Taiwanese–English dictionaries: MLT segmenter & full-text search

Random [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
[[🔍all]]

Htb (cache) (1)

ciok'hog [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
wishes; blessing; bless; beatitude; bless; wish well
祝福

DFT (5)

🗣 ciok'hog 🗣 (u: ciog'hog) 祝福 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
祈求神明賜福 , 後來多指希望對方得到福分 。
🗣 ciok'hø 🗣 (u: ciog'hø) 祝賀 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
道賀 、 祝福 。
🗣 Siunoa siulixli, menii ciøf siøfti. 🗣 (u: Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.) 收瀾收離離,明年招小弟。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
收口水收得乾乾淨淨 , 明年又可以招來一個小弟弟 。 臺灣民間習俗 , 嬰兒出生滿四個月的那一天 , 要舉行 「 收瀾 」( 收涎 ) 的儀式 , 當天用紅線把12塊 、 24塊或48塊中間有圓孔的小餅乾串在嬰兒頸上 , 由母親抱著到親友鄰居處走動 , 親友掰下一塊口酥餅 , 在嬰兒嘴邊擦一 、 兩下 , 口中就一邊唸著這句吉祥話 。 過去農業社會重男輕女 , 故以 「 招小弟 」 祝福其家可再添男丁 。
🗣 suxnkviaa 🗣 (u: sun'kviaa) 順行 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
慢走 、 走好 。 客套話 。 送客或道别時 , 祝福要離去的對方一路順風 。
🗣 thiaoka'koafn 🗣 (u: thiaux'kaf'koafn) 跳加冠 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
跳加官 。 傳統戲劇開場或喜慶節日宴會時 , 會先有一人戴喜神或財神面具 , 身穿紅袍 , 手裡拿表示慶賀的字幅 , 有討吉祥 、 祝福之意 。

More in MLT

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org