Taiwanese–English dictionaries full-text search

Random [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup

Htb (cache) (5)

mxkuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
but; however; nevertheless; but
不過; 可是; 但是; 然而
naxsae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
needless
只要能; 但使
taxnsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
but; none the less; on the other hand; however; the fact is that...
但是
tirntien [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
person good-for-nothing but still take official title
形容一個人已經沒用了; 但是還佔著職位
zofngsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
but
可是; 但是

DFT (67) thaau-10-zoa:

baytauar 🗣 (u: bae'tau'ar) 䆀豆仔 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
粉豆 、 醜豆 。 和 「 敏豆仔 」( 四季豆 ) 豆莢長度相近 , 同屬於豆科菜豆屬 ( 但是豆莢很長的 「 菜豆仔 」 是豆科豇豆屬 )。「 敏豆仔 」 是圓莢型 ; 而 「 䆀豆仔 」 是扁莢型 , 市面上有兩種 , 一種豆莢較薄 , 一種較厚 。 因為外觀易凹凸扭曲 , 不甚美觀 , 所以戲稱為 「 䆀豆仔 」, 具粉嫩口感 , 所以也稱為 「 粉豆 」。
bixbiern 🗣 (u: bi'biern) 未免 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
不能排除 。 表示明確的語意 , 但語氣略為和緩 。
bofngchi 🗣 (u: borng'chi) 罔飼 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
姑且餵養 。 早期臺灣人因為重男輕女 , 往往會把剛出生的女嬰取名為 「 罔市 」 或 「 罔腰 」, 與罔飼 、 罔育諧音 , 表示並不歡迎這個嬰兒 , 但是既然生下來了 , 只好姑且將她養育長大 。 但有時候是因為擔心小孩身體虛弱 , 便故意取個相反意味的小名 , 以保佑小孩順利成長 。
Bøe ciah Goxjidzøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. 🗣 (u: Bøe ciah Go'jit'zøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng.) 未食五日節粽,破裘毋甘放。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
指未過端午節前 , 天氣雖然很熱 , 但冬衣還不能收起來 。
bunkongchiøq 🗣 (u: buun'kofng'chiøq) 文光尺 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
小木匠師所用的尺 , 長度為一尺四寸四 , 其上刻有 「 財病離義官劫害本 」 八格的吉凶尺寸 , 多用於丈量門窗 , 一般的師傅常將 「 文光尺 」 和 「 魯班尺 ( 魯班公尺 )」 視作相同的尺 , 但也有不同地方的師傅認定兩者是不同的尺 。 門光尺為陽宅所用 , 陰宅則用丁蘭尺 。 民間一般寫作 「 文公尺 」, 建築勘輿學者則認為與 「 門光星 」 有關聯 , 因此也寫做 「 門光尺 」。
chiahky 🗣 (u: chiaq'ky) 鍤箕 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
裝粟的器具 , 形狀像 「 畚箕 」, 但沒有握耳 。
chiaq 🗣 (u: chiaq) p [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (N) reddish brown 2. (Adj) naked; bare; uncovered; exposed; having nothing 3. (Adj) (cooking) appearing reddish brown but not burnt
顏色名 。 紅棕色 。 裸露 、 空無一物 。 烹調食物的時候因為火候足夠使得食物呈現微焦的紅棕色 , 但是還沒有燒焦的程度 。
chiazam 🗣 (u: chiaf'zam) 車站 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
供車輛停靠 、 接泊旅客用的集結地 , 但是大多指火車站 。
chvihoafn/zhvehoafn/zhve'hoafn/chvi'hoafn 🗣 (u: zhvef/chvy'hoafn) 生番 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
清代對未歸化臺灣原住民的稱呼 , 與熟番 、 平埔族相對應 。 形容蠻橫不講理的人 , 但有歧視原住民之義 , 應避免使用 。
chvizhaix/zhvezhaix 🗣 (u: zhvef/chvy'zhaix) 生菜 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
未經烹煮過 , 但可食用的青菜 。

More in MTL

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org