🗣 taf
🗣 Abuo korng, "Zøx laang ee sinpu tiøqaix'jip laang mngg, sun laang ix', hvoahie ciapsiu takekvoaf, angsaix ka larn khankax, thafng lioxngzar koarnsix syn khoankerng. "
阿母講:「做人的新婦著愛『入人門,順人意』,歡喜接受大家官、翁婿共咱牽教,通冗早慣勢新環境。」
🗣 Angsaix ee lauxpe, aix zhenghof y takvoaf.
翁婿的老爸,愛稱呼伊大官。
🗣 Be hoxmoaf`ee hoanlør lorng høfthvy, bøo laang beq ka bea; zøx mi`ee hoanlør ittit løqho, mi e phak be taf, cincviax si "cidlaang hoanlør cidviu, bøo laang hoanlør chinchviu".
賣雨幔的煩惱攏好天,無人欲共買;做麵的煩惱一直落雨,麵會曝袂焦,真正是「一人煩惱一樣,無人煩惱親像」。
🗣 Beq ciah m thøfthaxn, syzvoaa liammy taf.
欲食毋討趁,死泉連鞭焦。
🗣 bøtaoaa, cyhør khix zhoe apeq taosvakang.
無奈何,只好去揣阿伯鬥相共。
🗣 Gyn'ar sinkhw sefhør sarm cidsut'ar puieafhurn khaq tasafng.
囡仔身軀洗好糝一屑仔痱仔粉較焦鬆。
🗣 Goarn khanchiuo tngteq bøeeng ee sizun, goar kepøo korng beq thex y ciefn cidpvoaa zhaepofnng chviar langkheq, khaq e zaiviar "høfhør hau thaai kaq sae nar laau", soaq ciefn kaq zhaohoeftaf kiafm tøqhoea.
阮牽手當咧無閒的時陣,我家婆講欲替伊煎一盤菜脯卵請人客,盍會知影「好好鱟刣甲屎那流」,煞煎甲臭火焦兼著火。