🗣 hie
🗣 Abuo korng, "Zøx laang ee sinpu tiøqaix 'jip laang mngg, sun laang ix', hvoahie ciapsiu takekvoaf, angsaix ka larn khankax, thafng lioxngzar koarnsix syn khoankerng. "
阿母講:「做人的新婦著愛『入人門,順人意』,歡喜接受大家官、翁婿共咱牽教,通冗早慣勢新環境。」
🗣 Beq khyzhux aix u zernghuo hykhør.
欲起厝愛有政府許可。
🗣 Beq khix ho laang chviar ciah hyciuo, ma tiøh sezngtvafpan`cide.
欲去予人請食喜酒,嘛著梳妝打扮一下。
🗣 Extaxng kab lirn zørchincviaa, goar ma cviaa hvoahie.
會當佮恁做親情,我嘛誠歡喜。
🗣 Vear moafgoeh, amar cyn hvoahie, pixpan keciuo laai chviar chincviaa, zhuopvy.
嬰仔滿月,阿媽真歡喜,備辦雞酒來請親情、厝邊。
🗣 Gyn'ar ti toxngbudhngg khvoartiøh kilinlok, tø hvoahie kaq thiaux`khylaai.
囡仔佇動物園看著麒麟鹿,就歡喜甲跳起來。
🗣 Goar na korng`y`kuykuo'ar y tø bøo hvoahie.
我若講伊幾句仔伊就無歡喜。