Taiwanese–English dictionaries full-text search

Random [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
[[🔍all]]

Htb (cache) (0)

u:phvae u:laang [HTB]

DFT (6)

Phvae koef kauxcie, phvaylaang kau giengie./Phvae koef kauxcie, phvaylaang kau gienguo. 🗣 (u: Phvae koef kau'cie, phvae'laang kau gieen'gie/guo.) 歹瓜厚子,歹人厚言語。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
壞瓜籽多 , 壞人話多 。 用來諷刺多話或是善於搬弄是非的人 。
phvaylaang 🗣 (u: phvae'laang) 歹人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
壞人 、 惡人 、 歹徒 。 品性 、 行為不良的人 。
phvaymiaxlaang 🗣 (u: phvae'mia'laang) 歹命人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
命運坎坷的人 。
Sw laang m sw tin, sw tin phvaykhvoax bin. 🗣 (u: Sw laang m sw tin, sw tin phvae'khvoax bin.) 輸人毋輸陣,輸陣歹看面。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
個人與他人比賽可以輸 , 但團體比賽不能落在最後面 ; 參加團體賽若輸了 , 大家面子也掛不住 。 一般用來提振團體士氣 , 鼓勵人奮勇向前 , 勿落人後 。
Sym phvae bøo laang zay, zhuix phvae siong lixhai. 🗣 (u: Sym phvae bøo laang zay, zhuix phvae siong li'hai.) 心歹無人知,喙歹上厲害。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
心地不好沒人知道 , 口出惡言最嚴重 。 重點在後句 , 告誡人要謹言慎行 。
Zørtiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoaxtiøh phvae bor cidsielaang./Zøeatiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoaxtiøh phvae bor cidsielaang. 🗣 (u: Zøx'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang. Zøx/Zøex'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang.) 做著歹田望下冬,娶著歹某一世人。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
種到收成不佳的田 , 可以期待下一個採收季 ; 娶到惡妻可要受苦一輩子 。 勸人婚姻大事非兒戲 , 擇偶要非常謹慎 。

More in MTL

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org