Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: lie bin . Searched Htb for lie bin, found 0,

DFT_lk (61)
🗣u: Goar ho lie cit ee bin'zuo, cid kvia tai'cix tø zurn'tuo'soaq. 我予你一个面子,這件代誌就準拄煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我給你一個面子,這件事就這樣算了。
🗣u: Lie nar e zøx cid khoarn sid'thea'bin ee tai'cix? 你哪會做這款失體面的代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你怎麼會做這種丟臉的事?
🗣u: Bok'cieen goar lorng bøo'eeng thafng kaq lie kvix'bin. 目前我攏無閒通佮你見面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近我都沒空和你見面。
🗣u: Ti sefng'lie'tviuu beq seeng'kofng laang'bin aix khoaq. 佇生理場欲成功人面愛闊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要在商場成功交往要廣闊。
🗣u: Chviar lie zhud'bin kaq y kaw'ciab. 請你出面佮伊交接。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請你出面和他接洽。
🗣u: Lie cit ee bin kvar'nar sie'laang'bin, cit'tiarm'ar hoeq'seg tøf bøo. 你一个面敢若死人面,一點仔血色都無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你一張臉像死人臉,一點血色也沒有。
🗣u: Lie ee bin khvoax`khie'laai cit'tiarm'ar hoeq'seg tøf bøo. 你的面看起來一點仔血色都無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的臉看起來一點血色也沒有。
🗣u: Zhof kvix'bin tø ho y chviar, lie karm be phvae'sex? 初見面就予伊請,你敢袂歹勢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
才第一次見面就讓他請客,你難道不會不好意思嗎?
🗣u: Zhof'kvix'bin, chviar lie tøf'tøf cie'kaux. 初見面,請你多多指教。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
初次見面,請多指教。
🗣u: Sex'bin na bae, lie tø kirn thiw'thex. 勢面若䆀,你就緊抽退。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
情勢如果不利,你就趕快抽身撤退。
🗣u: Lie nar e ciah kaq kuy'ee bin hoef'paf'ly'niaw? 你哪會食甲規个面花巴哩貓? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你怎麼吃得滿臉都是菜渣?
🗣u: Bøo`aq! Goar cit'e laai lie tø ka goar sea'bin, ho goar ciog be'sorng`ee. 無啊!我一下來你就共我洗面,予我足袂爽的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
喂!我一來,你就在挖苦我,讓我很不爽。
🗣u: Lie ee bin nar e aang'koxng'koxng? 你的面哪會紅絳絳? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你怎麼滿臉通紅的?
🗣u: Cid pae lie khvoax goar ee bin'zuo, tø maix kaq y kex'kaux`aq. 這擺你看我的面子,就莫佮伊計較矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次你看我的面子,就別和他計較了。
🗣u: Lie ee bin'seg bøo hør, karm e si khuxn bøo par'biin? 你的面色無好,敢會是睏無飽眠? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的氣色不好,是不是沒睡飽?
🗣u: Thvy'khix cviaa kvoaa, lie tiøh'aix sefng boaq bin'iuu ciaq zhud'mngg. 天氣誠寒,你著愛先抹面油才出門。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天氣很冷,你得先塗面霜再出門。
🗣u: Maa'hoaan lie ka bin'terng hid purn zheq theh'laai ho`goar. 麻煩你共面頂彼本冊提來予我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
麻煩你把上面那本書拿來給我。
🗣u: Khvoax lie arn'nef bin'iw'bin'kad, si u sviar'miq sym'su? 看你按呢面憂面結,是有啥物心事? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看你愁眉苦臉,有什麼心事嗎?
🗣u: Lie khvoax tiøh bin'sek'bin'sek, larn karm bad siøf'kvix`koex? 你看著面熟面熟,咱敢捌相見過? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你看起來好面熟,我們可曾見過面?
🗣u: Y tøf khia ti lie ee bin'thaau'zeeng`aq, lie køq bøo khvoax`tiøh. 伊都徛佇你的面頭前矣,你閣無看著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他都站在你面前了,你還沒看到。
🗣u: Lie m'thafng khaxm'thaau'khaxm'bin. 你毋通崁頭崁面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要呆頭呆腦的。
🗣u: Y si cit ee chiøx'bin'hor, lie tiøh'aix zux'ix! 伊是一个笑面虎,你著愛注意! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是一個笑裡藏刀的人,你要注意!
🗣u: Lie maix keg cit ee zhaux'bin ho goar khvoax. 你莫激一个臭面予我看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別擺一張臭臉給我看。
🗣u: Cid'taq ee lo'bin thaau'tuo'ar ciaq khong`ee, lie be'sae'tid of'peh tah. 這搭的路面頭拄仔才鞏的,你袂使得烏白踏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這裡的路面剛剛鋪的,你不可以亂踩。
🗣u: Goa'bin tngf'teq thaux'hofng, lie maix køq zhud`khix`aq. 外面當咧透風,你莫閣出去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
外頭颳起大風了,你不要再出去了。
🗣u: Terng'bin u kaw'taix, kiøx larn tiøh'aix hør'hør'ar zhuo'lie cid zaan tai'cix. 頂面有交代,叫咱著愛好好仔處理這層代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
上級有交代,叫我們要好好的處理這件事情。
🗣u: Lie m laai, y tø bøo beq zhud'bin`aq. 你毋來,伊就無欲出面矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不來,他就不肯出面了。
🗣u: Kuie'na nii bøo kvix'bin, lie iao'si kaq ie'zeeng kang'khoarn. 幾若年無見面,你猶是佮以前仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好多年沒見面,你還是和以前一樣。
🗣u: Lie hør khaf hør chiuo, nar e bøo beq khix goa'bin thaxn'ciah? 你好跤好手,哪會無欲去外面趁食? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你四肢健全,怎麼不去外面賺錢過活?
🗣u: Lie kharm'kharm`neq, kvar ti y ee bin'thaau'zeeng korng'peh'zhat. 你歁歁呢,敢佇伊的面頭前講白賊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真笨呢,敢在他面前說謊。
🗣u: Lie karm kvar tngf goar ee bin kaq y tuix'cie? 你敢敢當我的面佮伊對指? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你敢當著我的面和他對質嗎?
🗣u: Lie aix ee mih'kvia ti khaq lai'bin. 你愛的物件佇較內面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要的東西在更裡面。
🗣u: Y ti zah'piin au'bin voa svaf, lie m'thafng koex`khix. 伊佇閘屏後面換衫,你毋通過去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在屏風後面換衣服,你不要過去。
🗣u: Lie maix kuy'kafng iw'thaau'khor'bin hør`bøo? 你莫規工憂頭苦面好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要整天愁眉苦臉好嗎?
🗣u: Lie ee laang'bin khaq sek. 你的人面較熟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你認識的人比較多。
🗣u: Cid kvia tai'cix aix iuu lie zhud'bin laai teeng'zhefng. 這件代誌愛由你出面來澄清。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事要由你出面來澄清。
🗣u: Keg kaq cit ee bin aux'tu'tu, bøo, lie cid'mar si teq kaq goar tor'khix si`bøo? 激甲一个面懊嘟嘟,無,你這馬是咧佮我賭氣是無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
擺個臉色那麼臭,你現在是在跟我賭氣是吧?
🗣u: Lie u'kaux gam'bin, hiaq'ni koaan ah kvar thiaux`løh'khix. 你有夠儑面,遐爾懸曷敢跳落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真不知死活,那麼高也敢跳下去。
🗣u: Lie sit'zai si gam'thaau'gam'bin, y si thaau'kef ee ii'ar, lie ah kvar tuix y toa'sex'sviaf. 你實在是儑頭儑面,伊是頭家的姨仔,你曷敢對伊大細聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你實在有夠不知死活,他是老闆妻子的姊妹,你怎敢對他大小聲。
🗣u: Lie maix keg'bin'chviw ho goar khvoax. 你莫激面腔予我看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要擺臉色給我看。
🗣u: Y cyn gaau piexn'khiaux, cid hofng'bin lie kaq y bøo pvef. 伊真𠢕變竅,這方面你佮伊無繃。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很能變通,這方面你比不上他。
🗣u: Y si siafng'bin'tøf'kuie, lie m'thafng sviw koex siofng'sixn`y. 伊是雙面刀鬼,你毋通傷過相信伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是擅耍兩面手法的人,你不要太相信他。
🗣u: Goar ee bin'zuo lie ma ka goar kox`cit'e. 我的面子你嘛共我顧一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的面子你好歹也幫我維護一下。
🗣u: Y cyn gaau pvix'bin, lie m'thafng kaq y korng'sngr'chiøx. 伊真𠢕變面,你毋通佮伊講耍笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很容易就翻臉,你別和他開玩笑。
🗣u: Laang beq chviar`lie, lie tøf bøo teq suie'bin`køq! 人欲請你,你都無咧媠面閣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家要請你吃飯,你別臭美了!
🗣u: Lie arn'nef zhvef'thaau'chixn'bin toa'sviaf jiarng si teq zhoxng sviar'miq? 你按呢生頭凊面大聲嚷是咧創啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這樣生氣地大聲叫罵是在幹什麼?
🗣u: Lie hiaq gaau, na zhafm'kaf pie'saix, paq'bin viaa`ee. 你遐𠢕,若參加比賽,百面贏的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你那麼有本事,要是參加比賽,一定會贏的。
🗣u: Laang korng, “Ciah ti bin`lie, zheng ti syn`lie”, zheng'zhaq na sviw chixn'zhae, laang khvoax'be'cviu'bak. 人講:「食佇面裡,穿佇身裡」,穿插若傷凊彩,人看袂上目。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「吃得好,自然臉色紅潤;穿得好,自然外表體面」,穿著打扮如果太隨便,人家看不上眼。
🗣u: Lie zoex'kin bin'seg cviaa bae, kvar'si syn'thea tør'ui u køq'viu, lie bøo tix'kag`tiøh si`m? 你最近面色誠䆀,敢是身體佗位有各樣,你無智覺著是毋? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你最近氣色很差,大概是身體哪裡有異樣,你沒察覺到嗎?
🗣u: Kor'zar'laang siong zheq laang zøx zhat, laang korng “cit piexn zhat, paq six zhat”, thaw'theh laang ee mih'kvia si e hai lie ee kaf'zok'ar bin'phoee siax løh te`neq. 古早人上慼人做賊,人講「一遍賊,百世賊」,偷提人的物件是會害你的家族仔面皮卸落地呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前的人最痛恨人家當小偷,因為「雖然只偷一回,但是世世代代都是小偷的族類」,偷別人的東西是會讓無辜的後代子孫蒙羞。
🗣u: Y khiaxm`laang ee cvii bøo heeng, køq me zex'zuo laai thør'cvii hai y bøo bin'zuo; kaf'ki pud'haux køq u cit'toa'tuy lie'iuu, hiaam pe'buo zap'liam, oaxn pe'buo bøo hør'hør'ar zay'poee, cyn'cviax si “khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo”. 伊欠人的錢無還,閣罵債主來討錢害伊無面子;家己不孝閣有一大堆理由,嫌爸母雜唸,怨爸母無好好仔栽培,真正是「欠錢怨債主,不孝怨爸母」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他欠別人錢沒還,還罵債主來討債害他沒面子;自己不孝還有一大篇理由,嫌爸母嘮叨,怨父母沒好好栽培,真是「欠錢怨債主,不孝怨父母」。
🗣u: Taan`ee u'kaux toa'bin'siin, peeng'iuo ciøf y zøx'hoea laai zhux`lie ciah'png, y m'na zhoa cit'kef'hoea'ar khix laang taw zag'zø, køq ka laang kuy zhux'kefng buo kaq loan'zhaw'zhaw, cviax'cviax si “phii'phii ciah kaq laau'cii”. 陳的有夠大面神,朋友招伊做伙來厝裡食飯,伊毋但𤆬一家伙仔去人兜齪嘈,閣共人規厝間舞甲亂操操,正正是「皮皮食甲流糍」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老陳真厚臉皮,朋友約他一同到家裡吃飯,他不但帶了一家老小去別人家打擾,還將整個屋裡搞得亂七八糟,真是「厚顏無恥,丟人現眼」。
🗣u: Ho laang korng`nng'kux'ar tø khix'phud'phud, bin'chviw køq hiaq bae, lie tø si bøo saf'tiøh “hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai” ee mee'kag, arn'nef beq kaq laang zøx'sefng'lie, e cyn ciah'khuy. 予人講兩句仔就氣怫怫,面腔閣遐䆀,你就是無捎著「好歹在心內,喙脣皮相款待」的鋩角,按呢欲佮人做生理,會真食虧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
被人家說個兩句就氣呼呼的,臉色又相當難看,你就是沒掌握到「好壞藏心裡,口頭以禮相待」的要領,這樣要跟人家做生意,會很吃虧的。
🗣u: Zøx'sefng'lie kef'kiarm e tuo'tiøh aux'kheq, siok'gie korng, “Lurn'khix kiuu zaai, keg'khix siøf'thaai.” Larn tuix'thai laang'kheq zorng`si m'thafng keg'bin'chviw iah'si phvae'sviaf'saux. 做生理加減會拄著漚客,俗語講:「忍氣求財,激氣相刣。」咱對待人客總是毋通激面腔抑是歹聲嗽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做生意多少會遇到惡客,俗話說:「和氣生財,生氣招災。」我們對待客人無論如何不能擺臉色或是口氣不好。
🗣u: Mia'lie ee tai'cix si of'bin'zhat køq bøo laang bad, khvoax'mia'siefn ka laang sngx'mia lorng cyn zay'viar cid'lø zhud'thaau, e kef korng kuie'kux'ar hør'oe ho laang'kheq hvoaf'hie, arn'nef yn ciaq u cvii thafng thaxn, m'ciaq korng “sioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo”, khvoax'mia'siefn tø si oar'khøx cid po teq zoarn'ciah`ee. 命理的代誌是烏面賊閣無人捌,看命仙共人算命攏真知影這號齣頭,會加講幾句仔好話予人客歡喜,按呢𪜶才有錢通趁,毋才講「相命無褒,食水都無」,看命仙就是倚靠這步咧賺食的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
命理的事情是難以理解且沒人看得懂,算命的人都深諳這些把戲,會多說幾句好話讓客人高興,如此他們才會有錢賺,所以說「相命術士如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝」,命相師全靠這招在混飯吃的。
🗣u: Cid nng ee thaau'kef purn'cviaa ui'tiøh chviuo sefng'lie laai khie'phuix'bin, sviu'be'kaux cid'mar soaq “oafn'kef piexn chyn'kef”, hap'kor zøx'sefng'lie. 這兩个頭家本成為著搶生理來起呸面,想袂到這馬煞「冤家變親家」,合股做生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這兩個老闆原本為了搶生意而翻臉,沒想到現在卻「化敵為友」,合夥做生意。
🗣u: Tiaxm'bin tuo khay'tiofng bøo'goa'kuo, sefng'lie hør kaq, tiaxm'tviuo ma “hau'tviuo kiafm koxng zefng”, kaq hiaf'ee syn'løo kang'khoarn, bøo'eeng teq exng'hux khuy'bo cid tvoa kii'kafn ee laang'kheq. 店面拄開張無偌久,生理好甲,店長嘛「校長兼摃鐘」,佮遐的辛勞仝款,無閒咧應付開幕這段期間的人客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
店面剛開張不久,生意好得不得了,店長也「身兼數職」,跟那些員工一樣,忙著應付開幕這段期間的客人。
🗣u: Kiøx lie maix kaq zhux'zuo siøf'jiarng, lie kafn'kafn'ar beq, cid'mar zhux'zuo ee tiaxm'bin bøo aix zof`lie, cid'sviaf “teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef”`aq`hvoq. 叫你莫佮厝主相嚷,你干干仔欲,這馬厝主的店面無愛租你,這聲「得失土地公,飼無雞」矣乎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你不要和房東爭吵,你偏要,現在房東店面不租給你,這下子「得罪地主,生意做不下去」了吧。
🗣u: Siok'gie korng, “Aix pviax ciaq e viaa.” Ti kerng'khix bøo hør ee sii'zun, tiøh'aix m kviaf kafn'khor, kiefn'chii lie'siorng, khaf'tah'sit'te, seeng'kofng ee ky'hoe tø ciaxm khaq'toa'bin. 俗語講:「愛拚才會贏。」佇景氣無好的時陣,著愛毋驚艱苦,堅持理想、跤踏實地,成功的機會就占較大面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「要努力才會贏。」在景氣低迷的時候,必須不怕辛苦,堅持理想、腳踏實地,成功的機會就會比較大。
🗣u: Zøx'sefng'lie, bin'tuix laang'kheq, “liw'liw'chiw'chiw, ciah nng luie bak'ciw”, aix zay'viar piexn'khiaux, ho laang'kheq moar'ix, sefng'lie ciaq zøx e kaf'iah. 做生理,面對人客,「溜溜瞅瞅,食兩蕊目睭」,愛知影變竅,予人客滿意,生理才做會交易。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做生意,面對顧客,「要會察言觀色」,隨機應變,讓顧客滿意,生意才能做得興旺。
🗣u: Lie khvoax y “thaau toa bin sux'hofng, tor toa ky'zaai oong”, sioxng'mia'siefn korng y leng'jit'ar tvia'tiøh si toa'hux'toa'kuix ee laang. 你看伊「頭大面四方,肚大居財王」,相命仙講伊另日仔定著是大富大貴的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你看他「頭大、臉方、肚大」,命相師說他將來必定是大富大貴之人。

Maryknoll (22)
bøexjin`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'jin'tid; bøe'jin`tid [[...]][i#] [p.]
cannot recognize, cannot be recognized, do not recognize
不認得
zhutthaau [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'thaau [[...]][i#] [p.]
appear, show up, present oneself, special skill, play tricks
出頭,出面,出人頭地,花樣
cym [wt] [HTB] [wiki] u: cym [[...]][i#] [p.]
kiss
吻,親
ciørkviax [wt] [HTB] [wiki] u: ciøx'kviax [[...]][i#] [p.]
look at oneself in a mirror
照鏡子
hongbin [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'bin [[...]][i#] [p.]
direction, way, a field, a line, aspect
方面
hongbin [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'bin [[...]][i#] [p.]
title page, front cover
封面
Iwieen chienlie laai sionghoong, bu'ieen tuiebin pud siongseg. [wt] [HTB] [wiki] u: Iuo'ieen chiefn'lie laai siofng'hoong, buu'ieen tuix'bin pud siofng'seg. [[...]][i#] [p.]
It is fate alone that brings people together.
有緣千里來相逢,無緣對面不相識。

Lim08 (3)
u: lie'bin 裏面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0972] [#38933]
( 日 ) <>
u: phvae'sefng'lie'bin 歹生理面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0579] [#46188]
景氣bai2 。 <>
u: sefng'lie'bin 生理面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0695] [#51399]
seng - li2 e5狀況 。 <∼∼∼ bai2 。 >