Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: hj:代*.
DFT (23)
🗣 tai 🗣 (u: tai) t [wt][mo] tāi [#]
1. (N) matter; thing; item; work; affair; business || 事、事情。人類的所作所為及自然界的一切現象、活動。
🗣le: (u: tai'cix) 🗣 (代誌) (事情)
🗣le: (u: khør'lieen'tai) 🗣 (可憐代) (不幸事件)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tai 🗣 (u: tai) b [wt][mo] tāi [#]
1. (N) historical period; era; stage; section; phase || 泛指時間、歷史的階段或分期。
🗣le: (u: sii'tai) 🗣 (時代) (時代)
🗣le: (u: hien'tai) 🗣 (現代) (現代)
2. (Mw) generation || 計算親屬關係的單位,祖、父、孫等各算一代。
🗣le: (u: te'ji tai) 🗣 (第二代) (第二代)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 taix 🗣 (u: taix) b [wt][mo] tài [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 taixbea 🗣 (u: tai'bea) 代碼 [wt][mo] tāi-bé [#]
1. () (CE) code || 代碼
tonggi: ; s'tuix:
🗣 taixbengsuu 🗣 (u: tai'beeng'suu) 代名詞 [wt][mo] tāi-bîng-sû [#]
1. () (CE) pronoun; synonym; byword || 代名詞
tonggi: ; s'tuix:
🗣 taixcix 🗣 (u: tai'cix) 代誌 [wt][mo] tāi-tsì [#]
1. (N) || 事情。
🗣le: (u: Zhux'lai toa'sex hang tai'cix lorng si y teq hoat'løh.) 🗣 (厝內大細項代誌攏是伊咧發落。) (家裡面大小事情都是他在處理。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 taixgieen-jiin 🗣 (u: tai'gieen-jiin) 代言人 [wt][mo] tāi-giân-jîn/tāi-giân-lîn [#]
1. () (CE) spokesperson || 代言人
tonggi: ; s'tuix:
🗣 taixhø 🗣 (u: tai'hø) 代號 [wt][mo] tāi-hō [#]
1. () (CE) code name || 代號
tonggi: ; s'tuix:
🗣 taixkafng 🗣 (u: tai'kafng) 代工 [wt][mo] tāi-kang [#]
1. () (CE) subcontract work; OEM (original equipment manufacturer) supplier || 代工
tonggi: ; s'tuix:
🗣 taixkex 🗣 (u: tai'kex) 代價 [wt][mo] tāi-kè [#]
1. () (CE) price; cost; consideration (in share dealing) || 代價
tonggi: ; s'tuix:
🗣 taixlie 🗣 (u: tai'lie) 代理 [wt][mo] tāi-lí [#]
1. (V) || 代替別人處理事務。
🗣le: (u: Goar kyn'ar'jit bøo'eeng, kofng'sy ee tai'cix ciaq løo'hoaan lie tai'lie`cit'e.) 🗣 (我今仔日無閒,公司的代誌才勞煩你代理一下。) (我今天很忙,公司的事情就麻煩你代理一下。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 taixløo 🗣 (u: tai'løo) 代勞 [wt][mo] tāi-lô [#]
1. () (CE) to do sth in place of sb else || 代勞
tonggi: ; s'tuix:
🗣 taixpan 🗣 (u: tai'pan) 代辦 [wt][mo] tāi-pān [#]
1. (V) || 代為辦理。
🗣le: (u: Cid zaan tai'cix lie e'taxng chviar y tai'pan.) 🗣 (這層代誌你會當請伊代辦。) (這件事情你可以請他代辦。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 taixpiao 🗣 (u: tai'piao) 代表 [wt][mo] tāi-piáu [#]
1. (N) || 由機關、團體選舉出來或受委託、指派以代替眾人辦事或表達意見的人。
2. (V) || 象徵、代替。
🗣le: (u: Y tai'piao kofng'sy laai khuy'hoe.) 🗣 (伊代表公司來開會。) (他代表公司來開會。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 taixpid 🗣 (u: tai'pid) 代筆 [wt][mo] tāi-pit [#]
1. (V) || 代人寫作。
🗣le: (u: Cid tviw phoef maa'hoaan lie thex goar tai'pid`cit'e.) 🗣 (這張批麻煩你替我代筆一下。) (這封信麻煩你幫我代寫一下。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 taixpo 🗣 (u: tai'po) 代步 [wt][mo] tāi-pōo [#]
1. () (CE) to get around using a conveyance (car, bicycle, sedan chair etc); to ride (or drive); means of transportation || 代步
tonggi: ; s'tuix:
🗣 taixsefng 🗣 (u: tai'sefng) 代先 [wt][mo] tāi-sing [#]
1. (Adv) || 事先、預先。
🗣le: (u: Tai'sefng beeng'hof beeng'chiaxng, ciaq be au'jit'ar m jin'siaux.) 🗣 (代先明呼明唱,才袂後日仔毋認數。) (事先講明,以後才不會不認帳。)
2. (N) || 第一個。
🗣le: (u: Lie zøx tai'sefng.) 🗣 (你做代先。) (你帶頭。)
3. (Adv) || 最前頭。
🗣le: (u: Tuo'tiøh guii'hiarm, y lorng zao tai'sefng.) 🗣 (拄著危險,伊攏走代先。) (遇到危險,他都跑在最前頭。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 taixsia 🗣 (u: tai'sia) 代謝 [wt][mo] tāi-siā [#]
1. () (CE) replacement; substitution; metabolism (biol.) || 代謝
tonggi: ; s'tuix:
🗣 taixsiaw 🗣 (u: tai'siaw) 代銷 [wt][mo] tāi-siau [#]
1. () (CE) to sell as agent; to sell on commission (e.g. insurance policies); proxy sale (of stocks) || 代銷
tonggi: ; s'tuix:
🗣 taixsw 🗣 (u: tai'sw) 代書 [wt][mo] tāi-su [#]
1. (N) || 以代人書寫契約文件為職業的人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Taixthienhuo 🗣 (u: Tai'thiefn'huo) 代天府 [wt][mo] Tāi-thian-hú [#]
1. () || 附錄-地名-廟宇名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 taixthøex 🗣 (u: tai'thex thoex tai'thøex) 代替 [wt][mo] tāi-thè/tāi-thuè [#]
1. (V) || 交替、取代。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 te 🗣 (u: te) p [wt][mo][#]
1. (Mw) generation || 計算親屬關係的單位,祖、父、孫等各算一代。
🗣le: (u: te'svaf te) 🗣 (第三代) (第三代)
🗣le: (u: au'te) 🗣 (後代) (後代)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (64)
🗣u: Tai'cix e seeng be seeng, kaix'zai lie beq zøx m zøx. 代誌會成袂成,介在你欲做毋做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情能否成功,在於你是否願意去做。
🗣u: Tai'cix ie'kefng zøx cit'pvoax`aq, lie be'taxng ti tiofng'too hoarn'hoea m zøx. 代誌已經做一半矣,你袂當佇中途反悔毋做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情已經做了一半了,你不能中途就反悔不做。
🗣u: Tai'cix zøx iao'boe cit'pvoax, be'taxng kiw'khaf. 代誌做猶未一半,袂當勼跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情做不到一半,不能就此縮手。
🗣u: Tai'cix zøx'hør`aq, lie m'biern laai`aq. 代誌做好矣,你毋免來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情已經辦好了,你不用來了。
🗣u: tai'cix 代誌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情
🗣u: Tai'sefng beeng'hof beeng'chiaxng, ciaq be au'jit'ar m jin'siaux. 代先明呼明唱,才袂後日仔毋認數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事先講明,以後才不會不認帳。
🗣u: Tai'cix zøx kaux pvoax tiofng'zam, be'sae hoaq theeng tø theeng. 代誌做到半中站,袂使喝停就停。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情做到一半,不能說停就停。
🗣u: Tai'cix zøx liao cyn sux'si. 代誌做了真四序。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情辦得很妥善。
🗣u: Tai'cix arn'nef id'tit tiaux ti pvoax'khofng'tiofng ma m si pan'hoad. 代誌按呢一直吊佇半空中嘛毋是辦法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情這樣一直懸而未解也不是辦法。
🗣u: Tai'cix zøx kaq pvoax'lo tø laxng'karng`aq. 代誌做甲半路就閬港矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情做到一半就逃跑了。
🗣u: Tai'cix tø si juu'zhuo'juu'zhuo. 代誌就是如此如此。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情就是這樣。
🗣u: Tai'cix nar e kviaa kaux cid khoarn te'po? 代誌哪會行到這款地步? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情怎麼會變成這種情況?
🗣u: Tai'cix hør'sex`aq`boe? 代誌好勢矣未? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情順利了嗎?
🗣u: Tai'cix beeng'beeng si lie zøx`ee, lie køq beq sie'loa`laang. 代誌明明是你做的,你閣欲死賴人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情明明是你做的,你還要硬賴給別人。
🗣u: Tai'cix kaux kaq cid khoarn te'po`aq, lie iao'køq lau'siin'zai'zai. 代誌到甲這款地步矣,你猶閣老神在在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情都到這種地步了,你竟然還氣定神閒。
🗣u: Tai'cix kaux cid ee kharm'zam, goar ma bøo'hoad'to`aq. 代誌到這个坎站,我嘛無法度矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情到這個地步,我也沒辦法了。
🗣u: Tai'cix kaw ho y zhuo'lie urn thøx'toxng`ee. 代誌交予伊處理穩妥當的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情交給他處理一定穩當的。
🗣u: Tai'cix piefn be tngr`laai`aq. 代誌扳袂轉來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情已無法挽回了。
🗣u: tai'cix iao'boe tvia'tiøh 代誌猶未定著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情尚未確定
🗣u: Tai'cix kaq lie sor sviu`ee zhaf cyn ze. 代誌佮你所想的差真濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情跟你所想的差很多。
🗣u: Tai'cix aix sefng buo ho zhefng'zhør, m'thafng of'peh hud. 代誌愛先舞予清楚,毋通烏白拂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情要先搞清楚,不要隨意蠻幹。
🗣u: Tai'cix lorng y teq phaq'phaix! 代誌攏伊咧拍派! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情都由他指揮!
🗣u: Tai'cix tap'tap'tiq'tiq, arn'zvoar zøx tøf zøx be liao. 代誌沓沓滴滴,按怎做都做袂了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一大堆繁雜的事情,怎麼做都做不完。
🗣u: tai'piao 代表 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
代表
🗣u: Tai'cix na kaw ho hid ee tngg'boea'zhvef zøx, paw hai`ee. 代誌若交予彼个長尾星做,包害的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情若交給那個會帶來厄運的人做,一定會很淒慘。
🗣u: Tai'cix khix ho y buo cit'e teeng'tvaa`khix. 代誌去予伊舞一下重耽去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情被他搞得出差錯了。
🗣u: Tai'cix koex`khix tø soaq, maix køq hvay`aq`laq! 代誌過去就煞,莫閣哼矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情過了就算了,別再抱怨了!
🗣u: Tai'cix khiorng'kviaf'kvix bøo hiaq'ni karn'tafn. 代誌恐驚見無遐爾簡單。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情恐怕沒那麼簡單。
🗣u: Tai'cix tøf teq loan`aq, lie maix køq laai taux'bøo'eeng. 代誌都咧亂矣,你莫閣來鬥無閒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情已經很亂了,你不要再來幫倒忙。
🗣u: Tai'cix e buo kaq piexn arn'nef lorng si ho y taix'soef`ee. 代誌會舞甲變按呢攏是予伊帶衰的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情會搞得這麼糟都是因為他帶晦氣引起。
🗣u: tai'cix toa tiaau 代誌大條 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情嚴重
🗣u: Tai'cix hien'tuo'hien tø si arn'nef, lie beq køq zvex sviar'miq? 代誌現拄現就是按呢,你欲閣諍啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事實明明就是如此,你還要爭什麼?
🗣u: Tai'cix ie'kefng arn'nef'svef`aq, soax`løh'khix beq arn'zvoar`leq? 代誌已經按呢生矣,紲落去欲按怎咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情已到這個地步了,接下來要怎麼做呢?
🗣u: Tai'cix beq zøx tiøh'aix thaux'laau. 代誌欲做著愛透流。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做事要有始有終。
🗣u: Tai'cix ciu'arn'nef cixn'heeng. 代誌就按呢進行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情就這樣子去做。
🗣u: tai'thex 代替 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
替代、取代
🗣u: Tai'cix kaux'tvaf iao'si bøo'he'løh. 代誌到今猶是無下落。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情到現在還是沒有下文。
🗣u: Tai'cix kaux cid ee te'po`aq, lie iao'køq u sviar'miq oe thafng korng? 代誌到這个地步矣,你猶閣有啥物話通講? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情都到這個地步了,你還有什麼話說?
🗣u: Tai'cix kar zøx'hoea. 代誌絞做伙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情糾結在一起。
🗣u: Tai'cix pan kaq cyn sun'li. 代誌辦甲真順利。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情處理得很順利。
🗣u: Tai'cix zøx liao cyn sun'si. 代誌做了真順序。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情做得很順利。
🗣u: Tai'cix ie'kefng cixn'heeng kaux teq'beq siw'boea ee kay'tvoa`aq. 代誌已經進行到咧欲收尾的階段矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情已經進行到要收尾的階段了。
🗣u: Tai'cix beq tuix tør'ui løh'chiuo ciaq hør? 代誌欲對佗位落手才好? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情要從那裡著手才好?
🗣u: Tai'cix buo kaq arn'nef, cid'sviaf zerng'am`aq! 代誌舞甲按呢,這聲腫頷矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情搞成這樣,這下糟糕了!
🗣u: Tai'cix ie'kefng koex`khix`aq, lie m'biern køq mng`aq. 代誌已經過去矣,你毋免閣問矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情已經過去了,你不用再問了。
🗣u: Tai'cix koex'au, tø maix køq thee'khie. 代誌過後,就莫閣提起。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情過了之後,就不要再提起。
🗣u: tai'piao'thoaan 代表團 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
代表團
🗣u: Tai'cix na u siør'khoar tong'tut, y tø be'ciah'be'khuxn`aq. 代誌若有小可撞突,伊就袂食袂睏矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情稍微有不順,他就坐立不安了。
🗣u: Tai'cix aix kaf'ki zøx, be'sae kafn'naf sviu'beq koo`laang. 代誌愛家己做,袂使干焦想欲糊人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情自己做,不可以只想要依賴別人。
🗣u: Tai'cix ie'kefng kofng'khay`aq! Arn'zvoar jiaf'moaa ma bøo'hau. 代誌已經公開矣!按怎遮瞞嘛無效。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情已公開了!任你如何遮掩也沒用。
🗣u: Tai'cix zøx be oaan, goar sit'zai cyn tafm'iw. 代誌做袂完,我實在真擔憂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情做不完,我實在很擔憂。
🗣u: Tai'cix tngr be hør'sex. 代誌轉袂好勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情調度不了。
🗣u: Tai'cix lorng y vaa'khix zøx. 代誌攏伊攔去做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情都是他搶著做。
🗣u: Tai'sefng tiuu'pi hør'sex, tai'cix ciaq hør zøx. 代先籌備好勢,代誌才好做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事先籌備好,事情才好做。
🗣u: Tai'cix tvii'syn, be'hux zhud'mngg. 代誌纏身,袂赴出門。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情纏身,來不及出門。
🗣u: Tai'cix kaux ciaf laai, goar ma bøo piexn'po`aq. 代誌到遮來,我嘛無變步矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情到這個地步,我也沒有變通的方法了。
🗣u: Tai'cix hiaq ze, lie m'thafng sviu'beq zorng larm. 代誌遐濟,你毋通想欲總攬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情這麼多,你不要想把所有的事都承擔下來。
🗣u: Tai'cix juo laai juo phvae'pharng. 代誌愈來愈歹紡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情越來越棘手。
🗣u: Tai'cix cviaa kaw'tvii. 代誌誠交纏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情很複雜。
🗣u: Tai'cix cid'mar zhud'phoax`aq, kaf'ki m ciah'jin, køq gve beq loa ho pat'laang, sit'zai bøo'lie. 代誌這馬出破矣,家己毋食認,閣硬欲賴予別人,實在無理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在事機敗露了,自己不承擔,還硬要賴給別人,實在沒道理。
🗣u: Tai'cix beeng'beeng tøf y zøx`ee, y gve'ao korng si pat'laang. 代誌明明都伊做的,伊硬拗講是別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情分明就是他做的,他硬扯說是別人。
🗣u: Tai'cix lorng ho lie korng kaq tuix'taang'ar'tuix'taang. 代誌攏予你講甲對同仔對同。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情都被你講得十分吻合。
🗣u: Tai'cix buo kaq loan'zhaw'zhaw køq be'tid siw'svoaf, tø zurn chviax siefn laai ma bøo piexn'liern. 代誌舞甲亂操操閣袂得收山,就準倩仙來嘛無變撚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情搞得亂七八糟又無法收拾,就算請神仙來也無計可施。
🗣u: Tai'cix beq zøx cixn'zeeng, aix sefng sviu ho zhefng'zhør, kex'oe ho hør'sex, “cit po kii, cit po tiøh”, khaf'tah'sit'te ciaux'po'laai, arn'nef tø khaq e sun'si, khaq e seeng'kofng. 代誌欲做進前,愛先想予清楚,計畫予好勢,「一步棋,一步著」,跤踏實地照步來,按呢就較會順序、較會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做事情前,應當先思慮清楚,計畫周全,「按部就班,步步為營」,腳踏實地來做,就會比較順利,比較能成功。

EDUTECH_GTW (12)
taix'iong 代用 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'iong [[...]] 
代用
taixciofng 代償 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'ciofng [[...]] 
(medicine, psychology) to compensate
代償
taixcix 代誌;事誌 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'cix [[...]] 
代誌;事誌
taixlie 代理 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'lie [[...]] 
代理
taixløo 代勞 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'løo [[...]] 
代勞
taixpiao 代表 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'piao [[...]] 
代表
taixpor 代補 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'por [[...]] 
代補
taixsefng 代先 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'sefng [[...]] 
代先
taixsox 代數 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'sox [[...]] 
代數
taixsw 代書 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'sw [[...]] 
代書
taixtai 代代 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'tai [[...]] 
代代
taixthøex 代替 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'thøex [[...]] 
代替

Lim08 (28)
u: hoad'teng tai'lie'jiin 法定 代理人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0791] [#21091]
( 日 ) <>
u: tai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0012] [#56735]
( 1 ) 替代 。 ( 2 ) 世代 。 <( 1 )∼ 出錢 ; ∼ 辦 。 ( 2 ) 一 ∼ ; 一 ∼ 人 ; 一 ∼ 過一 ∼ ; 一人三kiaN2六 ∼ 千丁 。 >
u: tai'beeng'suu 代名詞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0021/B0021] [#56741]
<>
u: tai'zhud 代出 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0019] [#56751]
代理支出 。 <>
u: tai'zog 代作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0018] [#56763]
( 泉 ) 代別人寫作 。 <>
u: tai'gi'su 代議士 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0015] [#56774]
( 日 ) 議員 。 <>
u: tai'iong 代用 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0013] [#56813]
( 文 ) 代替用 。 <>
u: tai'jiin 代人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0017] [#56815]
求神醫病e5時用e5紙人形 , 燒掉或hiat掉來求破病恢復 。 <>
u: tai'jin 代認 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0017] [#56817]
代替承認 。 <>
u: tai'kex 代價 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0015] [#56827]
得tioh8物件所付出e5 。 <>
u: tai'kym'irn'voa 代金引換 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0015] [#56840]
( 日 ) 用支票lui2現金 。 <>
u: tai'lap 代納 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0022] [#56851]
代替納錢 。 <>
u: tai'lie 代理 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0022] [#56854]
代表處理 。 <∼∼ 店 。 >
u: tai'pan 代辦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0020] [#56868]
代理辦事 。 <>
u: tai'pee 代賠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0022] [#56869]
代替賠償 。 <>
u: tai'piao 代表 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0021] [#56876]
代表 。 <>
u: tai'piao'ciar 代表者 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0021] [#56877]
代表e5人 。 <>
u: tai'pid 代筆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0021] [#56879]
代書 , 代寫 。 <>
u: tai'pid'laang 代筆人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0021] [#56881]
代寫e5人 。 <>
u: tai'siw 代收 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0016] [#56909]
代理收納 。 <>
u: tai'sox 代數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0017] [#56914]
數學e5一種 。 <>
u: tai'sw 代書 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0017] [#56916]
代理書寫e5人 。 <>
u: tai'sw'jiin 代書人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0017/B0017] [#56920]
做代書e5人 。 <>
u: tai'sw'koarn 代書館 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0017] [#56923]
代書e5事務所 。 <>
u: tai'sw'liau 代書料 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0017] [#56924]
( 日 ) 代書費用 。 <>
u: tai'tai 代代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0018] [#56928]
歷代 , 世代 。 <∼∼-- e5人臣 ; ∼∼ 相傳 ; ∼∼ 單丁 。 >
u: tai'thoex 代替 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0019] [#56934]
( 1 ) = [ 代人 ] 。 ( 2 ) 代理 。 <>
u: te tə(泉) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0402/B0488] [#58113]
世代 。 < 一 ∼ 過一 ∼ ; 後 ∼ 。 >