Taiwanese–English dictionaries: MLT segmenter & full-text search

Random [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
[[🔍all]]

Htb (cache) (3)

jilie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sons and daughters
兒女
kviafjii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
children
兒女; 子兒
kviar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
child; youngster
子; 兒女

DFT (5)

🗣 Chi kviar bølun png, chi pexbuo sngx tngx. 🗣 (u: Chi kviar bøo'lun png, chi pe'buo sngx tngx.) 飼囝無論飯,飼爸母算頓。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
父母養育兒女 , 不會去計較孩子的飯量 , 兒女奉養父母時 , 卻會計算父母吃了幾頓飯 。 這句話說明有些人養育子女和奉養父母時心態上的差異 , 以及兄弟輪流奉養父母時常常斤斤計較的現象 。
🗣 kviafswn 🗣 (u: kviar'swn) 囝孫 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
兒女和孫子 , 泛指後代 。
🗣 kviar 🗣 (u: kviar) [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (N) child; youngster 2. (N) boy; guy 3. () noun suffix meaning small, tiny, few
兒女 、 孩子 。 專指男生 。 名詞後綴 。 強調小或少量 。
🗣 Pexbuo thviax kviar tngg lauzuie, kviar thviax pexbuo chiuxbøea hofng. 🗣 (u: Pe'buo thviax kviar tngg laau'zuie, kviar thviax pe'buo chiu'boea hofng. Pe'buo thviax kviar tngg laau'zuie, kviar thviax pe'buo chiu'bøea hofng.) 爸母疼囝長流水,囝疼爸母樹尾風。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
父母疼愛子女 , 就像日夜不停的流水 , 兒女會想到父母 , 卻像樹梢上的風時有時無 。 形容父母愛護子女的心無窮無盡 、 無止無休 , 兒女孝順父母卻是偶一為之 、 難以長久 。 除了告誡人們要時時刻刻記得孝順父母之外 , 也表現了兩種付出的落差 。
🗣 zuo 🗣 (u: zuo) b [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (N) children; sons and daughters 2. (N) appellation for a person of high moral character or talent 3. (N) appellation for a person 4. (N) the younger generation; those who come after 5. (N) disciple; student (of a famous master); believer 6. (N) (astrology) first earthly branch: rat in the Chinese zodiac, 11th solar month, midnight (11:00 pm to 1:00 am) 7. (N) midnight (11:00 pm to 1:00 am) 8. () noun suffix
兒女 。 對賢者的美稱 。 對人的稱呼 。 晚輩 。 門生 、 信徒 。 地支的第一位 。 時辰名 。 用十二地支命名 。 名詞後綴 。

More in MLT

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org