Geneva | Geneva | 日內瓦; 用
Giaqthaau svachiøq u sinbeeng | The gods are always near you. (Lit. Raise your head three feet and there is a spirit.) | 舉頭三尺有神明
Gvafkog Sw | The Epistle of James (Protestant) | 雅各書
Gvafkokpeg Sw | The Epistle of James (Catholic) | 雅各伯書
Gvaftiern | Athens; capital of Greece | 雅典
Gvaixsuteknytoan | Esther (Catholic) | 艾斯德爾傳
Hvax | Yes! | 是
Khofngzwkofng mxkvar siw laang ee kehmii-thiab | Confucius did not dare accept an invitation for the next day. Tomorrow is very uncertain | 孔子公無敢收隔夜帖; (不知未來如何)
Lefpae'svaf | Wednesday | 禮拜三
Pae'svaf | Wednesday | 拜三
Sehoan'gvar | Zephaniah (Protestant) | 西番雅
Sengki'svaf | Wednesday | 星期三
Svalidzoeq | tomb sweeping on Ching Ming Festivak | 三日節; 清明節
Svatengpof | a city in Taipei | 三重埔
Taixgvar | a city in Taichung County | 大雅
Thaegvafzok | a aboriginal in Taiwan | 泰雅族
Tvafkao | Takao; Kaohsiung | 打狗; 高雄
Tviusvaf Lysix | Mr. So-and-so; any one; Tom and Jack | 張三李四
aethvazwgi | altruism | 愛他主義
aitvar | to be beaten | 挨打; 被毆打
amvaa | hide | 掩攔; 庇護
anhuithvabeng | amphetamine; stimulants | 安非他命
antvar | safe hit in the sport of baseball | 安打
apphvae | crush | 壓壞
auxpvae | next time | 下次
awtvar | beat; hit | 毆打
bad høfphvae | know the difference between good and evil | 識好歹; 識善惡
bah'va | stuffed meat | 肉餡
bayzvae | ring finger | 䆀指
beflixzvae | last two fingers | 尾二指
befzvae | the little finger | 尾指; 小指
bixnterng-svaf | exterior clothes | 面頂衫
boakhvaf | grinding bowl | 磨坩
boea-zefngzvae | pinky; small finger; the tail refers | 尾腫指; 小拇指; 小指頭; 尾指
boefjixzvae | ring finger | 尾二指
boeftvax | final gift in a wedding procession | 尾攤; 嫁粧排列於最後之物
boefzefngzvae | the little finger | 尾種指; 小指頭
boefzngfzvae | the little finger | 尾庄指; 小指頭
boefzvae | the little finger | 尾指; 小指
borngtvar | reckless | 罔膽
bubengzvae | ring finger; the fourth finger | 無名指
bukvax-pviar | unleavened bread | 無酵餅
bun'gvar | elegant | 文雅
bungvar | elegant; refined; elegance; elegant; genteel; refined; gracefulness; to act as a gentleman or in a gallant way | 文雅
bøbeeng-zvae | ring finger | 無名指
bøea-zefngzvae | pinky; small finger; the tail refers | 小拇指; 小指頭; 尾指
bøefji-zvae | third finger | 尾二指; 無名指
bøefjixzvae | last two fingers | 尾二指
bøefzvae | the little finger | 尾指; 小指頭
bøefzvayar | the little finger | 尾指仔; 小指頭
bøehsynaxhvai | weak | 有氣無力
bøkofngbøtvax | silent | 無講無呾
bøkorng-bøtva | silently | 一聲無響; 無講無錯
bøkvarpviar | unleaved bread | 無酵餅
bøkvax-pviar | unleavened bread | 無酵餅
bømiazvae | the third finger | 無名指
bøo svakaang | is dissimilar | 無相共; 無一樣
bøo svataang | is not same | 無相同
bøo tvafkirn | unimportant; not serious; never mind | 無打緊
bøo-tvafkirn | without too much importance | 無打緊
bøtvafkirn | very affable; compliant; accommodating; not only but also | 無打緊
bøtvar | no guts; timid; coward | 無膽; 膽小
bøzngf bøthvar | not dress up | 無裝無娗; 沒梳妝打扮
chiahsvaf | knit clothing | 刺衫; 織衣
chiahtvar-tiongsym | wholehearted devotion | 赤膽忠心
chiamtvaf | carrying pole with tapered ends | 扁擔; (長且兩端尖)
chiaukvax | mixed yeast | 攪酵; 混合酵母
chienzvae | thousand years | 千載
chirnsvaf | shirts; blouses | 襯衫
chiwzvae | fingers | 手指
chvihzhva-kiøx | gongs and drums | 鑼鼓聲
ciamzvae | thimble | 尖頂; 針指; 頂針
ciaux svatngx | at every meal | 照三頓; 照三餐
ciawar-tvar | cowardice; timid | 鳥仔膽; 膽小
cidgvauq | one bite | 一咬
cidtvar | one dozen | 一打
cidtvax | one load either end of a pole over the shoulder' | 一擔
cihsvaf | fold clothes | 摺衫; 摺衣服
cinkym putphvax høea | men of abilities fear nothing; Truth is ultimately louder than lies or slanders. True loyalty can stand the test of adversity. (Lit. Pure gold is not afraid of being heated.) | 真金無怕火
cinphvae | very bad, very difficult to, very hard to | 真歹
ciq zøx sva'ao | fold into three | 摺成三摺
ciwgvaau | wine | 酒肴
cviaphvae | very cruel, very wicked | 成歹; 誠歹; 很歹
cviusvaf | to put start on the clothing; starch a garment | 漿衫; 漿衣服; 替衣服上漿
cyn zaixtvar | very courageous | 膽壯; 真在膽
cyphvax | to be afraid of only one thing | 只怕
eng chiuo thvar`khix | carry away on the open palm; a sharp pushing blow delivered with the open palm(s) (Chinese boxing) | 用手推去; 用手頂去
extea svaf | underwear | 下底衣
extefsvaf | undershirt; underwear | 下底衫
gauhvay | complain of unfair treatment; discrimination or undeserved punishment; like to complain | 會哼; 很會呻吟; 叫屈; 哼
gigvae | doubt, suspect | 疑壓; 猜疑
gigvar | suspect and be surprised | 疑訝
goaxsvaf | outer garment; coat | 外衫; 外衣
goxngtvar | silly; stupid | 憨膽; 戇膽; 愚蒙輕率的; 魯莽
goxsiesvaf | dubious; shady; neither one thing nor the other; nondescript; to add thing that have nothing to do with the matter | 五四三; 無倫不類; 無關緊要的話
gutvaf | cattle's shoulder pole; yoke for a cow or ox (for plowing or pulling an ox cart) | 牛擔; 牛軛
gutvar | cattle's gallbladder | 牛膽
gvaau | stew or boil to a jelly | 肴; 熬; 燉煮
gvae | grind; to crush | 壓; 研磨; 壓碎
gvafaix | your kindness; your gracious; graceful love | 雅愛
gvafbong | your good reputation | 雅望
gvafcip | hold meeting of scholars or poets | 雅集
gvafgak | ceremonial music (in ancient China); Chinese classical music | 雅樂
gvafgieen | honest advice; well-intentioned criticism | 雅言
gvafgvar | feel gentle and graceful | 雅雅
gvafhefng | mood to enjoy some quiet pleasure (chess | 雅興
gvafhø | your gracious or poetic name | 雅號
gvafiuo | friends among the poets or scholars | 雅友
gvafix | your ideas | 雅意
gvafjiin | a person of poetic temperament; man of refinement and culture | 雅人
gvafkaxm | for your perusal (archaic) | 雅鑒
gvafkerng | a lovely view; a graceful scenery; a beautiful scene | 雅景
gvafkheq | kindness visitor; graceful guest; refined traveler | 雅客
gvafkhix | elegance | 雅氣; 高雅
gvafkoafn | grace; concinnity; nice appearance; fine sight | 雅觀
gvafkøf | the Song of Solomon; Canticle of Canticles (Catholic); Song of Songs (Protestant) | 雅歌
gvafliong | generous; your gracious; great drinking capacity; magnanimity | 雅量
gvafpaang | elegant | 雅房
gvafsiok | elegant custom; refined culture; cultivated custom; the refined and the vulgar | 雅俗
gvafsu | elegant affairs; refined business; graceful job | 雅事
gvaftiern | elegant and classic; refined | 雅典; 典雅
gvaftiong | elegant and respect | 雅重
gvaftix | elegance | 雅致; 雅緻
gvafun | elegant rhymes | 雅韻
gvafzhux | elegant taste; refined pleasure | 雅趣
gvai | to cut; to end; hey | 刈; 艾; 哎
gvaixgiøh | uncomfortable, unnatural | 礙虐; 不舒服,不自然; 蹩扭; 忐忑
gvaixkoaq | to reap, to mow | 刈割; 艾割
gvaixzhao | wormwood, moxa (grass) | 蒿草; 艾草
gvao | to bite or snap at; (of a dog) to bark | 咬
gvar | elegant; polished; refined (used in referring to the sayings or doings of others; a very polite way of saying; your) | 雅
gvau | lotus root; arrowroot | 藕
gvau'iuu | render fat | 藕油; 精練油脂
gvaukhør | boil broth until it thickens | 藕濃; 煨湯
gvauq cidzhuix | bite one mouthful | 咬一嘴; 咬一口
gvauq | to bite or snap at; gnaw | 咬
gvauqgvauqliam | muttered; mutters; mumbling; chattering | 咬咬唸; 咕噥; 喃喃
gvauxhurn | flour of lotus root, arrowroot flour | 藕粉; 葛粉
gvayhurn | grind into flour or powder | 研粉
gvoxsyn siongtvar | goad oneself ahead by depriving oneself all daily comfort and subjecting oneself to life's bitterness; nurse vengeance (Lit. lie on faggots and taste gall) | 臥薪嘗膽
gøxsyn siongtvar | endure hardships to accomplish some ambition; determination for revenge (Lit. an allusion to the King of Yueh (越王勾踐) who slept on firewood for a mattress and had a gall bladder hung over his bed to remind him of the bitterness (gall) of his defeat so | 臥薪嘗膽
haixphvax | to fear, to be afraid of, frightened | 害怕
hangvar | cultured; refined; easy; graceful or elegant | 閑雅
harsvaf | mourning dress | 孝服; 孝衫
haxnsvaf | T-shirt | 汗衫
haytvar | sea urchin | 海膽
hikvaf | fish glue, isinglass | 魚膠
himtvar | gut of bear; bear's gall prepared as medicine | 熊膽
hitvar | fish gall | 魚膽
hoafnkvaf | strategy to alienate allies | 反間; 反監
hoatkvax | fermentation | 醱酵; 發酵
hoekhvaf | flowery vase; pot; flower pot | 花坩; 花盆 (缸)
honggvar | elegant; graceful; literary pursuits | 風雅
hoo-narsvaq | (idiom) in a mess | 鬍拉碴; 亂七八糟; 雜亂無章
hoo-svakag | reuleaux triangle, spherical triangle | 弧三角; 勒洛三角
horngtvar | to get bold | 放膽
hosiin-tvar | no guts | 蝴蠅膽; 膽小
hoxsvaf | raincoat; rainwear; slicker | 雨衣; 雨衫
huikhvaf | porcelain pot | 磁鍋
huxngvaau | to confuse, confused | 混淆
hva | stride or step over a ditch | 跨; 迒; 跨越
hva`køex | step over; cross | 跨過; 迒過
hvaa | What did you say? (when one has not heard clearly); What? Huh? How? Why? My gosh! (when pronounced very long and drawn out); Here; here; Sir! (when said in amazement or dissatisfaction at another's words) | 懸; 我的天啊; 什麼
hvaa`aq | hang | 懸矣
hvaa`teq | lay down in the middle of something | 懸得; 中途放置著
hvaai | return | 還
hvaau | hang | 懸
hvaechienchiw | | 幌韆鞦
hvaehvaix | swinging | 懸懸
hvaehvaix`leq | after swinging | 幌幌咧
hvaethau'ar | rice liqueur | 幌頭仔; 米酒
hvaethauar | rice wine | 幌頭仔
hvaf | sigh meaning nothing; exclamation | 沒什麼; (感歎詞)
hvafhoong | bluff; to intimidate | 嚇唬; 虛張聲勢
hvafhvar`leq | after scared, after threaten | 唬唬咧
hvafkviaf | to terrify, to frighten, to scare, intimidate, frighten by threat | 唬驚; 嚇驚
hvaflaang | to scare people, to bluff people | 唬人
hvafsie | greatly terrified, to be frightened to death | 唬死; 嚇死
hvaftay | to be struck dumb, to be stunned | 唬死; 嚇呆
hvafthaau | frighten people | 嚇頭; 嚇嚇人
hvaftør | to astound, to shock, frightened out of wits | 唬倒; 嚇倒
hvafzao | to frighten away, to scare away | 唬走; 嚇走
hvah | stride or step over a ditch | 跨
hvahhøea | to warm near the fire | 熁火
hvaicie | seed of pagoda tree | 懸子
hvaihvaikiøx | whining | 哼哼叫
hvaihvaizhafn | be full of complaints | 哼哼潺
hvaihvay`leq | after crying | 哼哼咧
hvaix | throw to; swing | 幌; 擺; 拋; 盪
hvakøex | to step across; step over | 跨越; 跨過
hvaq | immediately affected by (fire, gas) | 哼; 熁; 燙到
hvaq`tiøh | affected | 哼著; 熁著
hvar | intimidate; browbeat; frighten; threaten; to bully | 哄; 嚇; 嚇唬; 哄,威嚇,嚇唬; 嚇威脅
hvarzax | deceitful trick by threat or frighten | 嚇詐
hvauqhvauh | the taste of undercooked taro, radish, etc. | 幌頭仔
hvax | Yes! | 哼
hvay | groan, complain bitterly, cry | 哼; 呻吟
hviahsvaf | carry clothes in the hand | 攜衫; 拿衣服
hvoaxtvar | help to encourage | 按膽; 助膽
hwn høfphvae | differentiate between good and evil | 分好歹
høfhvafthaau | good outward appearance; dominant (power) | 好嚇頭; 外表威武
høfphvae zhampoaxn | good and bad about half-and-half | 好壞參半
høfphvae | good or bad | 好歹; 好壞
høfphvaysu | death; birth; marriage and such ceremonies | 好歹事; 喪喜事
høftvar | have guts; bold | 好膽; 大膽
hør-toaxtvar | bravery (satiric meaning) | 好大膽
iaxkvar | possibly, probably | 豔敢; 可能
iongsvaf thoksix | commission many people to act; ask someone over and again to do something | 央三託四
itborng tvafcin | take the whole at one haul; e.g.; one man taking the whole of what should have been shared with others; make a wholesale arrest of | 一網打盡
itborng-tvafcin | to round up all | 一網打盡
iu'efngsvaf | swimming suit | 游泳衫
iugvar | elegance; elegant; refined; genteel; tasteful | 幽雅; 優雅
jesvaf | wash clothes by rubbing; scrub clothes | 搓衫; 搓衣服
jiafmtiøh phvae-sibkoaxn | infected by bad habits | 染到壞習慣
jibkvaf | to be put in prison; to be sent to jail | 入監
jixntva | misidentify; mistaken recognition | 認錯
jixzvae | forefinger | 食指; 二指
joaqthvisvaf | summer clothes | 熱天衫; 夏衣
joesvaf | wash clothes by rubbing; scrub clothes | 揉衫; 搓衣服
jøesvaf | to clean clothes by rubbing | 搓衫; 搓洗衣服
kagvaau | good food | 佳餚
kagvaau-byciuo | good food and excellent wine ─ a sumptuous feast | 佳餚美酒
kaitvar | deserve a beating | 該打
kantvaf | only; alone; no other than; nothing but | 只有; 干焦; 干單
kantvagiexn | unsatisfied craving for (gambling; wine; tobacco) | 干單癮; 過乾癮
kaotva | to this day; hitherto; to date | 至今
kaotvaf | up to the present time | 至今; 到今; 到目前
karphvae | bad influence; teach wrong things (usually to children) | 教壞
kasvaf | cutting; cut out clothing | 剪衫; 裁剪衣服
katvaf | add load | 加擔
kauxsvaf | heavy clothing | 厚衣
kefphvae | reform a bad character, change a bad habit | 假歹; 改除惡習
kefva | stuffing for rice cakes | 粿餡
keh'afsvaf | coat with cross strips; plain coat | 格子衫
keq svajit | after three clear days have intervened; on the fourth day | 隔三日
khahkvar | dare | 較敢
khangphvax | empty; hollow | 空虛; 空帕
khaotvar | to beat, to flog | 哭打; 叩打
khazvae | toe | 腳指; 腳趾
khiaotvae | died | 翹死; 死掉
khiaptvar | cowardly | 怯膽; 膽性
khiautvaf | yoke | 曲擔; 兩端上翹之扁擔
khinthvafthvar | light in weight | 輕極了
khiofngphvax | I fear that; I am afraid of that. Probably; perhaps | 恐怕
khisien-phvarog | oppress the good and timid and fear the wicked | 欺善怕惡
khofgvai | wormwood | 苦艾
khoftvar | bile | 苦膽
khoktvar | torture; harsh beatten | 酷打
khorng thvajiin cy khaix | show generosity of unselfishness with another's wealth; be generous at the expense of others | 慷他人之慨
khuphvax | to fear; to be afraid of; to be scared; fear greatly | 懼怕
khurnsvaf | pajamas; nightgown | 睏衫; 睡衣
khuttvar-sengciaw | confess under torture to a crime one hasn't committed | 屈打成招
khva'afsiefn | catamite; male prostitute | 坩仔仙; 相公
khva'ar | a pot; a cooking pot | 坩仔; 鍋子
khvaa | contain | 含
khvae | beat; rap; tap | 鏗; 以指關節叩打
khvaf | pot; earthen pot | 坩; 鍋; 盆; 坩,鍋,鑵,罐; 坩堝; 缸
khvai | carry on the back | 背; 背負
khvauh | food chewing crunching sound | 摳
khvay | knock at; knock; knapp | 鏗; 敲
khvoartva | be deceived by one's eyes; misjudge (by sight) | 看錯
khvoaru-ciaqbøo kantvaf giexn | dreaming impossible dreams (Lit. You see it; but can't have; you just yearn for it.) | 看有吃無只有癮
khykvax | ferment | 起酵; 發酵
khyn-thvafthvar | light in weight | 輕極了; 輕撐撐
khyphvae | go bad | 反臉; 起歹
khøfphvax | terribleness; fearfulness; dreadful; fearsome; frightening; terrible | 可怕
khøftvar | beat; torture | 拷打
kiam'va | salty stuffing | 鹹餡
kiamtva | light salty | 鹹淡
kiapkvaf | break into jail and rescue a prisoner | 劫獄; 劫監
kietva | record or memorize incorrectly | 記錯
kimgiin-svaf | Sometimes a person is short of money. (Lit. Money has three inconvenient times; when you haven't received it yet; when you don't have any; and when you have spent it all.) | 手頭緊; 金錢三無便
kirmkvaf | confinement; imprisonment | 禁監
kithvaf | other; else | 其他
kiørmxkvar | begging for mercy | 叫毋敢
kiøx-mxkvar | give in under coercion; agree won't do it again (Lit. Call out; I'll not do it again; when beaten); asks for mercy; begs for mercy | 叫無敢; 再也不敢啦; 討饒
koefva | stuffing for rice cakes | 粿餡
kofgvai | wormwood | 古蒿
kofgvar | graceful and refined (usually said of buildings; works of art; etc.) | 古雅
kofngtva | make a mistake in speaking | 講錯
kongtvar | to attack; to raid; to invade; mount an attack; assault | 攻打
korkvaf | to look after the prison; to take care of the prison | 顧監; 看守監獄
korngkhva'ar | sodomy (slang) | 槓坩仔; 雞姦; 男色
korsvatngx | to survive - ask for meals | 顧三頓
koxng-khva'ar | buggery, sodemy | 摃鍋仔; 男色; 雞姦
kuxsvaf | old clothes | 舊衣
kuytvax | how many stands | 幾擔
kvaa | take alone, include, have attached, hold in mouth | 噙; 含
kvaf | olive | 橄; 監
kvafbaan | artful and naughty; the number that a gambler consistently chooses when he gambles | 刁頑; 賭博時常壓同一組號碼
kvafbad | as if it has ever happened | 敢識; 敢捌; 像是
kvafeng | dare to use; using money lavishly | 敢用
kvafkorng | Is it possible...?; Do you really mean to say...?Is it true that...? | 難道
kvafmng | venture to ask | 敢問
kvafnar uxsviaf | It seems that there is sound | 似有聲
kvafnar | as if it seems; it seems has happened; look like; sound like | 像是; 敢若; 敢如
kvafsi | perhaps; maybe; can it be possible that; could it be; I rather think it is so; I suppose it is. | 敢是; 大概是; 或許
kvafsie | to defy death; courageous; fearless; dare to die; defy death; bold; daring | 大膽; 敢死
kvafsie-tui | a suicide squad; a death band; a commando unit given a very dangerous mission | 敢死隊
kvafsytui | suicide squad; commando unit given a very dangerous mission | 敢死隊
kvaftiøh | I presume it is right. I think it is necessary | 敢對; 大概要
kvaftngf | to dare to accept (a compliment; responsibility; etc.) | 敢當
kvafu | I think there is some | 敢有; 大概有
kvagak | prison; jail | 監獄
kvahoan | a prisoner; a convict | 監犯; 囚犯
kvaikvaikiøx | wail; howl | 哀哀叫
kvaix | intermit; at intervals of | 隔
kvakefng | prison cell | 監禁; 監牢
kvakixm | to confine; to imprison; to immure; throw into prison | 監禁
kvaloo | jail, prison | 監牢
kvaløo | prison; jail | 監牢
kvanafchiu | olive tree | 橄欖樹
kvanafchiuxoef | olive branch (symbol of peace) | 橄欖樹萵; 樹枝
kvanafiuu | olive oil | 橄欖油
kvanafkiuu | rugger; football; rugby | 橄欖球
kvanar | Chinese olive | 橄欖
kvanar-chiu | olive tree | 橄欖樹
kvanar-iuu | olive oil | 橄欖油
kvapaang | a prison cell | 監房
kvar bøo | I think there is none | 敢無; 大概沒有
kvar ciah mxuix tok | acting recklessly | 敢吃無畏毒
kvar khix mxkvar korng | angry but not daring to speak out | 敢怒無敢言
kvar korng | courageous enough to express one's beliefs | 敢講
kvar tiøh | I think (you) should go | 大概得去
kvar zøx kvar tngf | dare to do and dare to bear the responsibility | 敢做敢當
kvar | dare to; to venture; unreserved; perhaps; maybe | 敢; 大膽; 大概; 或許
kvarbuo | yeast | 酵母
kvarbuo-khurn | yeast fungus (Saccharomycetes) | 酵母菌
kvarbøfkhurn | yeast fungus | 酵母菌
kvarbør | yeast; leaven | 酵母
kvarsox | enzyme | 酵素
kvasiuu | a prisoner; a convict; person who is always hungry or doesn't have any manners (Lit. a person locked in jail) | 監囚; 囚犯; 罵人好吃; (比喻餓鬼)
kvax | yeast; leaven; leaven; yeast | 酵
kvay | to cry (child) | 哭; 喈
kviaf-phvaysex | embarrassed | 驚歹勢
kviahvaq | to scare, frighten, panic, fear, terror | 驚惶; 驚嚇
kviaphvae | do evil | 行歹; 作惡
kvoaikvaf | imprison | 關監; 關監牢; 監禁
kvoasvaf | winter clothes; winter clothes | 冬衣; 寒衫; 寒衣
kvoatvar | intimate; intimacy; sincere; courage | 肝膽
kvuikvaf | imprison, jail | 關監; 入監
kyzvae | forefinger | 食指; 指指
køefcie-tvax | fruit-stand, fruit-stall | 果汁攤; 果子擔
køgvar | elegance; distinguished and elegant | 高雅
laixbin-svaf | undergarment | 來面衫; 內衣
laixniar-svaf | shirt | 內領衫; 襯衫
laixsvaf | innerwear; undergarment; under clothes | 內衣; 內衫
laixsvakhox | underware | 內衫褲
laixtøea-svaf | shirt; blouse | 內底衫; 內衣
laixva | filling | 內餡
lefpaesvaf | Wednesday | 禮拜三
lektvar | (adj) timid; loose courage; be scared | 慄膽; 喪膽; 膽怯; 膽慄
lenggvau | the lotus root | 蓮藕
lengtvar | dragon's bile; the gentian | 龍膽
liamsvakuun | one-piece dress | 連衫裙
liaptvar | scared | 攝膽; 膽小
lien'gvau | lotus stalk | 蓮藕
lien'gvauxhurn | lotus root powder | 蓮藕粉
liengvau | the lotus root; lotus stalk | 蓮藕
liexntvar | test courage | 練膽
liwtvar | to grapple | 扭鉤
lixthvaf | altruism | 利他
lixthvaf-zwgi | altruism | 利他主義
lixthvazwgi | altruism | 利他主義
lixzvae | index finger | 二指
lo tvar putpeeng | indignant at injustice toward others | 路抱無平
lorngphvae | damaged | 挵歹
loxpvitva'ar | street vendors | 路邊擔仔
loxpvitvarar | street stand | 路邊擔仔
loxpvy-tvax | a street vendor | 路邊攤; 路邊擔
loxtvax | a street vendor | 露店; 路邊攤
lwntvar | to be afraid; to be scared | 忍膽; 害怕
m kvar | not dare | 毋敢
m-kvaftngf | (lit.) I dare not accept the honor; I don't deserve it (your praise) | 無敢當
mixkvax | yeast | 麵酵
mixtvarafau | noodle shop | 麵擔仔後
mixtvarar | noodle peddler | 麵攤子
moasvaf | clothing in mourning; mourning garments worn by the bereaved relatives at the time of a death and burial in the family | 麻衫; ?衫; 披衣; 孝服; 麻衣
mxcviaa svaf nng | not amounting to much; of little use | 毋成數; 數目少
mxkvar køphafn | I cannot venture to equal you | 毋敢高攀
mxkvar | dare not; afraid to; dare no | 毋敢; 不敢
mxkvar-mng | daren't ask; afraid to ask | 毋敢問
mxkvar-tngf | dare not assume a responsibility; I am not worthy of it. I am not worth your compliment. I cannot bear such honor | 毋敢當
mxzay høfphvae | not to know good from bad | 毋知好歹
naafkhvahoe | | 籃仔坩會
nafphvax | even if | 哪怕
nesvaf | To air clothing; spread out clothes to be dried | 晾衫
ngfsvaf | take clothes under the arm | 掩衫
ngtvar | Alseodaphne hainanensis | 黃膽
ngtvar-pvi | yellow-jaundice, icterus | 黃膽病; 黃疸病
niawzhuo-tvar | timid like mouse | 貓鼠膽
nisvaf | to air (clothing) | 晾衫
nngxlangsvakhaf | two persons with 3 feet | 兩人三跤
nngxsvakang'ar | two to three days | 兩三工仔
nngxsvaliab'ar | two to three | 兩三粒仔
nngxsvazhuiear | two to three bites | 兩三喙仔
noafsvaf | knead and squeeze down clothes in washing | 揉衫
oar svazap | nearly (almost) thirty | 將近三十
oexsefng-svaf | knitted underwear | 衛生衫
otvafciøh | black gallstone | 烏膽石
paesvaf | Wednesday | 拜三
paithvaf | parochial | 排他
paithvaf-sym | parochial attitude | 排他心
paitvarar | selling stuff on the street using a stand or on the floor | 排擔仔
paitvax | to keep a stall | 擺攤
paksvaf | take off the clothes; peel off one's garments; to strip and plunder of garments | 剝衫; 脫衣服
pangsvaf | sew clothes | 縫衫
parngtvar | boldly and confidently | 放膽
pauva | a barn contains some special ingredients; enclose minced stuffing | 包餡
paxngtvar | hit with a bat | 棒打
pefngpeqkvaai | whites of one's eyes showing as from death; in pain or disappointment | 翻白個; 眼珠翻白; 形容沒希望
peng'afsvaf | soldier shirt | 兵仔衫
pengbin svakag | plane trigonometry | 平面三角
pengtvax | a streetcar that sells ice | 冰擔; 賣冰的
peqkvaai | show whites of one's eyes (as from die) | 白眼
peqkvax | baking powder | 白酵
peqsvaf | white cloth | 白衣; 白衫
phagsvaf | sun dry cloth; to air clothing | 晒衫; 晒衣服
phahkiusvaf | sports shirt | 拍球衫
phahphvae | damage; destroy; spoit; spoil; mutilate; to mangle; destroy; to smash | 打壞; 拍歹; 弄壞
phahphvayliawliao | damaged completely | 拍歹了了
phaotvafhurn | baking powder | 泡打粉
phihphag-vax | turn one's face downward | 趴伏俯; 躄覆向
phihphak'vax | turn one's face downward | 趴伏俯; 躄覆向
phisvaf | spread out clothes to dry | 批衫; 晾衫
phoaqsvaf | lay clothes loosely over a railing; on the back of a chair | 披衣
phoarkvaf | run away from jail | 逃獄
phoarsvaf | ragged clothes | 破衣; 破杉
phoartvar | scare; scared; be astounded; lose courage; be frightened out of one's wits; become terrified | 破贍; 破膽; 喪膽
phoesvaf | a leather clothing; fur coat; fur gown; fur clothing | 皮衣; 皮衫
phokgvar | knowledgeable and elegant | 博雅
phophothvafthvar | flatter | 扶扶挺挺
phorngsef-svaf | sweater, knitted dress | 毛線衣; 膨紗衫
phorngsesvaf | knitted woolen garment; sweater | 毛線衣
phosvaf | spread out cloths | 舖衫; 鋪衣
phothvar | to flatter; adulation; flatter; soothe; flatter and fawn upon | 諂媚; 扶挺; 扶撐; 拍馬屁
phuphvax | empty | 浮冇
phva | dress graceful; vogue; streamlined; dapper; chic (slang) | 泡; 穿著鮮麗; 時髦; 流線; 帥; 罩馬子
phvae | bad; wicked; depraved; vicious; defect; difficult | 歹; 壞; 惡
phvae-bixnchviw | annoyed; serious face; frowning; supercilious look; malicious face; grim; gruff | 歹面腔; 臉色難看
phvae-bixnseg | bad face; imply pale or angry | 歹面色; 臉色無佳
phvae-chiwsex | bad gesture | 歹手勢
phvae-ciwphiaq | be quarrelsome in one's cups; ugly drunkenness | 酒癖壞
phvae-heng'uii | bad behavior | 歹行為
phvae-iøchi | difficult to raise | 歹育養; 歹育飼; 難帶
phvae-jidcie | bad time | 歹日子
phvae-kanghw | bad workmanship | 歹工夫
phvae-kekaux | badly brought up | 歹家教; 欠教養
phvae-khasiaux | bad worker | 歹腳數; 歹角色
phvae-khiaxkhie | stumped; hard to come by | 歹豎起; 難住
phvae-khoafnthai | treat badly; maltreat; hard to please; difficult to bargain or deal with; hard to persuade; be peevish; be fastidious; difficult to please; give poor service (to guests) | 難侍候
phvae-khvoarsviux | badly behave | 歹看相
phvae-kofng'oe | difficult to bargain or deal with; hard to persuade; not easy to communicate | 歹講話; 難開口,; 難說服; 無好說話
phvae-kviafswn | bad descendants | 歹子孫
phvae-køeajit | badly off, having little to live on | 歹過日
phvae-miasviaf | bad reputation | 歹名譽
phvae-nitafng | bad harvest | 歹年冬
phvae-paktor | have a stomach disorder; have a weak digestive system; diarrhea | 拉肚子; 消化無好
phvae-phiahkhix | bad habit | 歹癖氣
phvae-phikhix | ill tempered; difficult to get on with | 壞脾氣
phvae-phoebaq | skin's resistance very weak; poor condition skin and flesh (easily infected; hard to heal) | 歹皮肉
phvae-phynheng | bad moral character | 歹品行
phvae-seabin | disadvantageous | 歹勢面; 情況無好
phvae-sengkhix | feeling of awkwardness and shame (as at being rebuked by a superior; or having to speak against a relative; friend; benefactor) | 歹成器; 無好意思
phvae-serngte | bad tempered | 壞脾氣
phvae-simkvoaf | the heart is not good; evilly reads; bad mind; evil heart | 壞心腸; 歹念; 壞心眼; 心地無良
phvae-simtngg | evil heart | 歹心腸
phvae-sinkhix | situation so awkward as to make one feel ashamed | 歹身氣; 羞恥感; 無好意思
phvae-siuseeng | bad cropping | 歹收成
phvae-sviasaux | angry voice, unpleasant talks | 歹聲嗽; 歹口氣; 厲聲
phvae-thauzhae | bad omen; augury of evil | 壞預兆; 凶兆
phvae-thiethaau | hard to cut the hair; hard to handle | 歹頭剃; 無容易理髮; 很難對付
phvae-thvinii | bad harvest | 歹天年
phvae-uxntoo | downs on one's luck | 歹運途
phvae-zekteg | no good deeds | 做壞事; 歹積德; 沒有好的積德
phvae-zerngthaau | dangerous disease, serious illness, plague | 歹症頭; 惡症
phvae-zhaythaau | a bad sign | 壞預兆
phvae-zhoaxthaau | a person who leads in doing bad things | 歹帶頭; 帶頭做壞事
phvae-zhuietao | picky about what one eats | 歹嘴斗; 歹喙斗; 挑食
phvae`aq | rottone | 歹矣
phvae`ee | unlucky, in a bad state | 歹的
phvae`khix | rotton | 壞去; 壞了
phvai henglie | carry baggage on the back | 背行李
phvai sibjixkex | carry the cross | 背十字架
phvai | carry on the back; carry over shoulders; carry over the shoulder and hanging on the back; to bear | 背; 揹; 負
phvai'aflai | in the back | 揹仔內
phvai'ar | package carried on back | 揹仔; 背包
phvai`teq | carrying on the back | 背得
phvaixkor | carrying a drum | 揹鼓
phvaixmih | carrying stuff | 背物
phvaixtiautiaau | hold something on the back tightly | 揹牢牢
phvaixtiøh | carried | 揹著
phvaixtoax | suspenders | 揹帶
phvaixzhehpaw | backpack | 揹冊包
phvaixzupaw | backpack | 揹書包
phvaixzøx | carry | 揹做
phvalirntao | summer saw flip | 拋輾斗
phvarchiuo | generous; generous; elegant and composed in good taste | 大方; 用錢大方
phvarciim | crab with no roe | 冇蟳
phvarciøh | porous type of stone | 鬆石; 鬆石頭; 多孔石
phvarciøqar | porous type of stone | 鬆石仔
phvarkheng | Taiwan sapium | 無花果; 冇臼
phvarkhor | to fear hardship | 怕苦
phvarkor | incredible; empty; baseless stories | 荒謬; 虛構的故事; 無實之事
phvarkuix | Chinese cryptocaryac | 冇桂
phvarlerng | to dread cold | 怕冷
phvarnng | empty egg; sterile egg; barren | 冇蛋; 無精蛋
phvaroe | malicious remarks; malediction | 壞話
phvarphvax | not solid; soft fruit (nothing in middle) | 帕帕; 無結實; 不結實
phvarsefng | to be shy with strangers | 怕生
phvarsiaux | bad debt | 呆數
phvarsie | to fear death | 怕死
phvarsiw | to be shy | 怕羞
phvarsu | shy away; timid; lukewarm; passive; timid; take no initiative; lack enthusiasm; nervous of what might happen | 怕事
phvarsuo | to be afraid of death, to be much scaredx | 怕死
phvarsym | hollow; devoid of content; hollow; nothing in mind | 空心; 中心鬆而無實
phvarsyn | hollow body | 空心; 不結實
phvarte | sandy soil | 冇地
phvarthvoax | coal | 冇炭
phvartøe | fluffy soil | 鬆地
phvarzha'ar | fluffy wood | 冇柴仔
phvarzhaa | fluffy wood; soft or porous wood | 脆木; 無硬實之柴
phvarzheg | blighted grain; defective rice; unsold rice; empty rice chaff | 打穀; 空穀子; 無實之穀; 無米粒的稻榖
phvax | fear; to dread; be afraid of; apprehend; maybe; perhaps | 怕; 冇; 不飽滿
phvax`ee | fanacy | 奅的
phvay'e | unlucky, in a bad state | 歹的; 不幸的
phvay'eng | inconvenient to use, not useful | 歹用; 不好用
phvay'ix | wicked intention | 歹意; 惡意
phvay'oe | bad language, gossip | 歹話; 壞話
phvay'un | unlucky, bad luck | 歹運; 惡運
phvayafng | bad husband | 惡夫
phvaybak | roving eye; a lustful look | 歹目; 邪眼; 色瞇瞇的眼
phvaybaktor | stomachache | 歹腹肚
phvaybang | bad dream | 歹夢
phvaybattor | stomachache | 歹腹肚
phvaybi | bad taste; bad odor | 難聞; 味道無好; 壞味道
phvaybin | bad face; angry | 惡臉
phvaybixnchviw | bad face | 歹面腔
phvaybixnsiøkhvoax | look bad | 歹面相看
phvaybor | bad wife | 惡妻
phvaychi | hard to raise; hard to raise; finicky | 無易; 銷售成績不佳; 難養; 挑食
phvaychiuo | bad hand | 歹手
phvaychiwjiao | have light fingers | 有盜癖
phvaychiwniao | bad hand claw | 歹手爪
phvaychvy | bad stars | 歹星
phvayciah | taste bad; taste bad; not good to eat; unpalatable | 難吃; 無好吃
phvayciaqkhoarn | bad food; bad eating gesture | 歹食款
phvayciuo | bad wine | 歹酒
phvaycvii | evil money | 歹錢
phvayeng | hard to use; not suitable for use | 歹用; 無好用
phvayguun | counterfeit coin | 歹銀; 假幣
phvayhix | bad show | 歹戲
phvayhofng | ill trend | 歹風
phvayhun | bad share | 歹份
phvayhøex | bad merchandise | 歹貨
phvayiong | hard to use (apply; employ) | 難用; 無好用
phvayix | malice; ill will; malicious intent; evil intention | 惡意
phvayiøchi | hard to breed | 歹育飼
phvayiøf | finicky; difficult to raise; sickly (child) | 歹育; 小孩多病難養
phvayjit | bad day; unlucky day; day of ill omen; day of bad augury | 凶日; 壞日子
phvayjixun | bad destiny (fate; lot) | 歹字運; 無幸的命運
phvaykao | villain | 惡狗; 無賴漢
phvaykawlaang | villain | 無賴漢
phvaykex | bad price; low price (said by the seller) | 賤價; 價錢無好
phvaykhaf | person who is difficult to get along with | 歹跤; 很難合作的人
phvaykhafng | bad thing; evil deed; misdoing; uncanny; haunted; jinxed; tricky | 歹孔; 無祥; 壞事
phvaykheq | bad customer | 歹客
phvaykhia | hard to live | 歹豎; 難住
phvaykhix`aq | went bad; rotten | 歹去矣
phvaykhoarn | bad table manner; bad example; bad pattern; bad manners; ill-behaved (cf.; ho-khoan) | 歹款; 壞習慣; 壞榜樣; 壞樣子; 無像樣
phvaykhoeq | poorly paid job; a lack | 歹缺; 無好的缺; (工作)
phvaykhuxn | unable to sleep; be restless in sleep; uncomfortable to sleep in or on | 歹睡; 翻覆難以沈; 無好睡; 難以入眠
phvaykhvoarbin | look bad; embarrassed | 歹看面
phvaykhvoarsviux | appearance bad looking | 歹看肖; 樣子難看
phvaykhvoax | ugly; distressing to look at; not worth seeing; ugly; bad looking | 歹看; 不好看; 難看; 無好看
phvaykhvoax`laq | look bad | 歹看啦
phvaykiettiau | bad omen; augury of evil | 壞預兆; 凶兆
phvaykiok | bad game | 歹局
phvaykoex | hard to get by | 歹過
phvaykorng | hard to say; hard to speak (out); not suitable to talk about; hard to explain | 難講; 無好講; 說不定
phvaykuie | malicious demon; evil spirit; devil | 惡鬼
phvaykuie-zhothaau | bad leader who showed bad sample | 歹鬼帶頭; 作惡的頭子
phvaykviaa | difficult to walk upon; not safe for traveling | 難行; 不好走
phvaykviafzexng | illow disease | 歹囝症
phvaykviar | a gangster; a rascal; young person keeping company with rogues; vagabonds; Juvenile Delinquent | 流氓; 壞人; 無良少年; 惡少
phvaykviar-kefng | brothel | 歹囝間; 妓院
phvaykvoaf | bad officer | 歹官
phvaylaang | miscreant; vermin; gangster; bad man; evil persons | 歹人; 壞人
phvaylangkheq | bad customer | 歹人客
phvayliawliao | completely broken | 歹了了
phvayliwlak | hard to cope | 歹扭搦
phvaylo | bad road | 歹路
phvaylym | drink bad | 歹啉
phvaymia | bad life; difficult situation; bad fortune (e.g.; a man who earns a poor living) | 歹命; 苦名; 命無好; 苦命
phvaymiaa | disreputable; disgraceful; dishonor; disgrace; shame | 歹名; 惡名; 無名譽
phvaymiaxkviar | bad luck kid | 歹命囝
phvaymiaxlaang | bad luck person | 歹命人
phvaymih | bad egg; scoundrel; bastard | 歹物; 妖物; 壞東西; 壞蛋
phvaymih'ar | bad stuff | 歹物仔
phvaymiqar | monster; goblin; demon; foul disease | 歹物仔; 妖怪; 暗疾
phvaymngh | ominous; disease | 歹物
phvaynitafng | tough winter | 歹年冬
phvayoe | unpleasant words; bad language; ill-omened language | 壞話
phvaypaktor | running stomach ache | 歹腹肚
phvaypan | thorny (problem); intractable; awkward; embarrassed; hard to handle | 難辦; 無好處理
phvaypharng | hard to handle; hard to deal with | 歹紡; 很難辦; 很難應付
phvayphiaq | bad tempered; hard; cursed; stubborn; finicky | 歹癖; 壞脾氣
phvayphirn | bad quality | 歹品
phvayphvae | bad bad | 歹歹; 凶凶的
phvayphvaykiøx | bad temper | 歹歹叫
phvaypvi | bad disease | 歹病
phvayseaafphvaysex | a little bit emarassed, and timid | 歹勢仔歹勢
phvayseaphvaysex | a little bit emarassed, and timid | 歹勢歹勢
phvayserngte | bad temper | 歹性地
phvayserngtoe | bad temper | 歹性地
phvaysex | not proper; unsuitable; feel embarrassed | 歹適; 歹勢; 不好意思; 不舒適; 無好意思
phvaysex-eng | excuse me | 歹舒用; 無好意思
phvaysex-korng | excuse me | 歹舒講; 無好意思
phvaysex`laq | sorry | 歹勢啦
phvaysex`oq | sorry | 歹勢喔
phvaysie | atrocity; ferociousness; nefariousness; vicious or depraved death; painful death; atrocious; brutal; wicked | 歹死; 兇惡; 無好死; 乖戾; 兇
phvaysimheng | evil spirits | 歹心行
phvaysioxng | bad face; ill mannered; unmannerly | 惡態; 面相無佳
phvaysiux | fierce animal | 壞獸; 野獸
phvaysu | a bad or evil thing | 壞事; 歹事; 惡事
phvaysviasaux | angry and unpleasant sound or tone of voice (as in beginning a quarrel); speak arrogantly | 歹聲嗽; 無高興的語氣
phvaysym togheng | wicked; cruel; injurious heart and conduct | 壞心毒行; 狼心狗肺
phvaysym | ill-intentioned; wicked; evil minded | 歹心; 壞心眼
phvaysysie | fierce | 歹死死
phvaytaang kuxsiaq | old; broken brass or pewter articles; junk | 破銅爛鐵
phvaytaang-kuxsiaq | scrap copper rotten iron; scrap copper and iron | 破銅爛鐵; 廢銅爛鐵
phvaytafng | disastrous year | 凶年
phvaytai | a bad or evil thing; wickedness; death; great calamity | 壞事; 歹代; 惡事; 凶事
phvaytangkofng'ar | bad copper tube | 歹銅管仔
phvaytangkuxsiaq | bad copper and used tin- for recycle | 歹銅舊錫
phvaytea | have previous criminal record | 歹底; 有前科者
phvaytee | bad tea | 粗茶
phvayteg zhud høfsurn | Ugly bamboo produces tasty bamboo shoots. Bad parents have good children | 壞竹出好筍; 烏鴉生鳳凰
phvaythaang | bad worm | 歹蟲
phvaythak | hard to read; hard to study | 難讀
phvaythauzhae | bad omen; augury of evil | 歹頭采; 壞預兆
phvaythaxn | unprofitable | 歹趁; 不好賺; 歹賺
phvaythiethaau | hard to dlea | 歹剃頭
phvaythih'ar | bad steel | 歹鐵仔
phvaythviaf | unpleasant to listen to | 難聽; 無好聽
phvaythviaf`ee | hard to listen | 歹聽的
phvaythviaoe | bad talk | 歹聽話
phvaythvikhix | bad weather | 歹天氣
phvaythvy | bad weather; bad weather; inconvenient weather; rainy day | 歹天; 天氣不好
phvaytiarm | bad points | 難點
phvaytiau | bad omen; augury of evil | 凶兆; 壞預兆
phvaytoo | hoodlums; bad guys; evil fellows | 歹徒
phvaytorng | bad group, evil gang | 歹黨; 惡黨
phvaytøea | bottom is a rotten character | 歹底; 本性無佳
phvayun | bad life; difficult situation; poor fortune; bad fortune; bad luck; misfortune; unfortunately | 歹運; 運氣無佳; 不幸
phvayun'ar | bad luck | 歹運仔
phvayviu | bad example | 歹樣; 壞榜樣
phvayzekteg | having much demerit; do bad deeds (one's past that will affect descendants) | 品德壞; 失德
phvayzerng | bad breed | 壞種
phvayzerngthaau | hard to cure disease | 歹症頭
phvayzexng | hard to plant | 惡疾
phvayzhao | weeds | 歹草; 野草; 壞
phvayzhaythaau | not auspicious (propitious) | 無吉祥
phvayzherngzhexng | bad temper and unease | 歹衝衝
phvayzhoaxthaau | lead by giving bad example | 壞榜樣; 帶壞
phvayzhuietao | hard to please with food; finicky | 歹嘴斗; 挑嘴; 偏食; 挑食
phvayzhuix | bad mouth; vicious tongue; foul mouthed; dirty language | 髒嘴; 歹喙; 口出無遜; 髒話; 不會說好話; 惡言
phvayzhux | bad points; shortcomings; defects | 壞處
phvayzhvef | bad star | 歹星
phvayzuun | bad ship | 歹船
phvayzøx | difficult to do or make | 難做
phvixphvaxzhoarn | asthma | 怦怦喘
phvoartvar | scare | 破膽
phøesvaf | a leather clothing | 皮衣; 皮衫
pientvar | flog with a whip; flagellate | 鞭打
piernphvae | get worse (illness); become bad (a person; weather) | 變壞
piexnsvaf | everyday clothes; informal dress; civilian clothes | 便衣
pin'nngtvarar | betel nut peddler | 檳榔攤子
pinnngtvax | betel stand | 檳榔擔
pintvaf | wooden or bamboo carrying pole (used by one man over the shoulder) | 扁擔
pngxkhva'ar | rice crucible | 飯坩仔
pngxkhvaf | earthen pot for cooked rice | 飯鍋; 飯坩
pofsvaf | mending clothes; patch; mend clothes | 補衫
porphvai'ar | cloth back | 布揹仔
porsvaf | cloth | 布衫
puntvaf | wooden or bamboo carrying pole (used by one man over the shoulder) | 扁擔
put'gvafkoafn | awkward, ugly | 無雅觀; 不雅觀
putgvar | ungraceful; inelegant; ungraceful; ill mannered | 無雅; 不雅
putkoarn thvaf | paying no regard to any consideration; will accept no further responsibility | 無管他
putphvax | fearless; not to be afraid of | 無怕
puttvar | no fight | 無打
pvae | a word to express the number of times in doing something | 次; 次(量詞); 遍
pvaixtoax | suspenders | 吊帶
pvay | beat; strike; knock; hit; give a blow; slap with the hand | 打; 掌擊
pvaykhaf | lame | 跛跤
pvebin svakag | plane trigonometry | 平面三角
pvethvafthvar | level (road) | 平坦坦
pvethvar | level (road) | 平坦
pviafva | pastry stuffing | 餅餡
pviephvae | degenerate | 變壞
pviesvafbarng | what's up | 變啥魍
pvithvar | even, flat, level | 平娗; 平坦
pvoarmesvakvef | midnight | 半暝三更
pvoartvar | half a dozen; six | 半打
pvytvaf | a flat carrying pole | 扁擔
pvytvax | a carrying pole; a shoulder pole | 扁擔
pwntvaf | a rod for carrying things over a shoulder | 扁擔
pynsvaf | cloth with needle and thread | 針衫
pyntvaf | a rod for carrying things over a shoulder | 扁擔
pøextvax | bear a yoke, bear a burden | 背擔
saophvae | be blasted by the wind, be broken by the wind | 掃壞; 吹毀
seafsvaf | gauze | 紗仔衫
sefsva'ar | wash clothes | 洗衫仔
sefsvaafcvii | laundry money | 洗衫仔錢
sefsvaafky | wash machine | 洗衫仔機
sefsvaf | wash clothes | 洗衫
sefsvaf`ee | wash lady | 洗衣者
sefsvaky | washing machine | 洗衣機
sefsvapafng | washboard | 洗衣板
sefsvatiaxm | laundry shop | 洗衣店
sektvar pauthiefn | extremely daring in lewdness | 色膽包天
sexngphvae | fortunately | 倖歹
sezngtvafpan | dressing up | 梳妝打扮
siaftvakhix | make a mistake in writing | 寫錯去
siangthaau bøo cidgvauq | equally incapable of either; both proposals coming to nothing; ran after two hares and caught neither | 雙頭空
siangtvar | play doubles (in tennis); doubles | 雙打
sidzvae | index finger | 食指
simkviatvafhviaq | frightened | 心驚膽嚇
sinniusvaf | wedding dress for bride | 新娘衫
sinsvaf | new dress | 新衫
sittvar | lose courage | 失膽; 喪膽
siukvaf | imprison; commit to jail | 收監
siusvaf | collect clothes (for washing); take in clothes (after drying) | 收衫
siutvax | close stall or booth (after a day's business is over) | 收攤
siøf-tvaxgo | mutual misunderstanding; commit the same error; make the same mistake; fail mutually | 相耽誤; 互相耽誤了
siøftvaf | little yoke | 小擔
siøftvar | coward; timidness; craven; chicken | 膽小; 小膽
siøhvahhvaq | hot | 燒熁熁
siøphvae | damage by fire | 燒壞
siøvaa | protect each other | 相攬
sngrpvoaa phvai toax kahciahphviaf | stingy; of calculating disposition | 算盤背在背上; 小氣
sngrtva | miscalculate | 算誤; 算錯
sngx-tva`khix | counted wrongly | 數誤去
soahboefzvae | pinky | 煞尾指
soefsvaf | wash clothes | 洗衫
soefsvapafng | laundry room | 洗衫枋
soefsvatiaxm | laundry store | 洗衫店
soezngtvafpan | dressing up | 梳妝打扮
sorngtvar | appal | 喪膽
sotvar | soda | 蘇打
sotvar-hurn | sodium bicarbonate | 蘇打粉
suisyn ee svakhox | clothes for change one takes along on a trip | 隨身衫褲
suysvaf | pretty dress | 媠衫
sva'afkefng | clothes rack | 衫仔弓; 衣架
sva'afkex | coat hanger outside using; clothes rack for garments to sun | 衫仔架; 晒衣架; 衣架子
sva'afkhox | coat and trousers; clothes | 衫仔褲; 衣褲
sva'afkui | wardrobe | 衫仔櫃
sva'afkuix | hanger | 衫仔掛
sva'afkuun | blouse and skirt, jacket and skirt | 衫仔裙; 衣裾
sva'afkvii | bottom edge of a garment, hem | 衫仔墘
sva'afkw | corner or the flap of the dress | 衫仔居; 衫仔裾; 衣裾
sva'afky | hem of a dress; border of a garment | 衫仔裾
sva'aflie | inner layer of a dress | 衫仔裏
sva'afm | shirt cover | 衫掩
sva'afniar | collar of a garment | 衫仔領; 衣領子
sva'afphøex | apron or skirt turned up to hold thing | 衫仔配; 衫仔帕; 衣服兜
sva'afsviw | shirt box | 衫仔箱
sva'afte | pocket of a garment | 衫仔袋; 衣袋
sva'aftiaxm | shirt shop | 衫仔店
sva'aftoax | shirt belt | 衫仔帶
sva'aftuu | clothes closet | 衫仔櫥; 衣櫥
sva'aix | fall in love | 相愛
sva'ar | clothes, clothing | 衫仔; 衣衫
sva'ee | three | 三個
sva'hah | agree together | 相合
sva'iaq | dig | 相挖
sva'iern | wrestle | 相摔; 相偃; 摔角
sva'iog | make a date; make an arrangement; make an appointment; mutually agree | 相約
sva'mng | question one another | 相問
sva'ngx | face one another | 相望; 相向
sva'oafn nngxoad | again and again | 三彎兩斡; 再三
sva'oar | depend upon one another, be near | 相倚
sva'oex | infection | 相穢; 傳染
sva'urn | promise one another | 相允
svaa | to hold | 承
svaafkefng | clothes rack | 衫仔弓
svaafkhox | clothes and pants | 衫仔褲
svaafkw | hem of clothes | 衫仔裾
svaafky | hem of a dress, border of a garment | 衫仔裾
svaafte | shirt bag | 衫仔袋
svaaftuu | wardrobe, clothespress, clothes cabinet | 衫仔櫥
svaafviu | shirt-like | 衫仔樣
svabad | be acquainted with, know | 相識
svabøea | three (fish) | 三尾
svachieen | delay | 相延; 相遷
svachieen-sieieen | delay; put off | 三遷四延; 拖拖拉拉
svachinchviu | alike | 相親像
svachiofng | rush together, dash against one another | 相沖; 互衝
svachviar | treat meal each other | 相請
svachviuo | grabbing | 相搶
svachyn | be intimate, be close | 相親
svaciab | adjoining, connected, in close succession | 相接; 連續
svaciaq | three (animal) | 三隻
svaciøf | invite to accompany | 相招; 相邀
svaciøhmng | ask for a question | 相借問
svacvix | contradict one another, wrangle | 相諍; 爭論
svacvy | disaccord | 相爭
svacym | kiss each other | 相吻; 相唚; 互吻
svaf korng six mxtiøh | make mistake each time in speaking | 三講四無對; 每次講每次錯
svaf tngx | three meals | 三頓
svaf zøx six mxtiøh | make mistake each time in doing | 三做四無對; 每次做每次錯
svaf | clothing; dress; garments; to dress; to wear; coat | 衣; 衫; 衣衫; 三; 相
svaf-chinchviu | be mutually like, be mutually similar | 相親像; 相像
svaf-ciøhmng | exchange greeting | 相借問; 彼此問候
svaf-høhør | be in harmony, be reconciled | 相和好
svaf-kekkhix | anger each other | 相客氣; 鬧意氣
svaf-khox | coat and trousers | 衫褲
svaf-kviebin | meet face to face | 相見面
svaf-lienciab | be connected, be linked together | 相連接; 相連(接)
svaf-lienkied | be connected, be linked together | 相連結
svaf-liensoax | be connected in succession | 相連續
svaf-lixpiet | take leave of one another | 相離別; 相別
svaf-oaxnzo | render assistance to each other, support one another | 相援助
svaf-ofnglaai | have fellowship, have social intercourse | 相往來
svaf-pangzan | help each other | 相幫贊
svaf-tuiepie | compare | 相對比; 相比
svafhex | what is it? | 啥貨
svafhoex | What? | 甚貨; 什麼
svafhøex | What? | 甚貨; 啥貨; 什麼事,; 什麼東西?; 什麼東西
svafkhoarn | how about that? | 甚款
svaflaang | who is that? | 啥人
svafmih laang | Who? | 什麼人; 誰
svafmih | What? | 什麼; 什麼東西?
svafmihhoex | what is it? | 啥物貨
svafmihlaang | who is that? | 啥物人
svafmiq | What is it? | 啥物
svaftai | what's up? | 甚代; 甚事
svagai | obstruct each other | 相礙
svagieen-nngxgie | in one or two words | 三言兩語
svago | fail to keep appointment, fail to deep a promise | 相誤; 因事失約
svagøeh | March | 三月
svahab'vi | a triple, triangle building | 三合院
svahap | be joined together, be united | 相合; 聯合
svahiaam | criticize each other, dislike each other | 相嫌; 嫌棄
svahiamsiekerng | picky | 三嫌四揀
svahkhuix | fail to grasp an opportunity | 煞氣; 失機會
svahkhuy | fail to grasp an opportunity | 相開
svahoarn | be contrary to, disagree with, oppose | 相反
svahoe | meet together | 相會
svahoea'ar | toddler; naive | 三歲仔
svahsym | fail to grasp an opportunity | 三心; 煞心; 很想要
svahtiøh | hooked; attracted | 煞著
svahuchii | help teacher | 相扶持
svahun'ar | 30% | 三分仔
svahun-cit | one third | 三分一; 三分之一
svahunlo | 3-way | 三分路
svahuohøo | agree upon | 相附和
svahwn-cy-id | one third | 三分之一
svahøar | 3rd | 三號仔
svahøex | three years old | 三歲
svahøo | be in harmony, be reconciled | 相合; 相和; 和(好)
svainay | girl or woman trying to please or attract (someone); coy; cute; coax; clinging; importunate | 司奶; 撒嬌
svajim | recognize one another | 相認
svajin | recognize one another | 相認
svaka | bite, fight, harm one another | 相咬
svakaang | be the same; be like the same thing | 相同; 相仝
svakab | put together to share (food; the same house); collaborate with; (to work) together | 相合; 相佮; 合夥; 一起
svakag koanhe | love triangle; triangular relationship (as USA; USSR and China) | 三角關係
svakag loan'aix | love triangle | 三角戀愛
svakag | trigonometry; trigonal; thirty cents | 三角
svakag-bø | biretta | 三角帽
svakag-heeng | triangular shape | 三角行; 三角形
svakag-kwn | triangular bandage | 三角根; 三角巾
svakag-ky | deltoid (anatomy) | 三角巾; 三角肌
svakak'ar | triangule | 三角仔
svakak'heeng | triangle | 三角形
svakakchiøq | triangule ruler | 三角尺
svakakkefng | triangule shoulder | 三角肩
svakakkhox | women's panties | 三角褲
svakaklagkefng | on person who has good shape | 三角六肩
svakakpafng | plywood | 三角板
svakakthafng | corner house | 三角窗
svakang | do together, help each other, mutually helping | 相共; 相弄
svakaq | share | 相佮
svakaw | copulate (animal), be friendly | 相交; 性交(動物)
svakaxn | intercouse | 相姦
svakea'ar | shirt frame | 衫架仔
svakeg | attack or provoke one another | 相激; 相擊
svakeh | opposite | 相逆
svakeng | compete | 相勁
svakeng'ar | shirt bow | 衫弓仔
svakeq | be separated | 相隔
svakexng | respect each other | 相敬
svakha'ar | deceitful; (n) lackey; running dog; a person who helps someone harm people | 三腳仔; 台奸; 走狗
svakhab | mutual respect | 相磕
svakhabea | tripod; a saw horse | 三腳馬; 三腳架
svakhaf | deceitful | 三腳
svakhaniaw | three feet cats- implied those tractors | 三跤貓
svakhap | knock against one another | 三磕; 相毆打
svakhatuo | placed in a triangular form (three things; persons; places) | 三腳抵; 三角置放; 鼎立
svakhatviar | tripod | 三角鼎
svakhatw | placed in a triangular form (three things; persons; places) | 三腳抵; 三角置放; 鼎立
svakhazø | tripod | 三腳座; 三跤座
svakhiehiaam | dislike; disdain | 相棄嫌
svakhiuo | twisted each other | 相扭
svakhngx | exhort one another | 相串; 相規勵
svakhof | three dollars | 三箍
svakhox | coat and trousers; clothes | 衣褲; 衫褲
svakhvoax | stare or look at one another | 相看
svakhy | deceive | 相欺
svakhøeq | be crowded together | 相擠; 相𤲍
svaki | taboo | 相忌
svakib thiao'oarn | hop skip and a jump (athletic event) | 三級跳遠
svakib | (3-kib) the third class, tertiary | 三級
svakichiuo | 3 hands | 三肢手
svakin | hold close relationship each other | 相近
svakiux | help each other | 相救
svakoaix | blame each other | 相怪
svakoan'oong | triple crown (only used in baseball) | 三冠王
svakox | take care of each other | 相顧
svakun | hold close relationship each other | 相近; 彼此接近
svakuun | coat and skirt | 衫裙
svakvef | three am | 三更
svakvef-pvoarmee | late at night (usually after midnight) | 三更半夜
svakvemepvoax | midnight | 三更暝半
svakvepvoarmee | midnight | 三更半暝
svakvipvoarmee | midnight | 三更半暝
svakvipvoarmii | midnight | 三更半暝
svakvix | meet together | 相見
svakvy | midnight | 三更
svakvy-pvoarmii | late at night (usually after midnight) | 三更半夜
svaky | shirt | 衫裾
svakøx | accuse each other, engage in litigation | 相告; 相互控訴
svalaau | the second floor (Eng.), the third floor (Am.) | 三樓
svalam | mixed together | 混合; 相混
svalarm | embrace one another | 相攬; 互相擁抱
svalarng | clothes basket | 衫籠; 衫囊
svali | take leave of one another | 相離; 相別
svaliaam | stick together | 相黏; 粘起
svaliap | three | 三粒
svaliau | dress material | 衫料; 衣料
svalieen | be connected, be linked together | 相連; 相連(接)
svaliefn'afchiaf | tricycle | 三輪仔車
svaliefnchiaf | pedicab; three-wheeler; tricycle; pedicab | 三輪車
svaliern-chiaf | pedicab | 三輪車
svaliuu | 3rd class | 三流
svaloxng | collision | 相撞
svaluie | third base (baseball) | 三壘
svaluychiuo | third baseman | 三壘手
svalwn'afchiaf | tricycle | 三輪仔車
svama | revile one another | 相罵
svame | revile one another | 相罵
svamoaa | deceive by concealment | 相瞞; 相暪
svani'ar | 3rd grader | 三年仔
svaniar | collar | 衫領
svaniu | give place, yield to one another | 相讓
svanngxexchiuo | easy, not much efforts | 三兩下手
svaoesvakhoeq | squeeze each other | 相挨相擠
svapae | three times | 三次; 三擺
svapangzan | help each other | 相幫贊
svapaq | three hundreds | 三百
svaphaq | fight one another | 相打; 相拍
svaphiexn | deceive one another | 相騙
svaphoex | go together; match; well matched | 相配
svaphø | embrace each other | 相抱
svapie | compare with one another | 相比
svapiet | leave one another | 相別
svapng | join together and assist each other | 相飯; 互相托福
svapo-kheg | trilogy | 三部曲
svapoe | three times, threefold, triple | 三倍
svapoee | accompany each other | 相陪
svapor | supplement each other | 相補
svapviax | be at variance; quarrel | 相拚; 互爭
svaq | snap at; catch; talk to get information; What? | 啥; 咬; 什麼
svaq`tiøh | attracted to | 煞著
svasaxng | exchange gifts | 相送; 交換禮物
svasekkirn | viola tricolor | 三色堇
svasiang | be alike, be similar | 相同; 相𫝛
svasiarm | avoid running into each other | 相閃
svasii | take leave of one another; say farewell | 相辭; 告辭
svasioxng | stare at one another | 相相; 相視; 互相注目
svasoax | be in succession | 相續; 連續
svasui | follow | 相隨
svasuii | follow | 相隨
svasviaa | thirty percent; show off | 三成; 相眩; 眩耀
svasviaf bønai | helpless; without choice unfortunately | 三聲無奈
svasw | bet; wager | 相輸; 打賭; 較量
svataang | about the same; alike; of the same sort; the same in kind; quality; value | 相同
svatag | touch | 相觸
svatah | step on each other | 相踏
svatai | three generations | 三代
svataux | assist one another, contest, compete, rival | 相鬥; 相關
svate | three generations; the Three Dynasties: Shiah; Shang and Jou | 周); 商; 三代 (夏
svatengthah | overlap | 相重疊
svaterng | ; third class or rate | 三等
svaterng`ee | inferior; third class or rate | 三等的; 劣等的
svatex | three pieces | 三塊
svathaai | kill each other | 相殺
svathab | fit together closely | 相凹; 摞起來
svathah | overlap | 相疊
svathaux | have passageway among both (room) | 相透; 相通
svathaw | steal | 相偷
svathaxm | getting inside information | 相探
svathaxng | having a passage right through; communicating by door or road | 相通
svathef | pushing each other away; refuse to accept | 相推
svathin | mutually extended courtesy | 相伨; 禮數互相往來
svathofng | have passageway among both (room) | 相通; 三通
svathviax | care about each other | 相疼
svathvy | additional | 相添
svathøex | take turns in doing something | 相退; 相替; 替換
svatiafmpvoax | 3:30pm that Taiwan's bank close time | 三點半
svatiau | removed | 衫掉
svatin | flock together | 相陣; 聚集; 在一起
svatng | ran into each other | 相撞
svatngg-nngxtea | unforeseen disasters or accidents (usually referring to death) | 三長兩短
svatngnngxtea | unexpected incidents | 三長兩短
svatngx | the three meals | 三頓; 三餐; 一日三餐
svatong | collide | 相撞
svatox | jealous | 相妒
svatuaflai | shirt cabinet | 衫櫥仔內
svatuar | shirt cabinet | 衫櫥仔
svatuiethaau | counter part | 相對頭
svatuix | face one another | 相對; 相對面
svatuo | meet together | 相遇
svatuo`tiøh | ran into each other | 相遇著
svatusiekhaux | deductions | 三除四扣
svatuu | wardrobe | 衫櫥; 相除; 衣櫥
svatuu-siekhaux | to continually cut back | 三除四扣; 扣來扣去
svatvoaxlun | 3 stages theory | 三段論
svatvoaxseg | 3 stages | 三段式
svatwthaau | ran into each other | 相遇頭
svatøex | follow each other | 相隨
svatøx | in fighting | 相鬥
svaviu | shirt-like | 衫樣
svavoa | change with each other | 相換; 互換
svazabji khay | thirty-two mo (printing) | 三十二開; (紙張)
svazan | help one another | 相贊; 相助
svazap | thirty | 三十
svazarnlaau | building of three stories | 三層樓
svazarnthaq | three-story tower | 三層塔
svazatkhiaw | winding; crooked; curved | 三節曲; 彎彎曲曲
svazatlagkhiaw | three sections with 6 melodies | 三節六曲
svazefng | fight, battle | 相爭
svazhafm | mix, pool (money, resources) | 相參; 相混
svazhe | socialized with each other | 相揣
svazhea | talk to each other | 相扯
svazhef | three-pronged fork; a trident | 三叉
svazhefng | three thousand | 三千
svazhelo | junction of three roads | 三叉路
svazheloxkhao | junction where three roads meet | 三叉路口
svazhoa | go out together, go by linked hands | 相娶; 同出同入
svazhutlo | missed each other | 相出路
svazhøe | look for each other, visit each other | 相尋
svazvef | quarrel | 相爭; 吵嘴
svazøex | do together | 相作; 相做; 合作
svazøx-siehiøq | rest more than work | 三做四歇; 休息比工作多
søefsvaf | clothes washing | 洗衫; 洗衣服
søefsvaf-ky | washing machine | 洗衫機; 洗衣機
søefsvaf-paang | laundry room | 洗衣店; 洗衫房; 洗衣房
søefsvaf-tiaxm | laundry | 洗衣店; 洗衫店
søefsvaky | washer; washing machine | 洗衫機; 洗衣機
søefsvatiaxm | laundry | 洗衫店; 洗衣店
taisvasvoax | | 台三線
taixsvaf | junior | 大三
tantvar | tennis singles | 單打
taosvakaarng | sorting and grouping | 鬥相共
taosvakang | assist one another; give a hand | 鬥相共; 幫忙
taosvakaxng'aq | sorting and grouping | 鬥相共矣
taqphvae | damage by stepping on it | 踏歹
tarsvaf | coat | 罩衫
tauxva | bean pasty; bean jam; (cakes) stuffed with beans or smashed beans | 豆餡
tawtvar | great boldness | 斗膽
taxngtvax | heavy load | 重擔
tefngkag svakak'heeng | equiangular triangle | 等角三角形
tefngpvy svakak'heeng | equilateral triangle | 等邊三角形
tefsvaf | short garment; shirt | 短衣
tengtvaa | mistake; error; bug; miscue; making a mistake (in an account); repeating a story over again either by mistake or deceitfully; commit an error | 錯誤; 重耽; 重錯
texsvaciar | the third person; a disinterested person | 第三者
texsvaf jinzhefng | third person (grammar) | 第三人稱
texsvaf kokzex | the Third World | 第三國際
texsvaf teakog | the Third Reich; Nazi Germany | 第三帝國
thamsefng phvarsuo | clinging to life; cowardly; cowardice | 貪生怕死
tharmkvaf | visit a prisoner | 探監
thauzvaai | front | 頭前
thauzvae | 1st finger | 頭指
thesvathoksix | push away with reason | 推三託四
thesym tiaotvar | be scared; cautious and anxious; jittery; wary | 提心吊膽
thihtvaf | iron yoke | 鐵擔; 鐵軛
thngrsvaf | take off cloth | 脫衣
thngrsvaf-thngrkhox | naked | 脫光衣服
thngx sva'afkhox | take off all one's clothes | 脫衣服
thoaxphvae | to be gide to the wrong way; lead others into evil by example and companionship | 導歹; 學壞; 帶壞
thoaxsvaf | rinse clothing | 濯衣; 汰衫; 清洗衣服; 沖衣服
thorngtvar | to beat soundly; give a severe thrashing | 痛打
thva | to decorate; to polish; clothing and dresses | 飾
thvaf | he; him; other; another; she; her; it; that | 他; 捧; 它; 她
thvaf`khix | with the palms turned outwards fend off (an attack) | 托去
thvafkoaan | raise up high with the palm | 托高
thvahiofng | strange place | 他鄉
thvajiin | others, other persons | 他人
thvajit | some other day, another day | 他日
thvaliin | other people | 他人
thvar | wide and smooth; level; even; open; self-possessed; calm; composed; peaceful | 坦
thvazhux | elsewhere | 他處
thviatva | make a mistake in hearing | 聽錯
thvixsvaf | sew; sew cloth | 縫衫; 縫補衣服
thørsvaf | put burial clothes (can be a number of layers) on a deceased person | 套衫; 給死人穿的衣服
thøx phvaylaang | engage a bold; bad man to assist in some wickedness; e.g.; robbery; false lawsuits | 套歹人; 串通壞人
tiafmsimtvafar | street food | 點心擔仔
tiafmsimtvax | street food | 點心擔
tiautvax | to carry a load on the shoulder | 調擔
tidkag svakak'heeng | right angled triangle | 直角三角形
tiefn'gvar | elegant | 典雅
tiefngvar | elegance | 典雅
tientørpvae | opposite | 顛倒反
tiongzvae | middle finger | 中指
tioxngtvar | heavy beating | 重打
titvar | pig guts | 豬膽
tiuafsvaf | silk garments | 綢仔衫
tiøhsvaf | pluck at a dress | 摘衫; 擢衫; 整衣
tng'ngfsvaf | long sleeves shirt | 長䘼衫
tngsvaf | Chinese long gown; robe or dress | 長袍
toaarkvaai | big item | 大個
toafntvar | bunt; to bunt (in baseball) | 短打
toaxphvaylaang | big bad guy | 大歹人
toaxtvar | bold; to do things without much forethought and hesitation; daring; dauntless; fearless; audacious | 大膽
togtvar | cruel beating | 毒打
toxnggvaau | moving line | 動爻
toxngtoxnghvaix | tottering; crumbling | 盪盪搖
tozvae | butcher; slaughter; slaughter (livestock); to butcher | 屠宰
tozvae-tviuu | a slaughter-house, an abattoir | 屠宰場
tozvaysøex | slaughter tax (levied for animals slaughtered) | 屠宰稅
tozvaytviuu | slaughter house; abattoir | 屠宰場
tuafkvar | piglet | 豬仔囝
tuiekhim'afsvaf | collars | 對襟仔衫
tuietvar | fight each other; exchange blows | 對打
tukvax | remove leaven or yeast | 除酵
tva | error; wrong; mistaken; wrong; mistake; error; mistaken; erroneous | 錯; 錯誤
tva'ar | just now | 今仔
tva`khix | made mistake | 誤去
tvaa | error; wrong; mistaken | 誤
tvaciaq | just now; a moment ago | 剛才; 剛剛
tvae | extort. | 刐
tvaf hør`ar | No more; thank you! Enough of that! | 夠了 謝了
tvaf tiøh hai`ar | darn it! | 糟了
tvaf tiøh sie`ar | darn it! | 糟死了
tvaf | carries with a pole over the shoulder; take responsibility; undertake; sustain; endure | 擔; 今; 現在
tvaf-bøexkhie | too heavy to lift up on a carrying pole; unable to carry the load; too great a responsibility for some individual of for one person | 挑無起; 擔袂起; 擔不起
tvaf-taxngtvax | carry a heavy load | 挑重擔
tvaf-zekjim | bear responsibility | 負責任
tvafab | suppress | 打壓
tvafafmi | popular noodle dish in Taiana | 擔仔麵
tvafciab | bile; bilious; bile | 膽汁
tvafciab-pvi | biliousness (sickness) | 膽汁病
tvafcied | to discount; at a discount | 打折
tvafciøh | gallstone | 膽石
tvafciøh-pvi | chololithiasis | 膽石病
tvafhoad | to dispatch; send away | 打發
tvafhøefky | a lighter | 打火機
tvafiaam | bile salts | 打鹽; 膽鹽
tvafiam | inflammation of the gallbladder | 膽炎
tvafji | to do typing work; to typewrite; to type | 打字
tvafjiao | to disturb; to bother; to trouble | 打擾
tvafjixky | typewriter | 打字機
tvafkag | oblique angle; bevel angle | 挑角; 斜對角
tvafkeg | to deal a blow upon; to give a blow to; to strike a blow; blow; shock; hit; (in baseball) hitting; batting | 打擊
tvafkek | to hit, to beat, to strike, to shock, struck, shocked, a beating, a blow | 打擊
tvafkek'oong | big time hitter in baseball | 打擊王
tvafkeklut | batting average | 打擊率
tvafkhix | pump up with air (c.f.; goan-hong); invigorate; encourage; give a pep talk; (c.f.; ka-iu) | 打氣
tvafkhoax | to crush, to break down | 打看; 打垮
tvafkiab | take by force; to plunder; commit robbery or pillage | 打劫
tvafkngr | bile duct | 膽管
tvafkorsuun | cholesterol | 膽固醇
tvafkvar | brave to do so | 膽敢
tvafliao | disturb | 打擾
tvafliong | to meas | 打量; 測量
tvaflong'iam | cholelithiasis; cholecystitis; inflammation of the gallbladder | 膽囊炎
tvafloong | gallbladder; bile bladder | 膽囊
tvafloong-iam | have cholecystitis, have inflammation of the | 膽囊炎
tvafluii | thunder | 打雷
tvafløo | to salvage, to refloat | 打羅; 打撈
tvafma | beat and abuse | 打罵
tvafmafkaf | chian; asphalt; tar | 打馬膠; 柏油
tvafpai | defeat; to suffer a defeat; be defeated in battle | 打敗
tvafpan | dress up; make up; titivate; to make up (said of a woman; actor or actress); dressed like | 打扮
tvafpax | target practice | 打靶
tvafpaxnzøx | dress up as | 打扮做
tvafphau putpeeng | help victims of injustice; try to redress an injustice to the weak | 打抱無平
tvafphoax | break | 打破
tvafsaux | to clean out; house clean; sweep | 打掃
tvafseg | courage | 膽色
tvafsiaw si'ix | withdraw a resignation | 打消辭意
tvafsiaw | cancel; abolish; give up (an intention) | 打消
tvafsiofng | to wound or injure by beating; contusion | 打傷
tvafsngx | to plan; to intend; to prepare; purpose | 打算
tvafsoaxn | intend; plan | 打算
tvafthaau zai | very courageous | 膽壯
tvafthaau | courage; belly; nerve; gut | 膽頭; 膽量
tvaftharng | seal up a coffin awaiting burial | 停柩; 打桶; 停靈
tvafthaxm | make a quiet investigation, make a secret investigation | 打探; 刺探
tvafthay | to have an abortion on purpose; abortion; intentional abortion | 打胎
tvafthoex | to beat back | 打退
tvafthøex | to beat back | 打退
tvaftiap | maltreat (as a woman does to a female slave); to torture | 虐待; 打揲; 整人
tvaftoan | interrupt, discontinue | 打斷
tvaftong | moved | 打動
tvaftor | make a bet; to wager | 打賭
tvaftø | cystic duct | 打道; 膽道
tvaftør | to strike down; to knock it down; knock down; to overthrow; (in slogans) down with... | 打倒
tvafzah | look after; care for; attend to; support; assist; help | 照顧; 支援
tvafzap | to do odd jobs | 打雜
tvafzaq | beat | 打扎
tvafzerng | to dress up | 打整; 裝飾
tvafzhao kviazoaa | beat the grass and startle the snakes ─ frighten out of cover | 打草驚蛇
tvafzhar | annoy peoples | 打吵; 打攪
tvafzø | mediate | 打坐
tvakafng | workman | 打工; 擔工; 苦力
tvakefng | Taoist funeral rites; carrying Taoist scriptures on a slender pole | 挑經
tvakhie | lift; carry | 擔起
tvakhix | carry away | 擔去
tvapuii | carry (on both ends of shoulder pole) fertilizer; manure | 挑肥
tvapuii`ee | carrier of the (on both ends of shoulder pole) fertilizer; manure | 打肥的
tvar kietciøh | gall stones | 膽結石
tvar toa paw thvy | extremely audacious; recklessly bold | 膽大包天
tvar toa sym søex | brave but cautious; courageous but careful or circumspect | 膽大心細
tvar | strike; to beat; to hit; smash; to attack; to fight; to knock; to play; to shoot; to cause (use as an auxiliary); copulate; to mate | 打; 膽; 拍
tvar-ciauhof | greetings | 打招呼
tvar-iukeg | engage in guerrilla warfare; (humorously) to use; borrow; or take another's belongings without permission; to board or lodge at one place after another without payment | 打游擊
tvar-kietciøh | have cholelithiasis, have gall stones | 膽結石
tvarafmi | danzi noodles | 擔仔麵
tvarafui | a small or booth vendor | 擔仔位
tvarar | load | 擔仔
tvarmi | Taiwanese noodle (Tainan local snack) | 擔麵
tvaroe | talk | 打話
tvarthaau | load | 擔子; 擔頭; 負擔
tvarthau'ar | load | 擔頭仔
tvarui | a small or boot vendor booth | 攤位
tvarzeeng | carry the front | 擔前
tvasae | carry manure on shoulder pole | 挑屎
tvathaau | load | 擔頭
tvatiøh | carry | 擔著
tvatngf | bear the brunt | 擔當
tvatvax | carry two loads on one pole over the shoulder; bear responsibility | 挑擔
tvax | to spread; to open; load; two loads on either end of a pole over the shoulder | 攤; 擔
tvaxbak | mistake in looking | 重錯; 看錯
tvaxgo | wrong; mistaken; make a mistake | 錯誤
tvazao | carry out of the way | 挑走
tvazhaa | carrying woods with a rod over a shoulder | 擔柴
tvazhafng bøexzhaix | to do small business (Lit. carry onion and sell it) | 挑蔥賣菜; 比喻做小生意
tvazoe | bear sin | 擔罪
tvazuie | carry water by manpower; carry two buckets of water with a pole over the shoulder | 挑水
tviuotvar | bloating | 脹膽
tøefsvaf | short dress, short jacket | 短衫
tøexsvaf | third; thirdly | 第三
tøftvax | peddler goes bankrupt | 倒閉
uihuizørphvae | do evil | 為非做歹
uixsvafmiq | why? For what? | 為啥物
ungvar | gentle and graceful | 溫雅
utsvaf | to iron clothes; iron clothes | 熨衫; 熨衣服
uxntoxngsvaf | sweatshirt | 運動衫
va | filling of pie or cake | 餡
vaa | to take exclusively; to block; to obstruct; to hold back; hinder; impede; oppose; obstruct; stand up for; protect; defend | 攔; 袒護; 保護; 爭得
vai pvixlaang | carry a sick person piggyback | 背病人
vai | carry a person on one's back; piggy-back; carry a baby papoose style | 背; 偝; 揹; 背(孩子)
vaixcviu-vaixløh | take care of; tend (Lit. carry up and down) | 背上背下
vaixgyn'ar | holding baby with holder | 偝囡仔
vaixkhie | carry | 偝起
vaixkhie-vaixløh | take care of; tend (Lit. carry up and down) | 背上背下
vaixkwn | baby holder | 偝巾
vaixkyn | cloth for carrying a child slung on the back | 背巾; 偝巾; 襁巾
vaixtiøh | carry | 偝著
vakhix | carried away | 偝去
valiawliao | took them all | 偝了了
var | lie in bed with a child to put him to sleep | 偎; (低下)
variøf | stoop; bow; to bend one's back | 折腰; 哈腰; 彎腰
varlaam | structure facing south (east; west; north) | 朝南 (東; 西; 北)
varløh | stoop down; bend down; bow; stoop | 俯落; 彎腰
varløqkhix | kneel down | 向落去
varsyn | stoop | 俯身; 哈腰; 彎腰
varthaau | lower; bow or hang one's head; yield; submit | 低頭
varthauzok | chin down people- staring smartphone | 向頭族
varvax | headed low | 向向; 將頭低下
vavaa | protecting somebody, occupy | 攔攔; 保護某人
vax | bend down; like a hen protecting her chicks; to hover over as to protect or keep warm | 俯; 向; 彎腰; 保護在腋下
vax`løq | stoop down; bend down; bow; stoop | 俯落; 彎腰
vax`løqkhix | turn one's face downward; stoop down | 俯落去; 彎腰
vaxkøea | cake with filling | 餡粿
vaxpharng | bread with filling | 餡麭
vaxpviar | pasty; pie | 餡餅
vazah | obstruct; impede | 攔阻
viumngsvaf | wool sweater | 羊毛衫
viumosvaf | woolen sweater; wool (clothing) | 羊毛衣
voaxsvaf | change clothing | 換衫; 換衣服
zabsvaf | thirteen | 十三
zabsvatiarm | silly (slang); acting in a stupid manner which evokes delight and laughter rather than disgust; dumb broad | 十三點; 三八
zaesvaf | again and again | 再三
zaesvaf-zaesix | again and again; over and over again | 再三再四
zaixtvar | daring, courageous, plucky | 在膽
zaux phvayoe | tattle to superiors about someone's faults | 打小報告
zawsvacib | chase | 走相逐
zawsvagiog | chase | 走相逐
zawsvaliah | chase | 走相掠
zawsvalib | chase | 走相逐
zeeng-kaotvaf | up to present, until now | 前至今; 從到今; 目前為止
zefngzvayar | finger | 手指頭
zektvar | punish by flogging or lashing | 責打
zeng-kaotvaf | until now | 從到今; 迄今
zexkvaf | be imprisoned | 坐監
zextafng-varsay | face west with back to east | 坐東俯西
zhadtvar | dare to do even the stealing | 賊膽
zhaetvarafterng | kitchen cabinet top | 菜擔仔頂
zhaetvarar | vegetable stall | 菜攤仔
zhaetvax | vegetable stall or basket of vegetables carried to market for sale | 菜攤; 菜擔
zhaisvaf | cut cloth for dress making | 裁衣
zharngzuysvaf | diving suit | 藏水衫
zhehphvai'aftea | backpack bottom | 冊揹仔底
zhehphvai'ar | satchel | 冊揹仔
zhekvax | blow Yeast | 吹酵
zhenggvar | elegant; neat; graceful; neat and refined like in taste or adornment | 清雅
zhexngsvaf | dress up; attire; get dressed; put on coat or shirt | 穿衣; 穿衣服
zhopalihvay | very rough cloth or hands | 粗巴離哼; 很粗糙
zhoporsvaf | coarse shirt | 粗布衫
zhorngphvae | damaged | 創歹
zhutkvaf | be released from prison, get out of jail | 出監; 出獄
zhuun-phvayix | bad intension | 存歹意
zhva | sound; make noise; do; manage | 做; 錚; 鈸聲; 吵聲
zhvae | Variegated colors | 彩; 摘
zhwtvar | timid | 鼠膽
zngthva | to put on make-up; dress up; makeup; dress up as; be disguised as; attire; clothing; decorate; decoration; decorative; ornamental; apply make up | 裝娗; 妝娗; 打扮; 裝扮; 化妝; 裝飾
zoanluytvar | home run; a homer | 全壘打
zoatvar | snake gall; gall or bile of a snake used as medicine | 蛇膽
zoeaphvae | to do bad things | 做歹
zoeasvaf | make cloth | 做衫
zoezvar | regular even, neat and tidy | 均勻
zorngtvar | get more confidence; be courageous; very bold; strengthen one's courage | 壯膽
zoxtvar | enhance one's courage; encourage | 助膽; 壯膽
zuxnsvaf | wring out clothes | 捘衫; 擰乾衣服
zva hii | block fishes with net | 㨻魚
zva huu | block fishes with net | 㨻魚
zva | block the flow of water, to impede the flow | 橫; 掬
zvaa | obstruct from | 攔; 穿縱而過; 岔開
zvae | finger | 指
zvaftiuafbea | cut ricegrass end | 斬稻仔尾
zvaftiuafboea | cut ricegrass end | 斬稻仔尾
zvafviu | why, how | 怎樣
zvar | strike sharply in the middle; cut throughcut off evenly; take a short-cut; cut short; shorten | 斬; 截
zvariuu | fry with oil | 炸油
zvarkoex | fried | 乍過
zvax | cut short, shorten | 炸
zvax`khylaai | block the flow of water; to impede the flow | 撈起來
zvayguu | slaughter or butcher a steer | 宰牛
zvaykoaq | cut up, dismember, destroy | 宰割
zvaysad | slaughter, butcher, kill | 宰殺
zvaysioxng | prime minister or imperial chancellor | 宰相
zvayviu | why; how come; how much; In what way | 怎樣; 為甚麼
zvayzex | lord it over | 宰制
zwzvae | the man in charge, a begin with supreme powers, God | 主宰
zøeaphvae | act wickedly, behave badly | 做壞; 做歹; 做惡
zøezvar | regular, even, neat and tidy (clothing) | 齊截; 齊斬; 整齊
zørlaang cinphvae | behave wickedly or cruelly | 做人很壞
zørphvae | act wickedly; behave badly; do evil | 做歹; 做惡; (惡)
zørsvaf | make shirts | 做衫
zøx phvaybang | have a nightmare | 做惡夢
øh-phvae zuie pafng svoaf | hard to learn good thingsd and easier to learn bad things | 學歹水崩山
øqphvae | being influenced to behave badly; follow the bad example of another | 學壞
The following example will get all the words start with a
http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a
Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".
If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or
back match.
Less popular words/phrases are marked with [*]