- Laai bøsviaf, khix bøo viar
- coming and going stealthily and noiselessly
- 來無聲,去無影
- Laam tai tofng hwn, luo tai tofng kex
- Upon growing up every male should take a wife, and every female should marry a husband
- 男大當婚,女大當嫁
- Laang bøo ciaux thvilie, thvy bøo ciaux kahcie.
- When man does not act according to reason, the heavens do not proceed according to the seasons ─ God punishes the excesses of man with droughts, floods
- 人不照天理,天不照甲子,人心不古,世風日下。
- Laang bøo zhengjit hør, hoef bøo pahjit aang.
- people aren't good for 1000 days, flower aren't red for 100 days ─ Life is transitory, Nothing is certain in this world
- 人無千日好,花無百日紅。
- Laang lau, sym m lau
- remaining young at heart
- 人老心不老
- Laang sie laau miaa, hor sie laau phøee
- as a tiger dies and leaves his skin, so a man leaves his reputation behind
- 人死留名,虎死留皮
- Laang simkvoaf, guu-paktor
- very covetous
- 老饕
- Laang si zngf`ee, put si kngf`ee
- man depends upon his clothing, an idol on being carried ─ clothes make the man
- 人要衣裝,佛要金裝
- Langkheq laai ciaq bøeq saote, langkheq khix ciaq bøeq zvoatee.
- He sweeps the floor after the guest arrives, He brews tea after the guest has departed. i.e. (he does everything too late)
- 客人來了才要掃地,客人走了才要泡茶。為時已晚
- Lauxkud teng khongkhofng, lauxphøee bøe køeahofng.
- hearty old age
- 老骨硬幫幫,老皮不透風,老當益壯
- Leeng guphvi, mxthafng leeng guboea
- When managing an affair, focus on the most important point. (Lit. Lead the cow by the nose or head, don't lead it by the tail.)
- 牽牛鼻,不要牽牛尾,先小人,後君子
- Leeng kaw leeng, hong kaw hong, wnkw`ee kaw tornggong.
- Birds of a feather flock together
- 龍交龍,鳳交鳳,駝子交傻子,物以類聚
- Leeng svef leeng, hong svef hong
- dragon begets a dragon, the phoenix begets a phoenix ─ each after its own kind
- 龍生龍,鳳生鳳
- Leeng uii giogzhuix, put'uii oafzoaan.
- would rather die for justice than live in disgrace
- 寧為玉碎,不為瓦全。
- Lie khvoax goar phwphuo, goar khvoax lie buxbu.
- You see me unclearly, I see you unclearly. You have little regard for me, as I for you.
- 你瞧不起我,我也瞧不起你。
- Liofnghor siongzefng, pid iuo id siofng
- When two tigers fight, one of them must get hurt.
- 兩虎相爭,必有一傷。
- Lioong kaw lioong, hong kaw hong, wnkw`ee kaw tornggong.
- keep company with same kind (class)
- 龍交龍,鳳交鳳,駝子交呆子,物以類聚
- Lioong sefng liongzuo, hor sefng hofjii
- The dragon begets little dragons and the tiger begets little tigers.
- 龍生龍子,虎生虎兒
- Lioong svef lioong, hong svef hong
- dragons beget dragons, the phoenix begets a phoenix ─ each after its own kind, children are like their parents
- 龍生龍,鳳生鳳
- Lo iaau ty maflek, su kiuo kiexn jinsym
- A long trip proves a horse. A conduct reveals the heart of a man as time passes.
- 路遙知馬力,事久見人心。
- Loghoaf iwix, liusuie buzeeng
- said of a man and a woman one-sided love, only one party willing
- 落花有意,流水無情
- Loo khy zuo, ciah-bøkuo
- short life for a slave who abuses his master
- 奴欺主,活不久
- Loong pud loong, siux putsiux.
- no good as farmer, no good as scholar
- 狼不狼,秀不秀
- Loong zaai luo mau, hyphoex liong'ieen
- marriage of a clever young man to a pretty young girl is a good match
- 郎才女貌,許配良緣