🗣 pu
🗣 Abuo korng, "Zøx laang ee sinpu tiøqaix'jip laang mngg, sun laang ix', hvoahie ciapsiu takekvoaf, angsaix ka larn khankax, thafng lioxngzar koarnsix syn khoankerng. "
阿母講:「做人的新婦著愛『入人門,順人意』,歡喜接受大家官、翁婿共咱牽教,通冗早慣勢新環境。」
🗣 Aboarn`ar, lie tangsii beq zhoaxsinpu?
阿滿仔,你當時欲娶新婦?
🗣 Ahog cirm`ar ee hauxsvef lorng zhoaxbor svekviar`aq, lauxafng koeasyn liawau, hauxsvef sinpu suilaang bøeeng suxgiap, kox gyn'ar, y soaq tiøh kaki cidee laang seng'oah, cincviax si "zap kviar zap sinpu, zhwn cidee lau koafhu".
阿福嬸仔的後生攏娶某生囝矣,老翁過身了後,後生新婦隨人無閒事業、顧囡仔,伊煞著家己一个人生活,真正是「十囝十新婦,賰一个老寡婦」。
🗣 Akiaw yn toaxhaxn sinpu cviaa khiarngkhaf.
阿嬌 大漢新婦誠勥跤。
🗣 Azuie cirm`ar bin'afzaix beq zhoaxsinpu.
阿水嬸仔明仔載欲娶新婦。
🗣 Goarn tidar tehbeq zhoaxbor`aq, zhux`lie kef cidee sunsinpu, goarn siøfti ciog hvoahie`ee.
阮姪仔咧欲娶某矣,厝裡加一个孫新婦,阮小弟足歡喜的。
🗣 Goarn cit'ee sunsinpu, laang svezøx cyn suie, ma ciog iwhaux.
阮這个孫新婦,人生做真媠,嘛足有孝。