🗣 kef
🗣 Abie yn ang'afbor chiangzai teq oankef, Abie sviuxbeq lixieen, tagkef ka y khofkhngx korng "ang'afbor si siøkhiarmzex", aix khaq thunlurn`leq.
阿美 翁仔某常在咧冤家,阿美想欲離緣,逐家共伊苦勸講「翁仔某是相欠債」,愛較吞忍咧。
🗣 Abeeng go hoex`aq, kofng'oe iao korng be zhengzhør, zhuopvy khvoartiøh yn lauxpe ciaq hoanlør, tø korng, "Toaxkeq kef ban thii, afn`laq! "
阿明五歲矣,講話猶講袂清楚,厝邊看著 老爸遮煩惱,就講:「大格雞慢啼,安啦!」
🗣 Abeeng yn lauxpe zu siaolieen kaotvaf lorng afnnef beq ciah m thøfthaxn, Abeeng soaq tientøx cyn kutlat zøhsid, tharncvii iofngchi kuikekhawar, tø chviu laang sor korng`ee "phvae teg zhud hør surn".
阿明 老爸自少年到今攏按呢欲食毋討趁,阿明煞顛倒真骨力作穡,趁錢養飼規家口仔,就像人所講的「歹竹出好筍」。
🗣 Abuo korng, "Zøx laang ee sinpu tiøqaix'jip laang mngg, sun laang ix', hvoahie ciapsiu takekvoaf, angsaix ka larn khankax, thafng lioxngzar koarnsix syn khoankerng. "
阿母講:「做人的新婦著愛『入人門,順人意』,歡喜接受大家官、翁婿共咱牽教,通冗早慣勢新環境。」
🗣 Ahor ciog aix cviuxtaai chviuokoaf, mxkøq tagkef thvialiao lorng hvaethaau.
阿虎足愛上台唱歌,毋過逐家聽了攏幌頭。
🗣 Ahoaa bengkii tø paklai bøo køf, gve sie beq ti zernglaang bixnzeeng gimsy, giim kaq mxcviaa sviatiau, ho laang chiøx korng "bøo moo kef kea toaxkeq".
阿華明其都腹內無膏,硬死欲佇眾人面前吟詩,吟甲毋成聲調,予人笑講「無毛雞假大格」。
🗣 Ahwn cviaa korkef, suxsuxhaxnghang lorng ui zhuolai teq phahsngx.
阿芬誠顧家,事事項項攏為厝內咧拍算。