Taiwanese–English dictionaries full-text search

Random [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup

Htb (cache) (9)

gyn'afkhoarn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
childlike; childish
囝仔款; 孩子氣
gyn'aflaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
children
囝仔人; 孩子
gyn'ar-khoarn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
childishness; childish fun
囡仔款; 孩子氣
gyn'ar-torng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a gang of children
囡仔黨; 孩子群
haai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the chin; shackles; kids; child
孩; 械; 諧; 骸; 頦
haijii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
child
孩子; 孩兒
haitoong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
children; child
孩童
haizuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
child
孩子; 孩兒
tøeazeeng-tøea'au [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
follow about everywhere; a small child following closely before and after its mother
跟前跟後; 孩子硬纏著母親

DFT (9)

Chitniuu-mar-svy/Chitniuu-mar-svef 🗣 (u: Chid'niuu-mar-svef/svy) 七娘媽生 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
農曆七月初七 。 七星娘娘誕辰 。「 七娘媽 」 就是七星娘娘 , 傳說是孩童的保護神 。 以前農業社會醫藥不發達 , 孩子常夭折或生病 , 所以人們會祈求 「 七娘媽 」 保佑小孩平安長大 , 因此等到孩童十六歲 ( 舊時十六歲即成年 ) 七月初七當天 , 便舉行祭祀以酬謝 「 七娘媽 」。
gyn'afthauoong 🗣 (u: girn'ar'thaau'oong) 囡仔頭王 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
孩子王 。 擅長指揮 、 帶領孩子的人 。
gyn'ar-khoarn 🗣 (u: girn'ar-khoarn) 囡仔款 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
孩子氣 。 指一個人的言行舉止未脫稚氣 , 像個小孩子 。
gyn'ar-sexng 🗣 (u: girn'ar-sexng) 囡仔性 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
孩子氣 、 幼稚 。 成年人未脫稚氣 , 表現不成熟的脾氣或性格 。
haai 🗣 (u: haai) [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (N) young person; child
年幼之人 。
køe'hefng 🗣 (u: kef koef'hefng køef'hefng) 雞胸 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
病名 。 孩童發育時 , 因為缺乏維他命D或鈣質 , 造成胸骨及肋骨前部突出 , 像雞胸一樣 。
kviar 🗣 (u: kviar) [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (N) child; youngster 2. (N) boy; guy 3. () noun suffix meaning small, tiny, few
兒女 、 孩子 。 專指男生 。 名詞後綴 。 強調小或少量 。
lixkhachiuo 🗣 (u: li'khaf'chiuo) 離跤手 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
孩子長大 , 父母不需要再全心照顧了 。
Toaxlaang svejit ciah baq, gyn'ar svejit ciah phaq./Toaxlaang svijit ciah baq, gyn'ar svijit ciah phaq. 🗣 (u: Toa'laang svef/svy'jit ciah baq, girn'ar svef/svy'jit ciah phaq.) 大人生日食肉,囡仔生日食拍。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
大人生日吃肉 , 小孩生日挨打 。 孩子的生日是母親的受難日 , 打孩子是提醒他母親受的苦難 。 小孩生日時常會藉機要求一些東西 , 大人就用這句押韻的話 , 戲謔地告訴孩子不能要求太多 。

More in MTL

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org