- Iaam kaux, kee zhaux.
- When the salt arrived, the salted meat (or fish) had already rotted. -- a remedy that arrived at too late, a measure that has been taken too late, Locking the barn door after the horse has been stolen
- 鹽到醬物已臭,為時已晚。
- Iaukao bøo siøq zhøee, iaulaang bøo siøq bixnphøee
- A hungry dog doesn't fear a stick, a hungry man doesn't fear loss of face
- 狗餓不怕打,人餓不顧面子。人窮志短。
- Iauzhafn, pafzhafn, ciaqpar kiøx kanlaan
- always complaining
- 嘮叨不休
- Iorng putkaux, hu cy køx
- bring a son up and not educate him is the father's mistake
- 養不教父之過
- Itgieen kiezhud, suomar laan tuy
- A word once out of the lips cannot be overtaken by swift horses. -- A promise cannot be taken back once it is made.
- 一言既出,駟馬難追
- It'huo, jixlok, svaf Bafngkaq
- historically in Taiwan the most populous place was Tainan, then Lukang, then Wanhoa
- 一府,二鹿,三艋舺。以前台灣最熱鬧的城市: 台南府,鹿港,艋舺(萬華)
- Itjit-uisw, ciongsyn uihu
- One should respect his teacher as if he were one's father, even if the teacher-student relationship has existed for only a single day
- 一日為師,終身為父
- Itkiafm jixkox, bofng la'ar kiafm sefkhox.
- Kill two birds with one stone. Do one thing and effect two things. (Lit. While reaching for fresh-water clams in the water, get your clothes washed as a side effect.)
- 一舉兩得
- Itliam-cy-zhaf, ciongsyn-cy-hoea
- One wrong thought, a lifetime of regret.
- 一念之差,終身之悔
- Iuo kii hu, pid iuo kii zuo.
- Like father, like son.
- 有其父必有其子
- Iwcix`ciax, su kexng seeng
- Where there's a will there's a way.
- 有志者事竟成。
- Iwhog-tonghiorng, iwhø-tongtofng
- share bliss and misfortune together
- 有福同享,有禍同當
- Iwieen chienlie laai sionghoong, buieen tuiebin pud siongseg.
- It is fate alone that brings people together.
- 有緣千里來相逢,無緣對面不相識。
- Iwwn-putpøx, huy kunzuo
- He who does not requite a kindness is not a virtuous man.
- 有恩不報非君子