🗣 zai
🗣 Abie yn ang'afbor chiangzai teq oankef, Abie sviuxbeq lixieen, tagkef ka y khofkhngx korng "ang'afbor si siøkhiarmzex", aix khaq thunlurn`leq.
阿美 翁仔某常在咧冤家,阿美想欲離緣,逐家共伊苦勸講「翁仔某是相欠債」,愛較吞忍咧。
🗣 Abeeng lorng bexkhamtid laang korng`tid, kiernna kofngtiøh y ee mxtiøh, y tø "kiernsiaux tngr siuxkhix", sidzai cviaa hai!
阿明攏袂堪得人講得,見若講著伊的毋著,伊就「見笑轉受氣」,實在誠害!
🗣 Abuun`ar bøseaji ka iaam khvoarzøx peqthngg, ciuxafnnef khad khix zhafm kapy, sidzai si "bagciw hoehoef, puar khvoarzøx zhaekoef".
阿文仔無細膩共鹽看做白糖,就按呢𣁳去摻咖啡,實在是「目睭花花,匏仔看做菜瓜」。
🗣 Akhiim`ar kaki cidee viwchi iuokviar, sidzai ciog kafmsym.
阿琴仔家己一个養飼幼囝,實在足感心。
🗣 Amar cyn zay "hør zhante putjuu hør zwte " ee tøxlie, yzar ee seng'oah suijieen khaq kanlaan, y iugoaan kienchii ho muie cidee gyn'ar lorng u siu kaoiok ee kihoe, sidzai cviaa bøo kafntafn.
阿媽真知「好田地不如好子弟」的道理,以早的生活雖然較艱難,伊猶原堅持予每一个囡仔攏有受教育的機會,實在誠無簡單。
🗣 Apaq chiangzai ka siøfmoe korng "saotex saux piahkag, sefbin sea hvixkhafng", zøx khangkhoex mxthafng hamhoo, mxthafng iong zurn`ee tø ho koex.
阿爸常在共小妹講「掃地掃壁角,洗面洗耳空」,做工課毋通含糊,毋通用準的就予過。
🗣 Asafm siong aix kaq huxjinlaang kawsoaf, sidzai uxkaux korlang'oaxn`ee.
阿三上愛佮婦人人狗鯊,實在有夠顧人怨的。