"Hiexntai-buun" (MTL) Dictionary Search

Search results for: vea

Giogzvea | a city in Tainan County of Taiwan | 玉井
Taixgvea | a city in Taichung County | 大雅
aesiøq sveamia | cling tenaciously to life | 愛惜生命
ang'vear | infants | 紅嬰仔
armtiofng thezhvea | quietly or secretly alert someone like with a tug on the sleeve or a wink of the eye | 暗中提醒
chimzvea | courtyard; patio; the open court in center of a house | 天井; 深井
cidkwzhvea | sleep for a while | 睡一覺
cidzhvea | sleep the entire night | 一覺; 一醒
ciøqiuzvea | oil well | 石油井
exthvea'ar | younger generation | 幼撐仔; 傳衣缽的人
gvea | elegant; polished; refined (used in referring to the sayings or doings of others; a very polite way of saying; your) | 雅
haxmzvea | trap; a booby trap | 陷阱
hexsveamia | desperately | 下性命
hoarnzhvea | arouse; awaken; call up | 喚醒
iamzvea | salt wells | 鹽井
iuzvea | oil-well | 油井
kakzhvea | awake from; be disillusioned | 覺醒
kefngzhvea | wake someone up with a start | 警醒
khiaxzvea'oong | person who likes sophism | 強辯者; 豎諍王
khongtiofng-haxmzvea | air pocket (in aviation) | 空中陷阱
khuizvea | dig; drill a well | 開井
khurnzhvea | wake up | 睡醒
khuxn cidzhvea | have a sleep | 睡一覺; 睡一醒
kiarsvear | hermit (soldier) crab | 寄生仔
kiørzhvea | awaken some one by calling him | 叫醒; 喊醒
kofzvea zuykef | A frog in a well knows nothing of the great ocean. ─ a person of very limited outlook and experience | 井底之蛙
kofzvea | old well; wells (in general) | 古井; 鼓井
kvea | chock; get stuck in throat | 骾; 哽; 骨卡在喉
kvea'ar | fishing tool | 桱仔
kvea`sie | to studk to death | 鯁死
kvea`teq | fish bone; etc; studking in the throat | 骾著
kvea`tiøh | fish bone; etc; stuck in the throat | 骾著
kvefkvea | feel somewhat choked | 噎噎; 哽哽
lixhiofng poexzvea | turn one's back on one's native place | 背井離鄉
loxng thienzvea | dig a well; make a atrium; create a skylight | 挵天井
mefzhvea | wake up | 猛醒
mxzay zhvea | soundly asleep (Lit. do not know to wake up) | 毋醒; 睡沉了
phahzhvea | awaken a person unintentionally | 吵醒
phoef sveamia | risk one's life | 拼命
poexzvea lixhiofng | turn one's back on one's native place | 背井離鄉
pvear | shed; shack; plank use for drama's canopy | 棚子
pvepvear | flat | 平平仔
pviarsveamia | desperately | 拚性命
pviax sveamia | risk one's life; make death defying effort | 拼命
pvoarzhvea pvoarkhuxn | half awake and half asleep; slumbering | 半醒半睡
pøfzuun sveamia | preserve one's life | 保存生命
saxng sveamia | die (as the result of one's own action); bring death upon oneself | 送命
siangsvear | twins | 雙生仔
siøq sveamia | hold one's life dear; be very careful of one's self (often over care); e.g.; taking great care when slightly unwell; afraid to meddle with a matter or travel on a road where there is some danger | 愛惜生命
sveamia kab y teq phahpøq | engage in mortal combat with him; do or die; risk one's life | 冒生命之險; 賭命
sveamia | life | 生命
sveamiaa | full name of a person | 姓名
sveamiaxlek | vitality | 性命力
sveamiaxsvoarterng | on lifeline | 性命線頂
svear | pig iron, type of cast iron, pot metal | 生仔
tarmzhvea | wake up | 頕醒
tauzvea | drown oneself in a well | 投井
thezhvea | remind; arouse | 提醒
thiaozvea | drown oneself in a well | 跳井
thienzvea | well; courtyard; a patio; skylight | 天井
thveachiuo | support the hand or arm on something; because without such support we could not hold the object up | 蹩手
thveakoaan | prop up; to raise slightly higher with a prop; prop up and keep from falling | 托高; 頂高
thveathaau | head of the pushed object | 牚頭
thveathuie | aching leg muscles (from over exercising) | 托腿; 腿僵硬
thveatiøh | support | 撐著
thvizvea | skylight | 天井
tiafmzhvea | warn (by a hint) of a plot or other danger | 提醒
timbee putzhvea | coma; apoplexy; deeply addicted to; infatuated with (vice; sinful ways) | 沉迷無醒
tveachiøx | smile or laugh as if pleased; when really angry | 裝笑
tveachvy | pretend to be innocent | 佯生
tveagong | pretend to be an ignoramus; act foolish intentionally so as to put people off their guard | 裝傻
tveajiø | to make an effort to discharge urine; try hard to pass water | 勁尿; 用勁小便
tveakhofng-tveagong | pretend to be an ignoramus; make a fool of oneself; play the fool; act in a foolish way; making people laugh | 詼諧滑稽; 裝瘋賣傻
tveakhongkhofng | play dumb | 佯悾悾
tvealat | with all one's might; gather all one's strength; as when raising a heavy thing or suffering from constipation; strain or exert all one's strength | 用力
tveamxzay | pretend no idea of what's going on | 佯毋知
tveasae | make an effort (exert force) to expel excrement; make strong efforts to have a bowel movement | 勁屎; 用勁解便
tveasiao | feigning madness | 裝瘋
tveasiao-lagtiefn | act in a clownery; making people laugh | 詼諧滑稽; 裝瘋賣傻
tveasie | pretend to be dead; feign death | 裝死
tveasipsib | assume an unconcerned air; be indifferent to | 裝濕濕; 裝蒜
tveatiefn-tveasiao | feign madness; act in a clownery making people laugh | 詼諧滑稽; 裝瘋賣傻
tveatientveagong | play dumb | 佯顛佯戇
tveazhvef | pretend not to know about a matter | 裝青; 裝糊塗
tøsveamia | flee for one's life; goldbrick | 逃性命
vea | dumb | 啞
veafkhaf | infant feet | 楹仔跤
vear | infant; baby | 囡仔; 嬰仔; 嬰兒
zengsvear | domestic animal; livestock | 牲畜仔; 家畜
zexzvea koanthiefn | look at the sky from the bottom of a well a very limited view; usually implying short sightedness; ignorance; shallowness | 坐井觀天
zhaekoepvear | snake melon | 菜瓜棚仔
zhaepveafterng | vegetable shed top | 菜棚仔頂
zhafzhvea | wake a person up by being noisy | 吵醒
zhaixzvea'oong | people who argue fallaciously | 豎諍王; 強辯者
zhaozhveabuo | Taiwan stink snake; Stinking Goddess; Stinking Green Snake; keeled Snake | 臭仙母; 臭青公 (蛇)
zhaozhveakuar | stinky bug | 臭腥龜仔
zhaozhvear | stinky spine snake | 臭腥仔
zhengzhvea | wide awake; clear-minded; sober | 清醒
zhvea | awake; wake up; become sober | 醒
zhvea`aq | awake | 醒矣
zhvea`khylaai | return to consciousness; wake up; brought to one's senses | 醒過來; 醒了
zhveaftii | areca pond | 青仔池
zhveafzaang | betel palm tree (a person dumb as a wooden chicken) | 菁仔欉
zhveangtefng | traffic light | 青紅燈
zhveangtengkhaf | under traffic light | 青紅燈跤
zhvear | areca palm | 菁仔
zhvefzhvea | be conscious, be awaken, not in sleep | 醒醒; 清醒
zngpvear | brick shed | 磚棚仔
zuyzvea | well | 水井
zvea | dispute | 井
zveasie-zvea'oah | dispute most doggedly or determinedly; denying what is asserted | 諍死諍活
zveasw | lose in debate | 爭輸
zveaviaa | win in debt | 爭贏
zveazhuix | debate | 諍喙

Search type: Search term:

Dictionary set:

Match position:PartialExactFrontCenterBack

Cut and paste ø or Ø for searching, if needed.
Searching is case sensitive, except when you select English as an input.
How to pronounce a vocabulary | Spell checker | Sentence examples

Buttons: Partial, Exact, Front, and Back:
Checking Exact will only show the specific term "zab". e.g. "zabor and "apzab" When input type is non-MTL, exact match is forced.
Checking Front with the search term "zab" will show all the vocabularies start with with "zab" such as "zabor".

The following example will get all the words start with a

http://taioaan.org/taigie/english/jixtiern/match.php?exact=2&ndic=0&word=a


Checking Back button will show all the vocabularies that end with "zab" such as "apzab".

If you are unsure of any letter, put a . (period) in place of it (eg. "bof.ng").
If you want to get either "r" and "f" in a word, you may put down [fr]. (eg. "bo[fr]ng").
You may also use spelling match position for exact match, or front match, or center match or back match.

Less popular words/phrases are marked with [*]

Search Term:

"Hiexntai-buun" to

Unlike the above form, this form allows you specify number of spelling error.
Select '1' will show you those words with one spelling error.
For wildcard matching, use regular expression described in the above form with '0' spelling error.

Match Error #:


Home | Washington DC Taiwan School