🗣 citkux
🗣 Y korng citkux oe, u lexnggoa ee zok'iong.
伊講這句話,有另外的作用。
🗣 Larn ee hongsiok korng, "Siunoa siulixli, menii ciøf siøfti. " Suijieen si cyn simseg, mxkøq tioxnglamkhinlie khaq bøo hah sitai. Na ka citkux oe kayzøx "Siunoa siulixli, gyn'ar hør iøchi. " Afnnef karm m si khaq thørtoxng`leq?
咱的風俗講:「收瀾收離離,明年招小弟。」雖然是真心適,毋過重男輕女較無合時代。若共這句話改做「收瀾收離離,囡仔好育飼。」按呢敢毋是較妥當咧?
🗣 Larn na sisioong sviuxtiøh "tharncvii iuo sox, sveamia aix kox " citkux oe, tø khaq zaiviar aix ciaokox kaki ee sinthea.
咱若時常想著「趁錢有數,性命愛顧」這句話,就較知影愛照顧家己的身體。
🗣 Lie citkux huieoe, u korng tefng'ii bøo korng.
你這句廢話,有講等於無講。
🗣 Lie citkux oe twhør korng tuix y ee simkvoavyar jip`khix.
你這句話拄好講對伊的心肝穎仔入去。
🗣 Sioggie korng, "Tngxcviuo zapof zøx sviuokafng, tngxcviuo zabor ciuo khangpaang. " Yzar citkux bøviafbøciaq ee oe, haixsie cidkoar tngxcviuo ee zaboflaang, cincviax si befmia.
俗語講:「斷掌查埔做相公,斷掌查某守空房。」以早這句無影無跡的話,害死一寡斷掌的查某人,真正是買命。
🗣 Citkux oe hoanzøx Enggie beq afnzvoar korng?
這句話翻做英語欲按怎講?