bwlang | toy with; to romp; play jokes on | 撫弄; 侮弄; 玩弄
bølang'ieen | not likeable, repulsive | 無人緣
bølangseg | out of touch with influential people, unable to facilitate a matter through lack of contacts | 無人識; 沒有人情
bøo lang'ieen | unpopular | 無人緣
bøo langbin | without friends or helpers | 無人面; 無人事關係
bøo langseg | without friends or helpers | 無人色; 無人事關係
bøo-lang'ieen | repulsive, not very liked | 無人緣
chviaflangkheq | banquet | 請人客
ciq langkheq | (a whore) to accept guest | 接人客
ciøx lang'viar | cast a shadow | 照人影
giuo langkheq | solicit customers | 拉人客
gulang | derision | 愚弄
hah-lang'ix | suit people's mind | 合人意
hielang | make fun of; prank; play jokes upon | 戲弄
hmlangkofng | male matchmaker | 媒人公
hmlanglea | money to appreciate the matchmaker | 媒人禮; 送媒人的禮金
hmlangpøo | a match maker; professional female matchmaker (sometimes used with a slightly derogatory connotation) | 媒人婆; 媒婆
hmlangzhuix | matchmaker mouth | 媒人嘴
hoaxnlangkhiaf | speak unguardedly and make things difficult for self | 隨人刁
hoxlangciøf | marry into the wife's family; taking wife's surname | 給人招; 入贅
hylang | make fun of; play jokes upon | 戲弄
kao tiong langsex | behave like a dog relying upon the power of its master ─ use the influence of one's master in bullying others | 狗仗人勢
kaxlangkao | mad dog; poisonous wood nettle | 咬人狗; (樹)
khvoarlangbøo | look down | 看人無
koealangkhaf | armpit | 腋下
koehlangkhaf | armpit | 腋下
korlang'oaxn | does not liked by the others; loathsome; inspiring dislike by one's appearance; action or manner | 顧人怨; 討人厭
laau langkheq | detain or ask one to stay on as a guest; to lodge or receive strangers | 留客
lang cvikor | play the tambourine | 舞手鼓; 弄鼓
lang sinniuu | custom at marriages ─ to tease the new bride (generally takes place at night; just before the bride enters her bridal chamber with her husband for the first time) to make her laugh | 鬧新娘; 鬧洞房
lang | do; make; play with; sport with; brandish; gesticulate; make fun of; mock | 弄; 玩弄
lang'aq | human | 人矣
lang'ar | basket | 籠仔; 籠子; 簍子
lang'ee | person's- imply mine | 人的
lang'ieen | relations with others; personality (as an impression upon others) | 人緣
lang'ngr | man's shadow; reflection in the water | 人影
lang'oe | reasonable statement | 人話
lang'oong | big boss; leader of a group; dominant (position) | 人王; 角頭; 龍頭老大
lang'viar | shadow or silhouette | 人影
lang'viu | decent personal appearance or conduct | 人樣
lang-gyn'ar | play with the kids; get the child will | 弄囡仔
lang-sinniuu | make rough fun with a bride after the marriage | 弄新娘; 鬧新房
langbaq | human flesh | 人肉
langbea | person and the horse he rides A crowd of people and horses; traffic (consisting of people and horses) Troops (consisting of soldiers and horses) | 人馬
langbi | humanit | 人味
langbin cinkhoaq | have a wide circle of acquaintances | 人面廣; 交往廣闊
langbin sek | have a large circle of acquaintances; have social connections | 人面廣
langbin | the human face; popular | 人面
langbin-siuosym | having the face of a man but the heart of a beast; gentle in appearance but cruel at heart ─ wolf in sheep's skin; an iron claw in a velvet glove | 人面獸心
langbixnkhoaq | popular;wide-minded | 人面闊
langchiuo | manpower | 人手
langgiah | number of persons or individuals | 人數; 人額; 名額
langheeng | human form | 人形
langhiim | a kind of monkey | 人熊; 狒狒
langhuiq | human blood | 人血; 膿血
langiok | orchids and jade as symbols of young men's good conduct; as symbols of female chastity | 蘭玉
langjiaq | signs or traces indicating human presence | 人跡
langkafng | manpower; labor power; artificial; manual work; human work (labor); artificial | 人工; 人力; 工人
langkang'oo | artificial lake | 人工湖
langkhehkefng | guest room; bed-room for guests | 人客間
langkhehkeng'ar | guest room | 人客間仔
langkhehkvoaf | guest | 人客官
langkhehlahhvoq | guest? | 人客啦乎
langkhehlaq | guest | 人客啦
langkhehpaang | guest room; bed-room for guests | 人客房
langkheq | guest; visitor; customer; passenger; customer; passenger on a train or boat | 人客; 客人
langkheq-thviaf | living-room, sitting room | 人客廳
langkhix | odor of many persons being together (as that of a crowded theater) | 人氣; 人的氣味
langkhoarn | personal appearance or conduct; external appearance | 人款; 行為外表
langkoanharntoa | big guy | 人懸漢大
langkorng | it is said that | 人說; 據說
langku'ar | stunted | 人瓢仔; 發育無全的人
langkud | human bone | 人骨
langkutthaau | human bone | 人骨頭
langlaang | everybody; everyone | 人人
langlafng | puffy; few; little; scarce; rare; dispersed; scattered | 櫳櫳; 鬆鬆
langlaikhehkhix | guest come and go | 人來客去
langlang'aix | everyone loves | 人人愛
langlaq | everyone | 人啦
langmia | human life | 人命
langmiaa | personal name; man's name | 人名
langmiapho | person's name list | 人名簿
langneq | where are the people? | 人呢
langpaf | mummy (preserved corpse) | 人巴; 木乃伊
langpan | character | 人範
langphang | (n) crack; gap between two persons | 人隙
langphoef | human embryo | 人胚
langsexng | human nature | 人姓; 人性
langsiong | portrait | 人像
langsngg | tray for steaming food; steamer basket (usually round) (see [[zhøesngg]]) | 蒸籠; 籠床
langsnglai | inside steaming bamboo container | 籠床內
langsox | number of persons or individuals | 人數
langsviaf | human voice | 人聲
langsviuu | pus | 膿泥; 膿汁
langsym | popular feeling; the will of the people | 人心
langsyn | the human body | 人身; 人體
langtaw | other people's house | 人家; 別人的家
langthaau | human head; number of (borrowed) people; core of a boil | 人頭; 膿頭
langthaau-søex | the poll tax | 人頭稅
langtok | pus | 膿毒
langzaai | useful person; appearance; look; features | 人才; 外貌; 人材; 容貌; 儀表
langzao | human flea | 人走; 人蚤
langzeg | human footprints | 人跡
langzerng | the human species | 人種; 膿腫
langzexng | witness | 人證
langzuie | pus | 膿水; 膿汁
lauxlang'vi | nursing home | 老人院
lauxlangbak | old people | 老人目
lauxlanghii | old fish | 老人魚
lauxlanghoe | old people's club | 老人會
lauxlangnikym | elderly pensione | 老人年金
lauxlangpafn | age spots | 老人斑
lauxlangphiøx | elderly ticket | 老人票
lauxlangtee | elderly tee | 老人茶
lauxlangzexng | senile disease | 老人症
laxnglang | tease | 弄弄
løqlang'ezhuix | being criticized by others | 落人的喙
mexlang'ee | scold people | 罵人的
moasvelangbak | practice deception | 騙人耳目
moelangkofng | male matchmaker | 媒人公
moelanglea | matchmaker gifts | 媒人禮
moelangpøar | atchmaker | 媒人婆仔
moelangpøo | professional female matchmaker | 媒人婆
moelangzhuix holuieluix | marriage brokers are a mealy-mouthed lot | 媒婆的話; 多誇張
moelangzhuix | good talker like matchmaker | 媒人喙
muilangkofng | male matchmaker | 媒人公
muilangpøar | female matchmaker | 媒人婆仔
muilangzhuix | good talker like a matchmaker | 媒人喙
mxternglang'ix | not according to one's desire; not to one's taste | 毋順人意
mxternglangbak | bad-looking (thing; action) | 毋頂人目; 不順眼
nngxlangsvakhaf | two persons with 3 feet | 兩人三跤
oafnlaai ee langkheq | visitors from afar | 遠來之客
oaqlangzeq | Living Man's Day | 活人節
olanglafng | dark | 烏櫳櫳
phofthonglangtaw | ordinary house | 普通人兜
phvaylangkheq | bad customer | 歹人客
phvoa langkheq | entertain guests | 陪客
poee langkheq | sit with guests; keep visitors company | 陪客
pviekaulang | playing tricks | 變猴弄
pvielang | annoy; fool; make fun of | 變弄; 戲弄
pvix-kaulang | play a trick | 變猴弄; 變戲法
saxng langkheq | see a guest off | 送客人
saylang | teasing | 使弄
selangselafng | loose | 疏櫳疏櫳
sianglangpaai | two people brand | 雙人牌
siexnlang'ar | gecko | 蟬蟲仔; 壁虎
sitlanglea | lost manner | 失人禮
siøfkelang'ar | small chicken kage | 小雞籠仔
sngrlangthaau | count the number of people | 算人頭
suilangciah | one by one eating separately; as in a cafeteria; start a separate family | 隨人吃; 個別吃; 分伙
sylang'aq | dead person | 死人啊
sylangbin | dead face | 死人面
sylangkhoarn | dead mood | 死人款
sylangthaau | dead head | 死人頭
sylangtiau | dead tune | 死人調
sylangzea'm | no debt to the dead | 死人債毋
sylangzex | dead debt | 死人債
tealangzao | ran away | 綴人走
teklangsiøq | pity; lovable | 得人惜
ternglangthviaf | get people to listen | 釘人聽
thailangparnghoea | killing and robbing | 刣人放火
thealangsie | die for others | 替人死
thiaplangciah | pay someone to cook for you | 貼人食
thiaulang | on purpose | 挑俍
thihlang'ar | iron cage | 鐵籠仔
tholangkeng'ar | place of hand mill for cleaning rice; separating husk and kernel room | 碾米間仔
thonglangzay | known by everybody; non-secret | 通人知
tid langsiøq | amiable; beloved | 得人惜
tid langthviax | amiable; beloved | 得人疼; 可愛
tionglangcvii | commission or money present given to a middle man | 中人錢
tionglanglea | commission or money present given to a middle man | 中人禮
titlang'aix | lovely | 得人愛
titlangsiøq | lovely | 得人惜
titlangthviax | to be favored; pet | 得人疼; 討人喜愛; 受寵
tixlang | chopsticks receptacle | 箸籠; 筷籠; 筷子簍
toaxlangtoaxzerng | grown up | 大人大種
toealangzao | elope | 綴人跑; 私奔
tok`lang | to poison people | 毒人
tox`lang | infect people | 渡人
tuxlang | chopsticks basket | 箸籠
tviuxlangkofng | father-in-law | 丈人公
tviuxlangmar | mother-in-law | 丈人媽
tviuxlangpaa | father-in-law | 丈人爸
tviuxlangpeq | elder brother of wife's father | 丈人伯; 妻之伯父
tviuxlangzeg | younger brother of wife's father | 丈人叔; 妻之叔父
u lang'ieen | likable; popular (person) | 有人緣
u-lang'ieen | likeable, captivating | 有人緣
u-langseg | widely known and good in social intercourse | 有人色; 有人情
uxlang'ieen | popular | 有人緣
zapolanghii | mermaid | 查埔人魚
ze-kaq langlafng | there are many vacant seats | 坐得鬆鬆; 坐的人零零落落
zenglangkviar | stepchild; wife's son by former husband; husband's son by former wife | 前人囝; 前妻或前夫之子女
zhørlanghi | too loud that might cause deaf | 噪人耳
zhørlanghvi | disturb somebody | 擾人耳; 很吵
zoex-langtai | be a human being | 做人代; 人情事
zoklang | tease | 作弄
zwlang'ofng | respectful term for host | 主人翁
zwlangkaf | host | 主人家
zwlangkef | host | 主人家
zwlangthaau | master | 主人頭
zøx-langkheq | be a guest | 作人客
The following example will get all the words start with a
http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a
Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".
If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or
back match.
Less popular words/phrases are marked with [*]