- Hae taf ciøh noa, hae kof sek lan
- I will remain faithful to you even if the sea dries up and stones rots.
- 海枯石爛
- Hai jiin zeg hai kie, hai padlaang kati sie.
- To harm another is to harm oneself.
- 害人則害己,害別人反害己。
- Hap zeg liuu, put'hap zeg khix.
- stay if the condition is agreeable and to leave if it's otherwise
- 合則留,不合則去。
- Hisefng siøfgvor, oanseeng taixgvor.
- sacrifice oneself to help others (Lit. Sacrifice myself, everyone profits.)
- 犧牲小我,完成大我。
- Ho laang chviar, mxthafng hiaam kiamcviar.
- Don't look a gift horse in the mouth. (When people invite you, don't complain about the food being too salty or too flat.)
- 作客不要嫌菜淡,鹹,餽贈之馬,不應計齒。
- Hø pud tafn heeng, hog buu siafng cix.
- Good fortune does not come in pairs and disasters do not come alone.
- 禍不單行,福無雙至。
- Hoef tiøh zhaq thauzeeng, mxthafng zhaq auxpeeng.
- Put your best foot forward. Don't put your light under a bushel basket. If you want to tip, tip first, don't wait until you are leaving the hotel. (Flowers should be put out front, don't put them in the back.)
- 花要插面前,不要插後面,要適時為之,不要事後補辦。
- Høfhør hau, thaai-kaq sae laau.
- A good project mismanaged to the point of it being totally ruined (Lit. A good turtle is butchered till it's all cut to pieces.)
- 成事不足,敗事有餘
- Høfoe pud zhutmngg, phvayoe thoaan chienlie
- Good news no one hears about but bad news travels thousands of miles.
- 好話不出門,壞話傳千里。
- Hongtong bwliim, kviatong baxnkaux.
- indicates a certain person is very famous and skilled in the use of weapons and the fighting arts (Lit. a sensation in the world of boxers, startles all the contenders)
- 轟動武林,驚動萬教。
- Huhu tangsym, angthoo pvix ngkym.
- If husband and wife work together, everything will turn out all right. (If husband and wife have the same heart, red dirt will turn into gold.)
- 夫婦同心,紅土變黃金。
- Huxbør put'haux, kerngsiin hø'eg.
- If you don't take care of your parents what good does it do to worship the gods.
- 父母不孝,敬神何益。