Hae taf ciøh noa, hae kof sek lan
I will remain faithful to you even if the sea dries up and stones rots.
海枯石爛
Hai jiin zeg hai kie, hai padlaang kati sie.
To harm another is to harm oneself.
害人則害己,害別人反害己。
Hap zeg liuu, put'hap zeg khix.
stay if the condition is agreeable and to leave if it's otherwise
合則留,不合則去。
Hisefng siøfgvor, oanseeng taixgvor.
sacrifice oneself to help others (Lit. Sacrifice myself, everyone profits.)
犧牲小我,完成大我。
Ho laang chviar, mxthafng hiaam kiamcviar.
Don't look a gift horse in the mouth. (When people invite you, don't complain about the food being too salty or too flat.)
作客不要嫌菜淡,鹹,餽贈之馬,不應計齒。
Hø pud tafn heeng, hog buu siafng cix.
Good fortune does not come in pairs and disasters do not come alone.
禍不單行,福無雙至。
Hoef tiøh zhaq thauzeeng, mxthafng zhaq auxpeeng.
Put your best foot forward. Don't put your light under a bushel basket. If you want to tip, tip first, don't wait until you are leaving the hotel. (Flowers should be put out front, don't put them in the back.)
花要插面前,不要插後面,要適時為之,不要事後補辦。
Høfhør hau, thaai-kaq sae laau.
A good project mismanaged to the point of it being totally ruined (Lit. A good turtle is butchered till it's all cut to pieces.)
成事不足,敗事有餘
Høfoe pud zhutmngg, phvayoe thoaan chienlie
Good news no one hears about but bad news travels thousands of miles.
好話不出門,壞話傳千里。
Hongtong bwliim, kviatong baxnkaux.
indicates a certain person is very famous and skilled in the use of weapons and the fighting arts (Lit. a sensation in the world of boxers, startles all the contenders)
轟動武林,驚動萬教。
Huhu tangsym, angthoo pvix ngkym.
If husband and wife work together, everything will turn out all right. (If husband and wife have the same heart, red dirt will turn into gold.)
夫婦同心,紅土變黃金。
Huxbør put'haux, kerngsiin hø'eg.
If you don't take care of your parents what good does it do to worship the gods.
父母不孝,敬神何益。