Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: kog ee . Searched for kog ee
DFT_lk (37)
🗣u: Kog'laang u kog'laang ee sym'ix. ⬆︎ 各人有各人的心意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每個人都有自己的想法。
🗣u: Larn kog'kaf ee goaan'siuo kiøx'zøx zorng'thorng. ⬆︎ 咱國家的元首叫做總統。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們的國家元首叫做總統。
🗣u: Nng kog lerng'thor kaw'ciab ee sor'zai. ⬆︎ 兩國領土交接的所在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兩國領土交接的地方。
🗣u: Kog'laang ee mih'kvia aix kox ho y hør. ⬆︎ 各人的物件愛顧予伊好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
各自的東西要看好。
🗣u: Y hid ee laang cyn kog'piq. ⬆︎ 伊彼个人真各馝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他那個人很孤僻。
🗣u: Ciaf'ee phoef'sixn si beq kiax'khix Bie'kog`ee. ⬆︎ 遮的批信是欲寄去美國的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些信件是要寄去美國的。
🗣u: Hid ee goa'kog'laang korng Taai'gie tvia'tvia e zao'ym. ⬆︎ 彼个外國人講臺語定定會走音。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個外國人說臺語常常會走音。
🗣u: Kog'laang u kog'laang ee sexng'keq. ⬆︎ 各人有各人的性格。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
各人有各人的性情品格。
🗣u: Jiin'biin bøo siu kaux'iok e zor'gai kog'kaf ee cixn'po. ⬆︎ 人民無受教育會阻礙國家的進步。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人民沒有受教育會阻礙國家的進步。
🗣u: Pør'oe kog'kaf ee afn'zoaan. ⬆︎ 保衛國家的安全。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
保衛國家的安全。
🗣u: Goar beq zhud'kog ee sii, cyn ze peeng'iuo lorng laai siøf'saxng. ⬆︎ 我欲出國的時,真濟朋友攏來相送。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要出國時,有很多朋友都來送我。
🗣u: Cid ciaq hoef'leeng'ky si beq poef Bie'kog`ee. ⬆︎ 這隻飛行機是欲飛美國的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這架飛機是要飛美國的。
🗣u: Y ee sox'hak theeng'to cyn hør, suy'jieen ciaq thak kog'tiofng, køf'tiofng ee sox'hak ma lorng e'hiao. ⬆︎ 伊的數學程度真好,雖然才讀國中,高中的數學嘛攏會曉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的數學程度很好,雖然才讀國中,高中的數學也都會。
🗣u: Tøf'sia kog'ui hiofng'chyn tuix goar ee cy'chii kaq aix'ho. ⬆︎ 多謝各位鄉親對我的支持佮愛護。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
多謝各位鄉親對我的支持和愛護。
🗣u: Y sun'cioong pe'buo ee ix'sux, zhud'kog thak'zheq. ⬆︎ 伊順從爸母的意思,出國讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他依從父母的意思,出國唸書。
🗣u: Ciah Bie'kog'siefn'tafn ee hux'zog'iong si bin e vii'vii. ⬆︎ 食美國仙丹的副作用是面會圓圓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃美國仙丹的副作用是臉會圓圓的。
🗣u: Juo lok'gvor ee kog'kaf, seq'au'chiuo ee hien'siong juo phor'phiexn. ⬆︎ 愈落伍的國家,楔後手的現象愈普遍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
愈落後的國家,賄賂的現象愈普遍。
🗣u: Lap'soex si kog'biin ee gi'bu. ⬆︎ 納稅是國民的義務。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
繳納稅賦是國民應盡的義務。
🗣u: AF'kog`ar ciog ty'køf'siin`ee, khvoax'tiøh suie zaf'bor zhuix'noa tø tit'tit laau. ⬆︎ 阿國仔足豬哥神的,看著媠查某喙瀾就直直流。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿國很好色,看到漂亮的女人就猛流口水。
🗣u: Larn si chiuo'bin'thaxn'ciah`ee, nar u hid'lø liong'siong cvii thafng zhud'kog koafn'kofng? ⬆︎ 咱是手面趁食的,哪有彼號冗剩錢通出國觀光? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
咱們是微薄收入僅夠糊口,哪有那種閒錢出國觀光呢?
🗣u: Y u khøf'hak ee zaai'leeng, ti kog'siør id'nii ee sii'zun, tø tut'hiern`zhud'laai`aq. ⬆︎ 伊有科學的才能,佇國小一年的時陣,就突顯出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有科學才能,在國小一年級的時期,就突顯出來了。
🗣u: Bøo hid ee Bie'kog'sii'kafn kaq lie teq chiaf'pvoaa. ⬆︎ 無彼个美國時間佮你咧捙盤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒那個閒工夫和你折騰。
🗣u: Bie'kog'thoo'tau iu'køq kiøx'zøx hoad'zaai'chiu, laang taw ee phuun'zay tvia khvoax e tiøh. ⬆︎ 美國塗豆又閣叫做發財樹,人兜的盆栽定看會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
馬拉巴栗又叫做發財樹,人家家裡的盆栽常看得到。
🗣u: Thoaan'thea sefng'oah, kog'laang ee iong'phirn tiøh zøx kix'jin, ciaq be theh m'tiøh`khix. ⬆︎ 團體生活,各人的用品著做記認,才袂提毋著去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
團體生活,各人的用品得做記號,才不會拿錯了。
🗣u: Hid ee thaau'kef kaix og'cid, kafng'chviuo thiaw'kafng paxng ho tør, kaf'ki zao'khix goa'kog hiarng'siu. ⬆︎ 彼个頭家蓋惡質,工廠刁工放予倒,家己走去外國享受。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個老板超惡劣,工廠故意放任它倒閉,自己跑到外國去享受。
🗣u: Cid kefng pefng'tiaxm lorng iong zai'te zhefng'khix ee svoaf'zvoaa'zuie kaq kog'ciorng khao'bi ee koea'cie laai zøx sngf'ar'ky. ⬆︎ 這間冰店攏用在地清氣的山泉水佮各種口味的果子來做霜仔枝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這家冰店都用在地乾淨的山泉水及各種口味的水果製作冰棒。
🗣u: Ti Haan'kog niuu'ar'tau si hør'ciah mih, ti Taai'oaan bøo kuie ee laang kvar ciah. ⬆︎ 佇韓國娘仔豆是好食物,佇臺灣無幾个人敢食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在韓國蠶蛹是美食,在臺灣人沒幾個人敢吃。
🗣u: Bie'kog ee tiofng'sef'po pud'sii u kar'lee'ar'hofng ee guii'hai, zø'seeng svex'mia, zaai'sarn cyn toa ee surn'sid. ⬆︎ 美國的中西部不時有絞螺仔風的危害,造成性命、財產真大的損失。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
美國的中西部經常有龍捲風的危害,造成生命、財產很大的損失。
🗣u: AF'hviaf ti zoaan'kog un'tong'hoe theh'tiøh thiaux'koaan pie'saix ee koafn'kwn. ⬆︎ 阿兄佇全國運動會提著跳懸比賽的冠軍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
哥哥在全國運動會拿到跳高比賽的冠軍。
🗣u: Taai'laam ee sad'bak'hii ciog zhud'miaa, thviaf'korng Kog'sexng'iaa ma cyn aix ciah. ⬆︎ 臺南的虱目魚足出名,聽講國姓爺嘛真愛食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺南的虱目魚非常有名,據說鄭成功也很喜歡吃。
🗣u: Sefng'lie'laang na khix zoafn'zex tok'zhaai ee kog'kaf zøx'sefng'lie, ti zhvef'sof ee khoaan'kerng, pud'sii tøf ho laang thiaw'laan, liao'cvii iao siør'kiok, mia ma tvia'tvia e bøo`khix, zexng'kefng si “jip hor khao, bøo sie ia of'ao”. ⬆︎ 生理人若去專制獨裁的國家做生理,佇生疏的環境,不時都予人刁難,了錢猶小局,命嘛定定會無去,正經是「入虎口,無死也烏漚」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
商人如果去專制獨裁的國家做生意,在人生地不熟的環境,常常被人刁難,虧錢還小事,也常失去性命,實在是「羊入虎口,沒死也半條命」。
🗣u: Sex'kafn'laang kog'laang sor hexng`ee lorng be siøf'siang, pvee'pvee si kang zhux'lai, “toa'laang aix thaxn'cvii, girn'ar aix koex'nii”, cit laang hexng cit hang, bøo nng laang hexng siøf'kang. ⬆︎ 世間人各人所興的攏袂相𫝛,平平是仝厝內,「大人愛趁錢,囡仔愛過年」,一人興一項,無兩人興相仝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在這個世上每個人所喜愛的絕對不一樣,縱使是同一家人,「大人喜歡的是尋找賺錢的機會,小孩子渴望的是過年快點到來」,就像青菜、蘿蔔各有所好,人人不相同。
🗣u: Laang korng, “Phvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo.” Cid pae tai'cix zøx liao sun'si, pud'køx si cit'sii ee hør'un, larn tiøh'aix kex'siok poee'iorng sit'lek, ciaq u'hoad'to kuo'kuo'tngg'tngg, exng'hux kog'ciorng ee thiao'ciexn. ⬆︎ 人講:「歹船拄著好港路。」這擺代誌做了順序,不過是一時的好運,咱著愛繼續培養實力,才有法度久久長長,應付各種的挑戰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說「破舊的船遇到好的航路」,這不過是一時的時運亨通,我們得繼續培養實力,才有辦法長長久久,應付各種挑戰。
🗣u: AF'gi pie goar khaq gaau thaxn'cvii, beq ciøf zhud'kog chid'thøo ee sii'zun, goar suii ka ixn korng goar thaxn ee goeh'kib “zhvef ciah tøf bøo'kaux, nar u thafng phak'kvoaf”`leq? ⬆︎ 阿義比我較𠢕趁錢,欲招出國𨑨迌的時陣,我隨共應講我趁的月給「生食都無夠,哪有通曝乾」咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿義比我更會賺錢,要邀我去國外旅遊的時候,我立刻回話說我的月薪「應付家用後,所剩無幾,怎可能還有閒錢出國旅遊」呢?
🗣u: Hien'zhuo'sii kog'lai'goa ee kefng'zex cviaa bae, kor'chi id'tit løh, na beq ngx kor'phiøx køq khie'kex, be'sw si “hoee'sviu thaau liah sad'bør”, cviaa øq`leq. ⬆︎ 現此時國內外的經濟誠䆀,股市一直落,若欲向股票閣起價,袂輸是「和尚頭掠蝨母」,誠僫咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在國內外的經濟不好,股市跌個不停,若要期盼股票再漲起來,就如同「在和尚的頭上抓蝨子一樣」,很困難呢。
🗣u: Kiaam'zuie ee phafng'ar'phaux zoaan'kog u'miaa, ti Goaan'siaw'mee, tak'kef lorng paxng'phafng'ar'phaux kexng'siin, m'køq laang korng “siin'beeng hefng, te'zuo keeng”, yn tak khao'zaux tak'nii lorng tiøh khay kuie'ban khof paxng'phafng'ar'phaux. ⬆︎ 鹽水的蜂仔炮全國有名,佇元宵暝,逐家攏放蜂仔炮敬神,毋過人講「神明興,弟子窮」,𪜶逐口灶逐年攏著開幾萬箍放蜂仔炮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鹽水鎮的蜂炮全國有名,在元宵節這晚,每家都放蜂炮敬神,不過有句話說「敬神耗財」,他們每家每年都得花幾萬元放蜂炮。
🗣u: Siok'gie korng, “Kafn'khor thaau, khvuix'oah boea.” AF'hoad zu kog'siør zhud'giap liao'au tø toex laang khix zøx thoo'zuie, kud'lat thaxn'cvii laai chi kuy'kef'hoea'ar, thvy'kofng'peq`ar ia cyn thviax'siøq`y, ho y zhoa'tiøh goan'ix zøx'hoea phaq'pviax ee suie bor, køq tah'tiøh hør sii'ky kaq laang hap'kor khie'zhux thaxn'tiøh cvii, nng ee girn'ar ma cyn iuo'haux køq u zaai'zeeng, ho y urn'sym'ar thee'zar thex'hiw, kaq yn khafn'chiuo taux'tin khix iuu'safn'oarn'suie. ⬆︎ 俗語講:「艱苦頭,快活尾。」阿發自國小出業了後就綴人去做塗水,骨力趁錢來飼規家伙仔,天公伯仔也真疼惜伊,予伊娶著願意做伙拍拚的媠某,閣踏著好時機佮人合股起厝趁著錢,兩个囡仔嘛真有孝閣有才情,予伊穩心仔提早退休,佮𪜶牽手鬥陣去遊山玩水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗諺說:「含淚播種,歡笑收割。」阿發從國小畢業後就跟著別人去做泥水匠,賣力賺錢養一家人,老天爺也很疼愛他,讓他娶到願意一起努力的美嬌娘,又遇上景氣好跟人合建公寓賺到錢,兩個小孩很孝順又有才華,讓他安心提早退休,和妻子一同去遊山玩水。

Maryknoll (57)
bunhoax hoattat ee kokkaf [wt] [HTB] [wiki] u: buun'hoax hoad'tat ee kog'kaf ⬆︎ [[...]] 
nations where civilization and enlightenment flourish
文化發達的國家
zex [wt] [HTB] [wiki] u: zex ⬆︎ [[...]] 
cut out clothes, make, to form, to fashion, manufacture, to compound (as drugs)
zeaphirn [wt] [HTB] [wiki] u: zex'phirn ⬆︎ [[...]] 
manufactured goods
製品
zenghoaa [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'hoaa ⬆︎ [[...]] 
essential and ornamental, the cream or choicest parts of literature, the essence, the flower of scholarship, chivalry
精華
zhoiorng [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'iorng ⬆︎ [[...]] 
robust, strong, stout
粗壯
zw'nao [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'nao; (zuo'nao-ciar) ⬆︎ [[...]] 
head, soul, leader, the brains
主腦,主腦者
zuylo [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'lo ⬆︎ [[...]] 
voyage, by sea
水路
hengboong [wt] [HTB] [wiki] u: hefng'boong ⬆︎ [[...]] 
rise and fall of a nation
興亡
hengkiofng [wt] [HTB] [wiki] u: heeng'kiofng ⬆︎ [[...]] 
abode of an emperor on tour
行宮
hunti ee kokkaf [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'ti ee kog'kaf ⬆︎ [[...]] 
nation with a divided government
分治的國家
jip kokzek [wt] [HTB] [wiki] u: jip kog'zek ⬆︎ [[...]] 
acquire citizenship
入國籍
ju'huun [wt] [HTB] [wiki] u: juu'huun ⬆︎ [[...]] 
like gathering clouds (literally) — many, plentiful, gather in a crowd
如雲
kafm [wt] [HTB] [wiki] u: kafm ⬆︎ [[...]] 
sweet, pleasant, willingly
甘,甘心,捨得
kafngzø [wt] [HTB] [wiki] u: karng'zø ⬆︎ [[...]] 
lectureship, professorship, a "chair"
講座
kafnggi [wt] [HTB] [wiki] u: karng'gi ⬆︎ [[...]] 
lecture, correspondence course, transcript of lectures, a discourse, explanation, deliver a lecture on, give a course in
講義,講授
keng'eeng [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'eeng ⬆︎ [[...]] 
operation, manage (a magazine), carry on (a business), run (a school or store), operate (a bank, mill, farm)
經營
khai'hoax [wt] [HTB] [wiki] u: khay'hoax ⬆︎ [[...]] 
civilization, developed, civilized
開化
khaw'ym [wt] [HTB] [wiki] u: khao'ym; (khviw) ⬆︎ [[...]] 
provincial accent, dialect
口音,腔調
khviw [wt] [HTB] [wiki] u: khviw; (khviw'khao) ⬆︎ [[...]] 
dialect, peculiar pronunciation, a brogue
土音,腔調
koan'uy [wt] [HTB] [wiki] u: koaan'uy ⬆︎ [[...]] 
authority, power and prestige
權威
kok'hø [wt] [HTB] [wiki] u: kog'hø ⬆︎ [[...]] 
title of a reigning dynasty, official name of nation
國號
kok'hoef [wt] [HTB] [wiki] u: kog'hoef ⬆︎ [[...]] 
national flower
國花
mozhad [wt] [HTB] [wiki] u: moo'zhad ⬆︎ [[...]] 
friction, rubbing, chafe, to rub
磨擦

Lim08 (1)
u: kog'ee ⬆︎ 各個 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0491] [#35717]
各人 。 <>


Taiwanese Dictionaries – Sources