人; 陌生人
svihuxnlaang | stranger | 生份人; 陌生人
svithaang | breed worm | 生蟲; 長蟲
sviuxkhafng-sviuxphang | try every possible means (as to injure another or get money out of people) | 想孔想縫; 想盡歪主意
sviuxkhangsviuxphang | looking for holes and seems- try every means to accomplish bad intention | 想空想縫
sviuxtangsviuxsay | fantasize | 胡思亂想
svoai'ar-zaang | mango tree | 檨仔欉; 芒果欉
svoaphang | crevice or cleft in a mountain | 山縫
svoarzaang | scattered plants, wild plants | 散叢; 野生植物
svoatang'øf | mountain artemisia annua | 山苳蒿
svoatangpeh | superior type of cabbage | 山東白
svoatangpeqar | napa | 山東白仔
svoatexlaang | aborigine | 山地人
svoatoaxlaang | palm tree | 棕櫚的一種
sw laang mxsw tin | its all right to be inferior to an individual but not to a whole group; Keep up with the Joneses | 無讓人後
sw`laang | behind; lost to people | 輸人
swioxnglaang | servant | 使用人
swnthaang | termite that eats bamboo shoots | 筍蟲
sybølaang | dead | 死無人
syhang | dead end alley; blind alley | 死巷
sylaang | dead person, corpse | 死人
sylang'aq | dead person | 死人啊
sylangbin | dead face | 死人面
sylangkhoarn | dead mood | 死人款
sylangthaau | dead head | 死人頭
sylangtiau | dead tune | 死人調
sylangzea'm | no debt to the dead | 死人債毋
sylangzex | dead debt | 死人債
syloa`laang | scapegoat | 死賴人
syloaxlaang | blamed on someone persistently | 死賴人
søeahang | customs dues | 稅項
søeazaang | small tree | 小叢; 細欉; 小樹
søefsvaf-paang | laundry room | 洗衣店; 洗衫房; 洗衣房
søehlaang | snow man | 雪人
søehphang | small gap | 細縫
søex`laang | rent to people | 細人; 稅人; 租給人
taai sylaang | bury the dead; bury a corpse | 埋死人
taang | copper; bronze; brass | 銅; 筒; 同
taang-cidviu | be alike, be the same | 同一樣
taang-gezøo | bronze jaw, a person refuses to admit mistake | 銅牙槽; 槓頭
taang-khawzaux | share same stove; family | 同口灶
taang-svisie | life and death | 同生死
taau`laang | complained | 投人; 訴惡
tab`laang | answer people | 答人
taboflaang | women | 查某人
tafnlaang | wait for people | 等人
tag`laang | everyone | 每人
taghang | each item; each thing; every thing; each sort; all things | 各項; 逐項; 每件; 每項; 每件,每項
taglaang | everyone; each man | 每人; 逐人; 每個人
tagzaang | every tree | 每叢
taigylaang | Taiwanese | 台語人
taikanglaixhae | | 台江內海
taixlioglaang | Chinese mainlander | 大陸人
tamgo khangkhøex | impede the execution of a work | 耽誤工作
tang chiwsut | perform a surgical operation; operate | 動手術; 開刀
tang | crane; a derrick; jack | 重; 動; 起重機
tang'afbykøf | Taiwanese food with rice in a bamboo | 筒仔米糕
tang'ar | canister; small earthen jar or pot | 筒仔; 小壼; 小寬嘴甕; 小壺
tang'ar-bykøf | glutinous rice preparation steamed in casserole | 筒仔米糕
tang'ar-mixsvoax | vermicelli boiled in a earthen jar | 筒仔米線; 筒仔麵線
tang'bøea | end of the year, end of the harvest | 冬尾
tang'iuu | tung tree oil | 桐油
tang'ix | be of the same mind | 同意
tang'ut | eastern redshank | 赤足鷸
tang'viu | be the same, alike | 同樣
tang'viuu | Japan or Japanese | 東洋
tang'viuu-seg | oriental style | 東洋式
tang'øf | parsley; one species of parsley with black leaves; garland chrysanthemum | 冬蒿; 苳蒿; 茼蒿菜; 茼蒿
tang'øh | schoolmate | 同學
tang'øzhaix | parsley; one species of parsley with black leaves; garland chrysanthemum | 茼蒿菜
tang`tiøh | injure the foot by striking it on an object in such wise that the injured spot grows hard | 硌傷; 觸動
tangarn | single eye | 單眼
tangbang | copper netm brass or bronze grill or screen | 銅網
tangbea | end of year | 冬尾
tangbiin | hibernate | 冬眠
tangbin | east, east side | 東面; 東邊
tangboea | end of year | 冬尾
tangboefsi'ar | end of year | 冬尾時仔
tangboefthvy | end of year | 冬尾天
tangboo | mold for casting copper, brass, bronze | 銅網; 銅模; 共謀; 同謀
tangbøea | end of harvest; end of the year | 年底; 冬尾; 年尾; 年末
tangchviu | coppersmith | 銅匠
tangchviuu thihpiaq | extremely sturdy structure; tight (siege); strong (fortress; defense); impregnable; like walls of brass and iron | 銅牆鐵壁
tangchvy | verdigris, copper green | 銅青; 銅綠
tangciah tangkhuxn | very intimate (friends) | 同吃同睡; 很親近
tangcie | midwinter | 冬至; 童子
tangcix | midwinter | 冬至; 同志
tangciøqhiofng | | 東石鄉
tangcvi'ar | copper coin | 銅錢仔
tangcvii | coin; copper coins | 銅錢
tangg | dry and yellowish | 焦黃
tanggezøo | falsely and doggedly refusing to admit a fault; stubborn | 同蚜嘈; 頑固無化; 嘴硬
tangguu | bronze bull | 銅牛
tanghayhvoa | east coast | 東海岸
tanghngf | orient; east ward; east; dawning; the east; oriental | 東方
tanghofng | east wind | 東風
tanghurn | noodles make of green bean; a type of glass vermicelli made from beans | 冬粉
tanghvoa | east coast | 東岸
tangkafng | co-worker, to work together | 同工
tangkaw | brass hook | 銅鉤; 銅釣
tangkefng | bronze bow | 銅工; 銅弓
tangkhix | chopper utensil | 銅器
tangkhoaan | copper ring | 銅環
tangkhoef | bronze helmet | 銅盔
tangkhor | share sorrows | 同苦
tangkhoxng | copper mine; copper ore | 銅礦
tangkhu | bronze socket | 銅臼; 銅插頭
tangkhw | east side | 東區
tangkhøe | bronze helmet | 銅盔
tangkngr | brass tube | 銅管
tangkoef | wintermelon; a very big; long; green melon; which looks very much like a watermelon | 冬瓜
tangkoetee | a refreshing beverage made from the winter melon | 冬瓜茶
tangkoethngg | winter melon sweet | 冬瓜糖
tangkof | (winter) mushroom | 銅菇; 冬菇
tangkofng'afchiaf | copper tube trolley | 銅管仔車
tangkofng'ar | an empty tin can | 銅管仔; 空鐵罐; 罐子
tangkor | a large bronze drum | 銅鼓
tangkorng | copper tube | 銅管
tangkuix | winter season | 冬季
tangkviaa | go together; go together; travel together | 同行
tangkviax | bronze mirror | 銅鏡
tangky | psychic; sorcerer; medium or faker who professes to be under the afflatus of a spirit | 乩童; 童乩; 神棍
tangkyn | copper | 銅筋
tanglaam saipag | east; south; west and north ─ all directions | 東南西北
tanglaam | southeast; southeast ward | 東南
tanglaang | metal statue | 銅像
tanglaau | flow together, do the same thing | 同流
tanglamhofng | southeast wind | 東南風
tanglamkag | southeast corner | 東南角
tanglampeeng | southeast side | 東南爿
tanglampo | southeast | 東南部
tangleeng | brass bell | 銅鈴
tangliaau | colleague | 同僚; 同僚的
tanglien | copper, brass, or bronze chain | 銅鍊
tanglui | be of the same kind | 同類
tangløo | copper gong | 銅鑼
tangmia | same fate | 同命
tangmngg | men married to sisters | 連襟; 同門
tangmoee | winter plum | 冬梅
tangmuii | winter plum | 冬梅
tangnii | be of the same age | 同年
tangoaan | unit; complete entity; complete unit; (as opposed to a portion or section) | 單元
tangpaai | bronze medal | 銅牌
tangpaang | have sexual intercourse | 同房
tangpafn | classmate | 同班
tangpag | northeast ward; northeast; Manchuria | 東北
tangpak'hofng | northeast wind | 東北風
tangpakkag | northeast corner | 東北角
tangpakpeeng | northeast side | 東北爿
tangpakpo | northeast | 東北部
tangpaksix | northeast | 東北勢
tangparn | copper plate (in printing); printing from metal type | 銅版
tangpaw | compatriot, fellow countryman | 同胞
tangpeeng | east; eastern; eastern side | 東邊; 東爿; 東方
tangpex | copper coin | 銅幣
tangphuun | bronze laver | 銅盆
tangphviar | bronze metal | 銅餅
tangphvoa | company; companion | 同伴
tangphøee thihkud | brass and iron constitution ─ a strong man | 銅皮鐵骨; 強健
tangpo | east | 東部
tangpoex | the same generation | 銅輩
tangpvoaa | brass bowl; lamp | 銅盤
tangsai | (n) sister-in-law | 妯娌
tangsai'ar | wives of husband's brothers; sisters-in-law | 妯娌仔; 同姒仔
tangsaihioxng | westeastern | 東西向
tangsailampag | all directions | 東西南北
tangsailampaklo | | 東西南北路
tangsaipo | westeastern | 東西部
tangsay | east west; east and west | 東西
tangsay-lampag | all directions | 東西南北
tangseg | copper color, brass or bronze color | 銅色
tangsepo | westeastern | 東西部
tangsi'ar | at that time | 當時仔
tangsiefn | verdigris; copper tarnish | 銅銹
tangsiefncvi'ar | copper coin | 銅仙錢仔
tangsiern | copper coin | 銅幣; 銅仙
tangsii | when; at what time | 何時; 當時; 同時
tangsiong | metal statue | 銅像
tangsix | the East | 東勢; 東方
tangsizun | at that moment | 當時陣
tangsu | colleague | 同事
tangsurn | variety of bamboo shoot that sprouts in winter | 冬筍
tangsvef tangsie | to live or die together (in defense of a city or place) | 同生同死
tangsviaf | in unison | 同聲
tangsvoax | copper wire; brass wire; thicker brass for copper wire | 銅線
tangsy | very fine copper or brass wire | 銅絲
tangsym hiablek | with one mind and united strength | 同心協力
tangsym | with one heart | 同心
tangsyn thihkud | not afraid of cold or any injury (Lit. copper body iron bone) | 銅身鐵骨
tangterng | be of equal rank, equal, on equal term | 同頂; 同等
tangthaau | early spring | 春初
tangthiau | bronze pillar | 銅柱
tangthiq | copper iron | 銅鐵
tangthvisi'ar | during the winter | 冬天時仔
tangthvisii | during the winter | 冬天時
tangthvy | winter | 冬天
tangtiofng | in the middle | 當中
tangtorng | belong to the same party | 同黨
tangtviafar | copper pants | 銅鼎仔
tangtvoaa | bronz alter | 銅壇
tangtøq | eat together | 同桌
tangtør-saioay | tumbling about like a drunken man; all awry; in disorder | 東倒西歪
tangzee | at the same time; simultaneously; with one accord; alongside of | 同時; 一起
tangzeeng | sympathy, sympathize | 同情
tangzefng | copper bell; clock | 銅鐘; 銅鏡
tangzeh'vii | winter solstice rice ball | 冬節圓
tangzehmee | winter solstice eve | 冬節暝
tangzeq | the winter solstice; Dec.2 (according to the solar calendar) | 冬至
tangzerng | same kind | 同種
tangzhaix | a kind of pickled cabbage; much used for flavoring | 冬菜
tangzhao | winter grass | 冬草
tangzngf | same village, countryside | 同莊
tangzoaa | bronze serpent | 銅蛇
tangzoe | felony | 重罪
tangzoeh'vii | winter solstice rice ball | 冬至圓
tangzoeq | winter solstice | 冬節
tangzø | bronze socket | 銅坐; 銅插頭
tangzøee | together; all of a lump | 一齊; 同齊
tangzøeq | midwinter | 冬至; 冬節
tangzøeq-vii | midwinter rice ball | 冬至圓
tangzør | an edible brown algae | 冬藻; 銅澡
tanjiin-paang | single bed room (in a hotel) | 單人房
taopangbaang | help | 鬥幫忙
taopangzan | help | 鬥幫贊; 協助
taosvakang | assist one another; give a hand | 鬥相共; 幫忙
tapolaang | men | 查埔人
taq porphaang | pitch (strike) a tent; put up an awning | 搭帳篷
tarn`laang | to wait for someone | 等人
tauafthaang | bean worm | 豆仔蟲
tauhaang | surrender; give up; hauldown one's flag | 投降
taux-pangzan | assistant | 鬥幫贊
taux-siøkang | match | 鬥相仝; 鬥相同
tawphaang | a cloak, a mantle, a blouse | 斗帆; 斗篷
taxng'aang | deep red, crimson | 重紅; 深紅
taxngputtang | at every turn | 動無動
taxngtang | heavy | 重重
tealangzao | ran away | 綴人走
tefngsielaang | previous life | 頂世人
tegpiet pvexpaang | hospital private room | 特別病房; 特等病房
tegsafnhaang | specialty shop | 特產行
tegterng pvexpaang | hospital private room | 特別病房; 特等病房
tehaang | tea store; tea wholesale outlet; tea warehouse | 茶行
tehsie laang | crush a man to death | 壓死人
tehsylaang | crash someone to death | 硩死人
tehtang | covered by weights | 硩重
teklangsiøq | pity; lovable | 得人惜
teksitlaang | offend a person | 得罪人
tektaang | bamboo tube | 竹筒
tekzad-thaang | walkingstick (insect) | 竹節蟲
tekzoe laang | offend a person | 得罪人
teng pangkefng | make a room reservation | 訂房間
tengjixhang | t-shape ally | 丁字巷
tengtaang | lamp chimney | 燈銅; 燈罩
tengtengtangtafng | jingle | 叮叮噹噹
tepaang | waiter | 茶房
ternglangthviaf | get people to listen | 釘人聽
tetang | earthquake | 地震
texha kangzog | underground activities; cloak-and-dagger operations | 地下工作
textang | earthquakes | 地動
tezaang | the Camellia; a tea plant (botany) | 茶樹; 茶欉
thaang | worms; long creeping insects like worms; caterpillars; maggots | 蟲
thagzhehlaang | scholar; an intellectual; literati | 讀書人
thagzhehpaang | study room | 讀書房
thagzheq-laang | literate person | 讀冊人; 讀書人
thagzheq-paang | study | 讀冊書房
thagzw-laang | literate person | 讀書人
thagzw-paang | study | 讀冊房; 書房
thailaang poemia | pay damages; make reparations for killing a man | 殺人賠命
thailaang | homicide; murder | 殺人
thailangparnghoea | killing and robbing | 刣人放火
thaisylaang | kill a person with a knife or sword | 殺死人
thang | buoy, float | 浮標; 筩
thang'afcie | perpendicular bars in a window; for keeping out thieves | 窗骨架
thang'afgoa | outside the window | 窗仔外
thang'afkhaf | under a window | 窗仔腳; 窗下
thang'afkhao | ticket window | 窗仔口; 窗口
thang'afkhefng | window frame | 窗仔間; 窗仔框; 窗框
thang'aflai | inside the window | 窗仔內
thang'aflieen | window curtain | 窗仔簾; 窗簾
thang'aflii | curtain | 窗仔簾
thang'afmngg | window | 窗戶門; 窗仔門
thang'afmnggoa | outside the window | 窗仔門外
thang'afmngkhefng | window frames | 窗戶仔框
thang'afmngpvy | window side | 窗仔門邊
thang'afphang | window seam | 窗仔縫
thang'afpox | window curtain | 窗仔布; 窗簾
thang'afpvy | window side | 窗仔邊
thang'afzeeng | in the front of the window | 窗仔前
thang'ar | window; window | 窗仔
thang'iuu | oil of paulownia seed | 桐油
thanggoa | outside the window | 窗外
thanghai | damage to farm crops caused by pests; damage from insects; plague of insects | 蟲害
thanghofng | ventilation; airiness; fanning; well-aired; (house) having plenty fresh air | 通風
thanghør | in order to, to | 通好; 才可
thangkhafng | wormholes | 蟲空
thangkhud | wormholes | 蟲窟
thangkngf | transparent; transparency; clarity; fully understanding a matter; well lighted (house); transparent; limpid; pellucid; lucid; clear | 透明; 通光; 靈通; 光線好
thangkviaf | horrify | 通驚; 可驚
thanglaai | in order to | 通好; 以便
thanglui | worm; bug; insect; insects or reptiles; as a species | 蟲類
thangpvy | window side | 窗邊
thangsixn | credible, believable | 通信; 可信
thangsviaf | bug sound | 蟲聲
thangthoa | insects; worms; caterpillars | 蟲豸; 昆蟲
thangtid | allowed to | 通得
thaosielaang | all; throughout one's life | 透世人; 一生
thaosimliaang | penetrating coolness (said of cold drinks) | 透心涼
thapphang | fill the hole | 塌縫
tharmpaang | marriage custom in which the younger brother of the bride goes to the bridal chamber on the third day to call on and inquire about his older sister | 探房; (新娘過門後第三日; 其弟到姊姊房中探問)
tharnciaqlaang | man who lives just on what he earns; a man who earns just enough to support himself | 賺食人; 趁食人; 工人
tharnlaang | follow others; imitate others | 趁人
thatsylaang | to kick to death; to kill by kicking | 踢死人
thau bixnthaang | eliminate intestinal parasites with medicine | 驅蛔蟲
thaukelaang | boss | 頭家人
thaukhag tang | head feeling heavy and sick | 頭重
thaulaang | head man | 首長; 頭人; 領袖
thaupangchiaf | 1st bus schedule | 頭幫車
thauphaang | mainsail | 頭帆; 主帆
thauxlaang | poison people | 毒人
thauxsylaang | kill a person by poison | 毒死人
thauzang'ar | hair | 頭鬃仔
thauzangbea | head mane tail | 頭鬃尾
thauzangboea | end of queue; pigtail | 頭鬃尾; 辮子
thauzangboefar | head mane tail | 頭鬃尾仔
thauzangkho'ar | head hoop | 頭鬃箍仔
thauzangkoex | head mane bun | 頭鬃髻
thauzangtiaxm | barber shop | 頭鬃店
thaw`laang | cheat me, cheat a person | 偷人; 騙人
thaxm laang ee oexix | find out a man's meaning by apparently desultory talk | 探人的話意
thaxn laang ee viu | follow a man's example | 學人的樣子
thealaang | for; substitute | 替人
thealangsie | die for others | 替人死
theataang | the spirit leaving the magician or sorcerer when the ecstasy or afflatus is over | 退乩
theftang | body weight | 體重
theh-bøe tyntang | cannot lift it | 提無動
thex laang siogzoe | atone for the sins of mankind | 替人贖罪
thiab laang ciah | pay for one's board | 搭伙
thiaotaang | leap about or gesticulate violently under the afflatus | 跳乩; 跳童; 跳神
thiaplangciah | pay someone to cook for you | 貼人食
thiaulang | on purpose | 挑俍
thihbang | Iron net | 鐵網
thihbang'ar | Iron net | 鐵網仔
thihkangchviuo | ironworks; ironmongery | 鐵工廠; 鐵工場
thihkangtviuu | ironworks; ironmongery | 鐵工廠; 鐵工場
thihkhie tanggezøo | literally, iron teeth copper jawbone ─ obstinately refusing to admit a fault or error and doggedly telling lies in defense | 鐵齒銅牙槽
thihlaang | an iron man; strong man; a man of great physical strength; iron man; tough guy; a jack for raising weights | 鐵人
thihlang'ar | iron cage | 鐵籠仔
thihloxbang | railway network | 鐵路網
thihpang'ar | sheet iron | 鐵枋仔
thihsvoarbang | barbed wire entanglements | 鐵絲網
thihsvoax-bang | barbed wire entanglement | 鐵絲網
thihsy-bang | iron wire screen | 鐵絲網
thihthang'ar | iron window- prison | 鐵窗仔
thihtiaau-bang | barbed wire entanglement | 鐵條網; 鐵絲網
thiq-kangchviuo | iron handcuffs | 鐵工廠
thiq-kangtviuu | steel mill | 鐵工廠
thitthølaang | man fond of low or licentious pleasures; a prostitute | 拭桃人; 流氓
thitthøo-laang | playboy | 拭桃人
thixntang | balance up two load | 伨重
thnglaang | child to be adopted takes the surname of the adopting family | 人收養而入別人的姓
thngrlaang | to sell to another person | 傳人; 轉售予人
tho'ang'ar | clay doll; clay toy figurine | 土尪仔; 泥人
thoabang | a dragnet, a townet | 傳網
thoabang-hizuun | trawler | 拖網魚船
thoahpang'ar | tart | 挩坊仔
thoangieen | verbal message; send verbal messages; hearsay | 傳言
thoatbang | tone's dream; (a spirit or deity) conveys a message to a mortal through a dream | 託夢
thofbok kangtheeng | civil engineering; construction projects | 土木工程
thofbok kangthengsw | civil engineer | 土木工程師
thoflaang | native; aborigines; a rowdy; a roughneck | 土人; 粗人
thokbang | give instruction in the dream; appear in a dream | 託夢
tholaang | a type of hand mill for cleaning rice; separating husk and kernel; rice mill | 土礱; 碾米機器
tholangkeng'ar | place of hand mill for cleaning rice; separating husk and kernel room | 碾米間仔
thonghaang | accessible by navigation | 通行
thonghang | alley; tunnel | 通巷
thonglaang | all the people | 通人
thonglangzay | known by everybody; non-secret | 通人知
thongsirnbang | communication network | 通信網
thongsirnhaang | correspondence shop | 通訊行
thongsixn-bang | network of communication | 通信網; 通訊網
thophaang | cement slurry on small platform | 塗捀
thuixtang | heavily weighted and hanging down; like a pocket; fasten a weight on a curtain so that it may hang down evenly | 垂重
thunciah`laang | to swallow up another's money or property wrongly; to belittle another person | 欺負人; 侵佔別人
thviarlaang | love people | 疼人; 愛人
thviataang | headphone; eartrumpet; headset; telephone receiver | 聽筒
thviax`laang | love somebody | 疼人
thvoarkhangkhao | coal mine entrance | 炭空口
thvoarkhanglai | inside coal mine | 炭空內
thvy løh angho | inconceivable; enigma | 下紅雨; (無可思議)
thø'aang | peach color, pink | 桃紅
thøaang | pink | 桃紅
thøafzaang | peach tree | 桃仔欉
thøangseg | peach color; color of peach blossoms; a bright red | 桃紅色
thøfhaylaang | fisherman | 討海人; 捕魚人
thøfhii-laang | fishermen | 討魚人; 漁夫
thøflaang | demand back a man who had been sold; seized; imprisoned or who has died or been lost while under another's care | 討人
thørlaang | plan with others | 透人; 與外人共謀
thørpaang | suite; flatlet; suite of rooms | 套房
thøx phvaylaang | engage a bold; bad man to assist in some wickedness; e.g.; robbery; false lawsuits | 套歹人; 串通壞人
ti tangsii | At what time? | 在何時
tiaolaang | call other to do | 召人; 召集自己的人
tiarmkhangkw | frog at the bottom of the well | 踮空龜
tiauthaang | tapeworm | 條蟲
tiaux kanglaang | call for workers in an emergency; ask a man to work for us though he has sufficient employment elsewhere | 召工人; 調工人
tiaux laang | call; convene; summon; solicit; recruit; call together | 召人
tiaux toaxtaang | the injection of the contents of a toa-tang usually in a hospital | 吊大筒
tiaw`laang | tease; make fun of | 刁人
tid langsiøq | amiable; beloved | 得人惜
tid langthviax | amiable; beloved | 得人疼; 可愛
tieiofngsiangzoaan | wise and brave | 智勇雙全
tiexn'oextaang | telephone receiver | 電話筒
tiexnkhiehaang | electric appliances store | 電氣行
tiexnkhix-haang | electrical appliance store | 電氣行; 電器行
tiexnky kangtheeng | electrical engineering | 電機工程
tiexnthauzangtiaxm | salon | 電頭鬃店
timtang | heavy; serious; heavy on one's chest; very unwell; very severe (sickness) | 沉重
tintang | balance up two load | 藤銅; 平衡兩個負載
tiofnglaang | excessive number of people | 長人; 多出來的人
tiofngpaang | elder's room | 長房
tiong'iøqhaang | Chinese medicine store | 中藥行
tiong'iøqpaang | Chinese medicine store | 中藥房
tiong'wn kuxbang | revive an old dream; reproduce the good old days; rekindle the old flame of love | 重溫舊夢
tiongkoklaang | Chinese | 中國人
tionglaang | middleman in making a bargain or agreement; go-between; broker | 掮客; 中人; 中間人; 經紀人
tionglangcvii | commission or money present given to a middle man | 中人錢
tionglanglea | commission or money present given to a middle man | 中人禮
tiongliaang | loyal and kind | 忠良
tionglieen-laang | middle aged person | 中年人
tionglienlaang | middle-aged | 中年人
tiongphang | space of center | 中縫; 中央位子
tioxng'iaux suxhang | important matter | 重要事項
tioxnghaxiaxbang | midsummer night dream | 仲夏夜夢
tioxngkanggiap | heavy industry | 重工業
tirm'aang | deep red | 深紅
tirmtang | burthen; bear load | 頓重; 荷重
titlang'aix | lovely | 得人愛
titlangsiøq | lovely | 得人惜
titlangthviax | to be favored; pet | 得人疼; 討人喜愛; 受寵
titthøo-laang | playboy, man of pleasure | 拭桃人
titubang | cobweb | 蜘蛛網
titulaang | spiderman | 蜘蛛人
titw-bang | cobweb, spider web | 蜘蛛網
tiuotiuotaang | a Taiwanese folk song | 丟丟銅
tiuotiuotang'ar | a Taiwanese folk song | 丟丟銅仔
tiuxthaang | insects found on rice plants | 稻蟲
tiuxzhawlaang | scarecrow | 稻草人
tixlang | chopsticks receptacle | 箸籠; 筷籠; 筷子簍
tixmtang'afthngf | Taiwanese slow cook hot soup | 燖筒仔湯
tixtangsii | when? | 底當時
tiøqthaang | breed worms; have intestinal worms | 長蟲; 染蟲
tiørtaang | float for a fishing line | 釣銅; 浮子
tng'aang | at the peak of development; the golden age or period; when the scenic spot | 正紅; (全盛時)
tngf`laang | lay a trap for a man | 捕人; 以陷阱害人
tngfaang | turn red, turn yellow (plant in drought), become famous | 轉紅
tngftoaxlaang | turn big person | 轉大人
tngkang'ar | farm laborer hired for a long time | 長工仔
tngr toaxlaang | become an adult or of marriageable age; puberty | 青春期; 成熟期
tngsvoalaang | people in Taiwan came from China | 唐山人
tngtangsii | at that moment | 正當時
tngxtaang | no money; not even a penny; not a red cent | 當銅; 一毛錢也沒有
tngzhang'afkhoghii | crocodile | 長蔥仔鱷魚
toa-angsym | Hongkong glochidion | 大紅心
toangvofcied | the 5th of the 5th lunar month (a dragon boat regatta is held) | 端陽節; 端午節
toangvofzøeq | the Dragon Boat Festival | 端午節
toangvor | the fifth of the fifth lunar month | 端午; (節)
toarsinlaang | carrier | 帶身人
toaxaang | scarlet | 深紅
toaxaang-hoef | Chinese hibiscus, Rose of China | 大紅花; 朱槿
toaxanghoaf | big red flower | 大紅花
toaxanghoef | big red flower | 大紅花
toaxbwlaang-toaxbwzerng | grown up | 大武人大武種
toaxhang | a large matter, important matter | 大漢; 大事項
toaxhaxn-laang | giant, large person | 大漢人; 巨人
toaxkangsafn | big rivers and mountains- implay a country | 大江山
toaxkef siøfhang | streets and lanes; in every street and alley; all over the city | 大街小巷
toaxkhataang | large calves | 大跤胴
toaxlaang | my Load; panjandrum; adult; grown-up; full grown person | 大人; 成人
toaxlaang-khiekhaix | lofty quality as a big guy | 大人氣概
toaxlangtoaxzerng | grown up | 大人大種
toaxnzoat pangkaw | sever diplomatic ties (relations) | 斷絕邦交
toaxpaang | eldest son's branch of family | 長房
toaxphiang | huge (guy) | 大龐
toaxphvaylaang | big bad guy | 大歹人
toaxseahang | big or small, all kind | 大細項
toaxtaang | bag of medicine or glucose for intravenous injection | 點滴
toaxzaang | big tree | 大欉
toaxzhangthaau | green onions | 大蔥頭
tochixlaang | city people | 都市人
toealaang | follow others; imitate another; follow another's example; follow suit | 跟人; 仿傚別人
toealangzao | elope | 綴人跑; 私奔
toetang | earthquake | 地動
toex laang kviaa | follow another; go along in company with others | 跟著人走
toex laang liuheeng | follow new fashions | 趕時髦
toextang | earthquake | 地動
toglaang | suppuration | 毒膿
toglip soangieen | Declaration of Independence of the USA | 獨立宣言
togthaang | injurious; poisonous insect | 毒蟲
togzaang | poisonous plant | 毒欉; 有毒植物
tok`laang | to poison people | 毒死人
tok`lang | to poison people | 毒人
tonghaang | same trade or business | 同行
tongpaang | in the same room; sexual intercourse | 同房
tongtexlaang | local people | 當地人
torngliangzhaai | pillars; capable great statesmanship person | 棟梁材
tox`laang | infect people | 傳染別人
tox`lang | infect people | 渡人
toxngpaang | an inner chamber; the bedroom for new couple | 洞房
toxtaang | plated copper | 鍍銅
tuielaang | personal, personnel, to person | 對人
tuietaang | alike; (evidence) agreeing exactly | 吻合; 對同; 一致
tuix laang bøextid køex | offend people; act so that men will blame; unable to justify one's action | 對人無得過
tuixtang | drop weight | 墜錘
tuo-kangcvii | deduct so much from wages; e.g.; to make up for a debt | 抵工錢
tupaang | kitchen; cookroom; kitchen; cook | 廚房; 廚子
tuxlang | chopsticks basket | 箸籠
tviar`laang | threaten; intimidate; menace; imperil | 鼎人; 威嚇人
tviubang | to set a net | 張網
tviuobang | to set a net | 帳網
tviuolaang | abscess; full of matter and about to burst; e.g.; a boil or carbuncle | 鼓膿; 脹膿; 化膿; 膿腫
tviuopaang | tent | 帳蓬
tviuophaang | tent | 脹篷
tviuxlaang | father-in-law; wife's father | 丈人; 岳父
tviuxlaang-paa`ar | father-in-law; wife's father | 丈人爸仔; 岳父
tviuxlangkofng | father-in-law | 丈人公
tviuxlangmar | mother-in-law | 丈人媽
tviuxlangpaa | father-in-law | 丈人爸
tviuxlangpeq | elder brother of wife's father | 丈人伯; 妻之伯父
tviuxlangzeg | younger brother of wife's father | 丈人叔; 妻之叔父
tvoasinlaang | single | 單身人
twchiang | happen by chance; coincidence | 碰巧
twchiaxngtwchiang | coincidence | 拄䢢拄䢢
tyntang | vibration; vibrate; oscillate; oscillation; move; to shake | 振動
tyntang`tiøh | vibrated; moved | 振動到
tøe'tang | earthquake | 地震
tøe-tang | earthquake | 地震; 地動
tøealaang | follow others | 跟人
tøetang | earthquake; seismos | 地震
tøex`laang | follow people | 隨人
tøfcidhang | Which one? | 哪一個
tøfpaang | branch of a family become extinct; a ruined family | 絕嗣
tør laang ee cvii | fail to pay a debt; either; as a bankrupt or just refusing to pay | 倒人的錢; 倒人的帳
tør laang ee siaux | fail to pay a debt; either; as a bankrupt or just refusing to pay | 倒人的數; 倒人的帳
tøxhaang | to navigate, to pilot | 導航
u lang'ieen | likable; popular (person) | 有人緣
u-hibang | hopeful, promising | 有希望
u-lang'ieen | likeable, captivating | 有人緣
u-langseg | widely known and good in social intercourse | 有人色; 有人情
ud laang ee jinzeeng | put on value on other's kindness | 抹殺人的好意
uielaang | timid, afraid to meet people | 畏人
uixlaang | humanness | 為人
unzenglaang | benefactor | 恩情人
uoliaang | chill with ice | 冷敷
urn`laang | promise others | 允人
uxbang | hopeful | 有望; 有希望
uxcvilaang | wealthy man | 有錢人
uxhaang bøchi | have goods on hand but no one wants to buy; supply but no demand | 有行無市
uxkhangbøsurn | there is a but tenon; lacking | 有空無榫
uxlaang | somebody; someone | 有人
uxlang'ieen | popular | 有人緣
uxnsarnghaang | transportation company; forwarding office | 貨運行
uxtangsi'ar | sometimes | 有當時仔
uxtangsii | sometimes | 有當時
uxtangzun | sometimes | 有當陣
uxtangzun'ar | sometimes | 有當陣仔
uxzenglaang | passionate | 有情人
uythok'haang | consignment store | 委託行
vai pvixlaang | carry a sick person piggyback | 背病人
viapaang | barracks | 營房
vitaang | cylinder | 圓筒
viuang'ar | doll | 洋尪仔
viuhaang | foreign firm | 洋行
viupaang | western housing | 洋房
viutøzaang | start fruit tree | 楊桃欉
vixpafng-laang | gentile person, foreigner | 異邦人
vixpanglaang | Gentiles | 異邦人
voaxaang | change red | 換紅
voaxlaang | change people | 換人
wtiu-hangkhofng-hak | astronautics | 宇宙航空學
wtiuxlaang | cosmic people | 宇宙人
ygee-hoangee | tooth for tooth; repay evil with evil | 以牙還牙
zaang | measure word for plant; pour upon; soak with water; to drip drench | 叢; 灇; 淋
zabhang | ten kinds (of sport, i.e. Decathlon) | 十項; 雜項
zabhang-uxntong | decathlon | 十項運動
zabofgyn'aflaang | girl | 查某囡仔人
zaboflaang | woman | 查某人; 女人
zabor-laang | woman, wife | 查某人; 婦人妻
zabseg laang | many kinds of people | 雜色人; 各種人
zabzhørlaang | every kind of people | 各種人
zaetang | carry heavy loads; heavily loaded | 載重
zafpangchiaf | morning bus | 早班車
zaftangsii | early days | 早當時
zah laang ee oexthaau | interrupt a man when speaking; to cut short another's long story | 打斷人的話
zaikhintang | know the priorities | 知輕重
zailaang | come to consciousness; aware of one's surroundings; be unconscious | 知人; 神志清明,; 恢復意識; 醒過來; 清醒
zailiauxhaang | material shop | 材料行
zaimau-siangzoaan | having both beauty and talents in full measure; a women both pretty and talented | 才貌雙全
zaixhaang | in one's own ground; know one's business | 在行
zaixlaang | varies from person to person; personal choice | 在人; 因人而異; 在於人
zaixtexlaang | local people | 在地人
zaixtoexlaang | local people | 在地人
zaixtøexlaang | native | 本地人
zaixzaang | ripe on the tree; secure | 妥當; 在樹上熟的果子
zaixzang'aang | red on tree; ripe | 在欉紅
zaixzang'ngg | yellow on tree; ripe | 在欉黃
zang'axm | last night | 昨夜
zang'ek | bathing by pouring | 棕浴; 淋浴
zang'epof | yesterday afternoon | 昨下埔
zang'expof | yesterday afternoon | 昨下埔
zangchiu | palm; palm tree | 棕樹; 棕櫚樹
zangchiw | palm tree | 棕鬚
zanghiøh | leaves for rice ball | 棕葉
zangluo'ar | brush made by drying mellon | 棕鑢仔
zangluu | Chinese coir palm | 椰棕; 木優櫚
zangoat | one's remaining life | 殘月
zangsaociuo | broom made of palm fibers | 棕掃帚
zangseg | brown; the brown color of palm fibers | 棕色
zangsuy | a raincoat made of plant leave; coir (palm fiber) rain cape | 棕簑; 棕蓑; 簑衣
zangsy | fiber of fibrous bark of palm | 棕絲
zangteg | slender lady palm | 棕竹; 棕櫚竹
zangtiongtaux | yesterday noon | 昨中晝
zangtiøh | be caught | 捉到
zangzaykhie | yesterday morning | 昨早起
zangzerng | brown race | 棕種
zangzhefng'ar | brush made of palm fibers | 鬃刷仔
zangzuie | pour water upon oneself or on someone or something | 淋水; 灇水
zaokhanglai | stove | 灶空內
zapof-laang | man | 查哺人; 查埔人; 男人
zapolaang | man; male | 查哺人; 男人
zapolanghii | mermaid | 查埔人魚
zaqbang | sluice next | 閘網
zarnpaang | warehouse | 棧房; 倉庫
zarnpangkhaf | duckboards bottom | 棧枋跤
zarnpangterng | duckboards top | 棧枋頂
zawkang'oo | wander from place to place among the common people; to live in seclusion | 走江湖
zawtang | walk around | 走動
zay khintang | know the seriousness of a matter; knowing the affairs of another person; sympathetic | 知輕重; 善解人意; 了解事情的輕重
zay-khintang | know the seriousness of a matter; knowing the affairs of another person; sympathetic | 知輕重; 善解人意; 了解事情的輕重
ze-kaq langlafng | there are many vacant seats | 坐得鬆鬆; 坐的人零零落落
zeathngg kangchviuo | sugar refinery | 製糖工廠; 糖廠
zeg liab'aflaang | squeeze the pus out of a boil | 擠瘡; 擠疔膿
zekkek ee laang | very active person | 積極的人
zeklaang | squeeze out the pus | 擠膿; 積膿
zengbang | web of emotion; bonds of love; the tender trap; love's web | 情網
zengbit kanggiap | precision manufacture | 精密工業
zenglaang | ex lovers | 前人; 情人
zenglangkviar | stepchild; wife's son by former husband; husband's son by former wife | 前人囝; 前妻或前夫之子女
zengpøx-bang | an information system | 情報網
zengsielaang | past life | 前世人
zengtang | increase weight | 增重
zengthaang | spermatozoa | 精蟲; 精子
zengzex kangchviuo | refinery | 精製工廠
zerngkoarnhaang | securities firm | 證券行
zernglaang | general public; all the people; everybody; the multitude | 眾人; 證人
zerngphaix ee laang | virtuous person | 正派的人
zerngsionglaang | normal people | 正常人
zerngtangzerngsay | plan all kinds of plants | 種東種西
zexhøealaang | old aged | 多歲人; 高齡
zexngtang | net weight | 淨重
zha'ang'ar | wooden human object | 柴尪仔
zhaafhang | old ally | 柴仔巷
zhaaftiarmhang | old ally | 柴仔店巷
zhadlaang | thief | 賊人
zhaekoezaang | snake melon tree | 菜瓜欉
zhaethaang | worms in vegetable; green caterpillars found on vegetables | 菜蟲
zhaglaang | sting a person | 刺人
zhagtiøh kutphang | offend a man by speaking so as to reveal his wrong doing; touch on a sore point | 刺到骨縫; 說到癢處
zhahaang | a timber store | 柴行
zhakangsvef | coarse and awkward looking (as a large boned person) | 柴工生; 高大而遲鈍
zhakangtviuu | firewood workshop | 柴工場
zhalaang | puppet | 柴人; 木偶
zhaliauxhaang | firewood shop | 柴料行
zhang'afpviar | scallions cooky | 蔥仔餅
zhang'afthaau | scallion head | 蔥仔頭
zhang'afzw | chopped scallion | 蔥仔珠
zhang'ar | scallions | 蔥仔
zhangboah | scallion powder | 蔥末
zhangiap | farm estate | 田業; 田產
zhangkorng | scallions | 蔥管
zhangpeh | scallion white stem | 蔥白
zhangsiøkoef | scallion chicken | 蔥燒雞
zhangthaau | onion | 蔥頭; 洋蔥
zhangzhuix | crispy scallion | 蔥脆
zhanzngf-laang | country-man; villager | 田庄人
zhanznglaang | grange people | 田庄人
zhaohiielaang | deaf | 臭耳聾
zhaohixlaang | deaf | 臭耳聾
zhaohvi-laang | deaf person | 臭耳人; 聾子
zhaohvixlaang | deaf; deaf person | 臭耳人; 重聽; 聾; 聾人
zhaoiang | vain in a bad way | 臭煬
zhaolaang | shameless people | 臭人; 無廉恥的人; 卑鄙的人
zhaophuiethaang | arrogant | 臭屁蟲
zhaothaang | bed bugs | 臭蟲
zhapaang | firewood room | 柴房
zhapang'afzhngg | firewood room bad | 柴枋仔床
zhapang'ar | firewood room | 柴枋仔
zhar`laang | bother a person by being noisy; hollering or requesting things; disturb someone | 擾人; 打擾人
zhar`sie-laang | make someone angry; annoy; bother; disturb; also used as a light swear word with the meaning; You are driving me nuts. (Lit. You are so disturbing it's killing me.) | 吵死人
zhat khaq-og laang | A thief becomes ferocious on being detected | 賊比失主還兇; 強詞奪理。
zhathauang'ar | wooden idol; wooden figure; people who have no feeling | 柴頭尪仔; 無感情的人
zhathaulaang | wooden head people | 柴頭人
zhautang | actuate | 操動
zhaux khazhngf kviaf laang ngf | afraid that one's own secret or fault will be disclosed | 怕人揭瘡疤。
zhawlaang | scarecrow | 草人
zhawtexlaang | countryman; bumpkin; a rustic; a hick | 鄉下佬
zhawtoexlaang | Taiwanese redneck | 草地人
zhawtøe-laang | country man, rustic | 草地人
zhehpaang | private study or library, book store | 冊房; 書房
zhehthaang | bookworm | 書蟲
zheliaang | chilly; cold feeling | 淒涼
zheng'aang | clear red | 清紅
zhengkhietangtafng | very clean | 清氣噹噹
zhengliaang ymliau | cool beverage or drink; soft drink | 清涼飲料
zhengliaang | cool; pure and cool; refreshing | 清涼
zhengliangzef | refrigerant | 清涼劑
zhenglienlaang | young people | 青年人
zhngphang | pass through a very narrow slit | 穿縫; 穿過細縫
zhngrphang | manage to go through a difficult situation | 鑽營; 鑽縫
zhoarn'angtefng | rush through a red light | 闖紅燈
zhoe laang ee khangphang | find fault with others; look for defects in others; watch for a chance | 找人孔縫; 別人的缺點
zhoe laang | look for someone; visit someone | 找人
zhoexkhafng-zhoexphang | look for an opportunity to extort money or to slander or injure others; look for trouble (Lit. Look for opportunities and place.) | 找孔找隙; 找麻煩
zhoexkhangzhoexphang | seeking for any short coming; picky | 揣空揣縫
zholaang | a person behave in a rough manner; person of much muscle but little refinement; person of little education | 粗人
zhongbaang | hurried, hasty, haste, busily, hastily | 匆忙
zhophiang | rough and big | 粗龐
zhotang | rough and heavy; bulky and heavy; work of a coolie or unskilled laborer that needs more muscles than brains | 粗重; 笨重
zhuiekhie-phang | mouth gap | 嘴齒縫
zhuiekhyphang | tooth gap | 喙齒縫
zhunbang | Spring dream | 春夢
zhunsym tang | longing for sexual gratification | 春心動
zhuolaixlaang | insider | 厝內人
zhuopvilaang | neighbor | 厝邊人
zhurnpeqthaang | inchworm | 寸白蟲
zhutgoaxlaang | outsider | 出外人
zhutkelaang | monk or nun | 出家人
zhutlaang | run with pus; suppurate | 出膿
zhutphaang | setting out to sail; sail | 出帆; 揚帆; 船開航
zhve'afzaang | areca- imply reckless | 菁仔欉
zhve'angtefng | traffic light | 紅綠燈
zhveafzaang | betel palm tree (a person dumb as a wooden chicken) | 菁仔欉
zhveangtefng | traffic light | 青紅燈
zhveangtengkhaf | under traffic light | 青紅燈跤
zhvechiuxzaang | areca tree | 青樹欉
zhvehunlaang | stranger | 生分人
zhvehuxnlaang | a stranger | 陌生人
zhvekøfhaang | fresh fruits store | 青果行
zhvemelaang | blind | 青盲人
zhvetaang | bronze | 青銅
zhvezhang'afthaau | onion | 青蔥仔頭
zhøeliaang | blow cool | 吹涼
zhøexlaang | to find a person, to visit (a friend), to look for someone | 尋人; 揣人; 找人
zhøexphang | seeking seams; find shortcomings | 尋縫; 找缺點
zhøhlaang | scold people obscenely | 操人; 辱罵人
zhørlanghi | too loud that might cause deaf | 噪人耳
zhørlanghvi | disturb somebody | 擾人耳; 很吵
zngkhaf-laang | country man | 莊跤人; 鄉下人
zngkhalaang | country people | 庄跤人
zngrphang | make a hole; penetrate | 鑽縫
zngterng-laang | village people | 庄頂人
zoadbang | despair; be hopeless | 絕望
zoafhaang | paper shop; a shop selling paper | 紙行
zoaflaang | paper servants (burned in funerals) | 紙人; (陪葬用)
zoafnhaang | change one's occupation | 轉行
zoafpang'ar | pper factory | 紙枋仔
zoaftang'ar | paper tube | 紙筒仔
zoangiap | speciality; professional; special or principal occupation | 專業
zoangiap-hurnlien | training in a specialty | 專業訓練
zoangiap-jin'oaan | a professional staff | 專業人員
zoangiap-tieseg | professional knowledge, a thesis | 專業智識; 專業知識
zoangiap-zengsiin | dedication to a job | 專業精神
zoanlaang | a special person, by an assigned person | 專人
zoanpaang | private room | 專房
zoar-ang'ar | paper character | 紙尪仔
zoeabang | dreaming | 做夢
zoeakang'ar | as a worker | 做工仔
zoeakanglaang | worker | 做工人
zoealaang | behavior; be a man; act humanely | 為人; 做人
zoeazhaolaang | be a stinker | 做臭人
zoex-høflaang | be a good person | 做好人
zoex-kangge | make artifacts | 做工藝
zoex-khangkhøex | do homework | 做工課
zoex-langtai | be a human being | 做人代; 人情事
zoex-tionglaang | be the middleman | 做中人
zoex`laang | matched | 做人; 配嫁
zof`laang | rented out | 租人
zofnghaang | main office; head office of a firm | 總行
zofngtang | gross weight | 總重
zoklang | tease | 作弄
zorng kanghoe | federation of labor unions | 總工會
zorng kangthengsw | chief engineer | 總工程師
zu'aang | crimson, scarlet | 朱紅
zuaang | bright red; vermilion | 朱紅
zuangseg | scarlet | 朱紅色
zuie pangsvoaf | mud slide | 水崩山; 土石流
zuiebanbaang | unconsciously drunk | 醉茫茫
zuiebangbaang | dead drunk | 醉茫茫
zukatliang | a fictional character | 諸葛亮
zunphaang | sail of a boat; sail | 船帆
zuosia-taang | hypodermic syringe | 注射針; 注射器
zuosiaxtaang | syringe | 注射器; (筒)
zupaang | study; private library; small private school (in ancient times) | 書房
zuthaang | bookworms | 書蟲
zux toaxtaang`ee | massive (more than 100 cc) intravenous infusion | 打點滴
zuy'aang-seg | light red, pink | 水紅色; 淡紅色
zuyaang | pink | 水紅
zuyang'afseg | water red | 水紅仔色
zuyang'ar | water red | 水紅仔
zuychiaang | waterfall | 瀑布; 水沖
zuyli-kangtheeng | hydraulic engineering | 水利工程
zuzuaang | scarlet | 朱朱紅
zvoa`laang | splash people | 濺人
zwlaang | master; owner; host; employer | 主人
zwlang'ofng | respectful term for host | 主人翁
zwlangkaf | host | 主人家
zwlangkef | host | 主人家
zwlangthaau | master | 主人頭
zøeabang | dream, daydream | 做夢
zøealaang | act a part in the society, act kindly or hospitably | 做人
zøex-kangge | keep busy, killing time, occupy oneself | 做工藝
zøexlaang | many people | 濟人
zøfsimpaang | left auricle | 左心房
zøhsitlaang | farmer | 做事人; 作穡人; 農人; 農夫
zøhzhanlaang | farmer | 農夫人
zøo`laang | disturbing | 嘈人
zørbang | dream; make daydream; to dream | 作夢
zørbinbang | sleep dream | 做眠夢
zørhieaflaang | performer | 做戲仔人
zørhielaang | performer | 做戲人
zørkang'aflaang | worker | 做工仔人
zørkang'ar | worker | 做工仔
zørkangge | occupy oneself, keep busy (to pass the time on the train or when retired) | 做工藝
zørkanglaang | workers | 做工人
zørlaang cinhør | behave kindly or well; a man of personality | 做人很好
zørlaang cinphvae | behave wickedly or cruelly | 做人很壞
zørlaang | behavior; be a man; act humanely | 做人; 為人
zørsitlaang | a farmer | 農夫
zørtangzørsay | doing here and there | 做東做西
zørzhanlaang | peasant | 農夫
zørzhaolaang | be a bad guy | 做臭人
zøx phvaybang | have a nightmare | 做惡夢
zøx-kangge | keep busy, killing time, occupy oneself | 做工藝; 消遣
zøx-langkheq | be a guest | 作人客
zøx-moelaang | act as a go between; a matchmaker | 做媒人
zøx`laang | be a human being | 做人
øe kviaf`laang | cause people to scare | 會驚人
øe kvialaang | cause people to scare because dirtiness | 會驚人
øeflaang | a short person; a dwarf; a midget | 矮人
øex`laang | be contagious, be infectious | 穢人; 傳染
øexkviaf`laang | frightening | 能驚人
øh kanghw | learn an art, practice a technique | 學工夫; 學藝
øh laang ee viu | follow the example of others | 學人的樣; 模倣他人
øh`laang | follow the example of; emulate | 學人; 效法
øqlaang | imitate a man | 學人
øqpaang | Chinese drug store | 學房; 教室

Search type: Search term:

Dictionary set:

Match position:PartialExactFrontCenterBack

Cut and paste ø or Ø for searching, if needed.
Searching is case sensitive, except when you select English as an input.
How to pronounce a vocabulary | Spell checker | Sentence examples

Buttons: Partial, Exact, Front, and Back:
Checking Exact will only show the specific term "zab". e.g. "zabor and "apzab" When input type is non-MTL, exact match is forced.
Checking Front with the search term "zab" will show all the vocabularies start with with "zab" such as "zabor".

The following example will get all the words start with a

http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a


Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".

If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or back match.

Less popular words/phrases are marked with [*]

Search Term:

"Hiexntai-buun" to

Unlike the above form, this form allows you specify number of spelling error.
Select '1' will show you those words with one spelling error.
For wildcard matching, use regular expression described in the above form with '0' spelling error.

Match Error #:


Home | Washington DC Taiwan School