Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: kog to.
DFT (7)
🗣 aekog 🗣 (u: aix'kog) 愛國 [wt][mo] ài-kok [#]
1. () (CE) to love one's country; patriotic || 愛國
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bongkog 🗣 (u: boong'kog) 亡國 [wt][mo] bông-kok [#]
1. () (CE) (of a nation) to be destroyed; subjugation; vanquished nation || 亡國
tonggi: ; s'tuix:
🗣 høekog 🗣 (u: hoee hee'kog høee'kog) 回國 [wt][mo] huê-kok/hê-kok [#]
1. () (CE) to return to one's home country || 回國
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kokto 🗣 (u: kog'to) 國度 [wt][mo] kok-tōo [#]
1. () (CE) country; nation || 國度
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kokzeeng 🗣 (u: kog'zeeng) 國情 [wt][mo] kok-tsîng [#]
1. () (CE) the characteristics and circumstances particular to a country; current state of a country || 國情
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Samkog 🗣 (u: Safm'kog) 三國 [wt][mo] Sam-kok [#]
1. () (CE) Three Kingdoms period (220-280) in Chinese history; several Three Kingdoms periods in Korean history, esp. from 1st century AD to unification under Silla 新羅|新罗[Xin1 luo2] in 658 || 三國
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhutkog 🗣 (u: zhud'kog) 出國 [wt][mo] tshut-kok [#]
1. () (CE) to go abroad; to leave the country; emigration || 出國
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (6)
🗣u: Y ee sox'hak theeng'to cyn hør, suy'jieen ciaq thak kog'tiofng, køf'tiofng ee sox'hak ma lorng e'hiao. ⬆︎ 伊的數學程度真好,雖然才讀國中,高中的數學嘛攏會曉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的數學程度很好,雖然才讀國中,高中的數學也都會。
🗣u: Tøf'sia kog'ui hiofng'chyn tuix goar ee cy'chii kaq aix'ho. ⬆︎ 多謝各位鄉親對我的支持佮愛護。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
多謝各位鄉親對我的支持和愛護。
🗣u: Sefng'lie'laang na khix zoafn'zex tok'zhaai ee kog'kaf zøx'sefng'lie, ti zhvef'sof ee khoaan'kerng, pud'sii tøf ho laang thiaw'laan, liao'cvii iao siør'kiok, mia ma tvia'tvia e bøo`khix, zexng'kefng si “jip hor khao, bøo sie ia of'ao”. ⬆︎ 生理人若去專制獨裁的國家做生理,佇生疏的環境,不時都予人刁難,了錢猶小局,命嘛定定會無去,正經是「入虎口,無死也烏漚」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
商人如果去專制獨裁的國家做生意,在人生地不熟的環境,常常被人刁難,虧錢還小事,也常失去性命,實在是「羊入虎口,沒死也半條命」。
🗣u: Laang korng, “Phvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo.” Cid pae tai'cix zøx liao sun'si, pud'køx si cit'sii ee hør'un, larn tiøh'aix kex'siok poee'iorng sit'lek, ciaq u'hoad'to kuo'kuo'tngg'tngg, exng'hux kog'ciorng ee thiao'ciexn. ⬆︎ 人講:「歹船拄著好港路。」這擺代誌做了順序,不過是一時的好運,咱著愛繼續培養實力,才有法度久久長長,應付各種的挑戰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說「破舊的船遇到好的航路」,這不過是一時的時運亨通,我們得繼續培養實力,才有辦法長長久久,應付各種挑戰。
🗣u: AF'gi pie goar khaq gaau thaxn'cvii, beq ciøf zhud'kog chid'thøo ee sii'zun, goar suii ka ixn korng goar thaxn ee goeh'kib “zhvef ciah tøf bøo'kaux, nar u thafng phak'kvoaf”`leq? ⬆︎ 阿義比我較𠢕趁錢,欲招出國𨑨迌的時陣,我隨共應講我趁的月給「生食都無夠,哪有通曝乾」咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿義比我更會賺錢,要邀我去國外旅遊的時候,我立刻回話說我的月薪「應付家用後,所剩無幾,怎可能還有閒錢出國旅遊」呢?
🗣u: Chirm khix goa'kog thak gie'gieen hak'hau, tak'jit tøf chyn'chviu “aq'ar thviaf luii”`leq, lorng thviaf'bøo siefn'svy teq korng sviaq, cyn'cviax ciah'lat kaq be'hiao korng. ⬆︎ 寢去外國讀語言學校,逐日都親像「鴨仔聽雷」咧,攏聽無先生咧講啥,真正食力甲袂曉講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剛去國外讀語言學校,每天都像「鴨子聽到雷聲」,聽不懂老師在說什麼,真是吃力到難以言表。

Maryknoll (62)
anpafng texngkog [wt] [HTB] [wiki] u: afn'pafng teng'kog ⬆︎ [[...]] 
give peace and stability to the country
安邦定國
baxn'id [wt] [HTB] [wiki] u: ban'id ⬆︎ [[...]] 
if perchance, by any chance, should there be
萬一
bøexkog [wt] [HTB] [wiki] u: be'kog; bøe'kog ⬆︎ [[...]] 
sell one's country, to be a traitor to one's native country
賣國
Bykok'hoax [wt] [HTB] [wiki] u: Bie'kog'hoax ⬆︎ [[...]] 
subject or subjected to U.S.A. cultural influence
美國化
zabkog [wt] [HTB] [wiki] u: zap'kog; (zap'niuu) ⬆︎ [[...]] 
miscellaneous grain crops like oats and millet as opposed to rice and wheat which are staple foods
雜穀,雜糧
zabniuu [wt] [HTB] [wiki] u: zap'niuu; (zap'kog) ⬆︎ [[...]] 
miscellaneous grain crops like oats and millet as opposed to rice and wheat which are staple foods
雜糧,雜穀
zawbea khvoarhoef [wt] [HTB] [wiki] u: zao'bea khvoax'hoef ⬆︎ [[...]] 
to give a hurried glance (Lit. look at the flowers while passing on horseback)
走馬看花
zexngsied [wt] [HTB] [wiki] u: zeng'sied ⬆︎ [[...]] 
add, add on
增設
chiøf kokkog [wt] [HTB] [wiki] u: chiøf'kog'kog; chiøf kog'kog ⬆︎ [[...]] 
very energetic and vigorous, to be full of vitality (of males)
精力旺盛
zux [wt] [HTB] [wiki] u: zux; (zu) ⬆︎ [[...]] 
halt, remain temporarily, to station (troops, diplomatic representatives)
zuylo [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'lo ⬆︎ [[...]] 
voyage, by sea
水路
høekog [wt] [HTB] [wiki] u: hoee'kog; høee'kog ⬆︎ [[...]] 
return to one's country
回國
hunpox [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'pox ⬆︎ [[...]] 
plants or animals distributed or scattered over an area
分布(佈)
kafm [wt] [HTB] [wiki] u: kafm ⬆︎ [[...]] 
sweet, pleasant, willingly
甘,甘心,捨得
kengkøex [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'koex; kefng'køex ⬆︎ [[...]] 
go through, by way of, progress (of an affair or illness), lapse (of time)
經過
khøfzhad [wt] [HTB] [wiki] u: khør'zhad ⬆︎ [[...]] 
visit, inspection
考察
køq [wt] [HTB] [wiki] u: køq; (kog) ⬆︎ [[...]] 
put, to lay, to delay, put aside
kokbiin goaxkaw [wt] [HTB] [wiki] u: kog'biin goa'kaw ⬆︎ [[...]] 
people-to-people diplomacy
國民外交
kokbiin tionghak [wt] [HTB] [wiki] u: kog'biin tiofng'hak; (kog'tiofng) ⬆︎ [[...]] 
junior middle school (from the seventh to ninth grade) under the nine-year free education system introduced in Taiwan in 1968
國民中學,國中
kokzhat [wt] [HTB] [wiki] u: kog'zhat ⬆︎ [[...]] 
traitor to the nation
國賊
kokto [wt] [HTB] [wiki] u: kog'to ⬆︎ [[...]] 
institutes of a country, administration of a State
國度
kornghiexn [wt] [HTB] [wiki] u: koxng'hiexn ⬆︎ [[...]] 
contribution, render services to
貢獻
kuikog [wt] [HTB] [wiki] u: kuy'kog ⬆︎ [[...]] 
return to one's native land
歸國
liongsw hengkog [wt] [HTB] [wiki] u: lioong'sw hefng'kog ⬆︎ [[...]] 
Good teachers can help bring a nation to power.
良師興國
m cyn hør [wt] [HTB] [wiki] u: m cyn hør ⬆︎ [[...]] 
Wouldn't that be wonderful
該多好
Maf'nykog Hok'ym [wt] [HTB] [wiki] u: Mar'nie'kog Hog'ym ⬆︎ [[...]] 
Gospel according to Mark (Catholic)
瑪爾谷福音
na... mxcinhør [wt] [HTB] [wiki] u: na... m'cyn'hør ⬆︎ [[...]] 
Wouldn't that be wonderful...if...?
如果 ...那 該多好。
pørkog [wt] [HTB] [wiki] u: pøx'kog ⬆︎ [[...]] 
devote oneself to the national cause
報國
Samkog [wt] [HTB] [wiki] u: Safm'kog ⬆︎ [[...]] 
the three kingdoms, Wei, Shu and Wu, which existed in China from AD 222 to 265
三國
Serngsuo [wt] [HTB] [wiki] u: Sexng'suo ⬆︎ [[...]] 
evangelists (Catholic)
聖使
taixsaix [wt] [HTB] [wiki] u: tai'saix ⬆︎ [[...]] 
ambassador, envoy
大使
thui'heeng kokgie [wt] [HTB] [wiki] u: thuy'heeng kog'gie ⬆︎ [[...]] 
to advocate the use of the national language (Mandarin)
推行國語
tiofng [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng ⬆︎ [[...]] 
loyal, patriotic, faithful, devoted, sincere, honest
tiofng ii kokkaf [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng ii kog'kaf ⬆︎ [[...]] 
be faithful to one's fatherland
忠於國家
Tiongkog-oe [wt] [HTB] [wiki] u: Tiofng'kog'oe; Tiofng'kog-oe ⬆︎ [[...]] 
Chinese language (Mandarin is the one generally referred to)
中國話
tiongkwn aekog [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'kwn aix'kog ⬆︎ [[...]] 
patriotic and loyal to the throne
忠君愛國
tiongkwn pørkog [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'kwn pøx'kog ⬆︎ [[...]] 
loyal to the sovereign and dynasty
忠君報國

EDUTECH (5)
høekog [wt] [HTB] [wiki] u: høee'kog ⬆︎ [[...]] 
return to one's country
回國
kiuokog [wt] [HTB] [wiki] u: kiux'kog ⬆︎ [[...]] 
to save the country, national salvation
救國
kokto [wt] [HTB] [wiki] u: kog'to ⬆︎ [[...]] 
nation
國度
kuikog [wt] [HTB] [wiki] u: kuy/kuii'kog ⬆︎ [[...]] 
return to one's country
歸國
poaxnkokloo [wt] [HTB] [wiki] u: poan'kog'loo ⬆︎ [[...]] 
traitor (to one's country)
賣國賊

Embree (7)
høekog [wt] [HTB] [wiki] u: hee'kog; høee'kog ⬆︎ [[...]][i#] [p.81]
VO : return to one's country
回國
høekog [wt] [HTB] [wiki] u: hoee'kog; høee'kog ⬆︎ [[...]][i#] [p.96]
VO : return to one's own country
回國
kokchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: kog'chiuo ⬆︎ [[...]][i#] [p.146]
N : a sports figure who acts as an ambassador of good will to another country
國手
kok'ixn [wt] [HTB] [wiki] u: kog'ixn ⬆︎ [[...]][i#] [p.146]
N : official seal of national government (affixed to all official documents)
國璽
kokto [wt] [HTB] [wiki] u: kog'to ⬆︎ [[...]][i#] [p.147]
N : nation
國度
kuikog [wt] [HTB] [wiki] u: kuy'kog ⬆︎ [[...]][i#] [p.149]
VO : return to one's country
歸國
poaxnkokloo [wt] [HTB] [wiki] u: poan'kog'loo ⬆︎ [[...]][i#] [p.208]
N ê : traitor (to one's country)
賣國賊

Lim08 (5)
u: kog'zek ⬆︎ 國賊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0493] [#35701]
(CE) traitor to the nation
( 文 )<>
u: kog'kog'kef ⬆︎ 咯咯雞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0492] [#35762]
(Embree) to cackle (onomatopoeic of sound made by hen after laying an egg; cf khotvoaf)
= [ 咯雞 ] 。 <>
u: kog'to ⬆︎ 國度 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0493] [#35823]
( 文 ) 國法 。 <>
u: kog'to'bea ⬆︎ 國tou7尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0493] [#35824]
= [ 國朝尾 ] 。 <>
u: kuy'kog ⬆︎ 歸國 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0358] [#37064]
return to one's country
回國 。 <>


Taiwanese Dictionaries – Sources