Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: zøx tid.
DFT (2)
🗣 bøexzøx`tid/bøexzøex`tid 🗣 (u: be boe'zøx zoex`tid bøe'zøx/zøex`tid) 袂做得 [wt][mo] bē-tsò--tit/buē-tsuè--tit [#]
1. (Exp) || 不可以做、行不通。
🗣le: (u: Arn'nef zhoxng, be'zøx`tid.) 🗣 (按呢創,袂做得。) (這樣搞,行不通啦。)
2. (Exp) || 做不成。
🗣le: (u: Aux zhaa be'zøx'tid khix'ku.) 🗣 (漚柴袂做得器具。) (朽木做不成器具。引申指庸材才不堪造就。)
3. (Exp) || 過意不去。
🗣le: (u: Tvia'tvia laai ka lirn kiao'jiao, goar karm'kag tuix lirn cyn be'zøx`tid.) 🗣 (定定來共恁攪擾,我感覺對恁真袂做得。) (常常來打擾您,我覺得對你們很過意不去。)
4. (Exp) || 不以為然。
🗣le: (u: Lie khvoax'liao be'zøx`tid, si`bøo?) 🗣 (你看了袂做得,是無?) (你看了不以為然,是不是?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 øexzøx`tid/øexzøx-tid/øexzørtid/øexzøeatid 🗣 (u: e'zøx zoex'tid øe'zøx/zøex-tid) 會做得 [wt][mo] ē-tsò-tit/ē-tsuè-tit [#]
1. (V) || 可以、可行。可以做、行得通。語氣完結時唸作ē-tsò--tit。
🗣le: (u: Cid kvia tai'cix e'zøx`tid.) 🗣 (這件代誌會做得。) (這件事情可行。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (24)
🗣u: Zurn'zøx thvy'hoarn'te'loan, lie ma be'eng'tid of'peh'laai. ⬆︎ 準做天反地亂,你嘛袂用得烏白來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
就算是天下大亂,你也不能亂來。
🗣u: Lie na beq zøx giern'kiux, goar ciaf u cit'koar kor'zw e'eng'tid ciøq`lie. ⬆︎ 你若欲做研究,我遮有一寡古書會用得借你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果你要做研究,我這裡有一些古書可以借給你。
🗣u: Lie arn'nef pviax'svex'mia zøx, syn'thea karm e'khafm`tid? ⬆︎ 你按呢拚性命做,身體敢會堪得? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這樣拚命做,身體受得了嗎?
🗣u: Zøx kaq beq'sie, m tat'tid laang cit kux oe. ⬆︎ 做甲欲死,毋值得人一句話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做得要死,還比不上人家一句話。
🗣u: Y syn'thea bøo hør, be'khafm'tid zøx khafng'khoex zøx kaq svaf'kvef'pvoax'mee. ⬆︎ 伊身體無好,袂堪得做工課做甲三更半暝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他身體不好,禁不起工作到三更半夜。
🗣u: Zef si lie kaf'ki zøx'tid laai`ee, m si laang hai`lie`ee. ⬆︎ 這是你家己做得來的,毋是人害你的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是你自己招惹來的,不是人家害你的。
🗣u: Lirn maix ti zexng'laang bin'thaau'zeeng zøx'sarn'khuix, sit'zai be'khvoax'khao`tid. ⬆︎ 恁莫佇眾人面頭前做瘦氣,實在袂看口得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們不要在大家面前調情,實在見不得人。
🗣u: U ee mih'kvia hør thaxn, u ee boat'thaxn, liah'tngg'por'tea sefng'lie iao e'zøx`tid. ⬆︎ 有的物件好趁,有的末趁,掠長補短生理猶會做得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有的東西好賺,有的利潤很低,截長補短生意尚可維持。
🗣u: Lie kiøx'zøx sviar'miq miaa, goar hioong'hioong soaq be'kix`tid. ⬆︎ 你叫做啥物名,我雄雄煞袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你叫做什麼名字,我一時間想不起來。
🗣u: Cid kvia tai'cix e'zøx`tid. ⬆︎ 這件代誌會做得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情可行。
🗣u: Goar be'kix'tid y hø'zøx sviar'miq miaa. ⬆︎ 我袂記得伊號做啥物名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我忘記他叫做什麼名字。
🗣u: Khyn'pøh haxn be'zøx'tid toa thaau'lo. ⬆︎ 輕薄漢袂做得大頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
輕佻的人做不了大事。
🗣u: Zorng'korng`cit'kux, si lie kaf'ki zøx'tid'laai`ee, m'biern khix koaix pat'laang. ⬆︎ 總講一句,是你家己做得來的,毋免去怪別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
總歸一句,是你自己造成的後果,不用去怪別人。
🗣u: Zøx khid'ciah be'khafm'tid kao leeng'leg. ⬆︎ 做乞食袂堪得狗凌勒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
當乞丐,受不了狗欺凌。俗語,貧賤之人難逃環境壓迫,或比喻員工不堪雇主虐待。
🗣u: Arn'nef zhoxng, be'zøx`tid. ⬆︎ 按呢創,袂做得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這樣搞,行不通啦。
🗣u: Aux zhaa be'zøx'tid khix'ku. ⬆︎ 漚柴袂做得器具。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
朽木做不成器具。引申指庸材才不堪造就。
🗣u: Tvia'tvia laai ka lirn kiao'jiao, goar karm'kag tuix lirn cyn be'zøx`tid. ⬆︎ 定定來共恁攪擾,我感覺對恁真袂做得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
常常來打擾您,我覺得對你們很過意不去。
🗣u: Lie khvoax'liao be'zøx`tid, si`bøo? ⬆︎ 你看了袂做得,是無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你看了不以為然,是不是?
🗣u: Y tix siao'kuie'ar'khag teq zøx'laang, zhuix bøo thaxng sym'kvoaf, be'sixn'iong`tid. ⬆︎ 伊戴小鬼仔殼咧做人,喙無迵心肝,袂信用得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他為人處世好像戴著面具,心口不一,不能信任。
🗣u: Be zef suy'jieen khaq boat'thaxn, m'køq na u'siaw si iao e'zøx`tid. ⬆︎ 賣這雖然較末趁,毋過若有銷是猶會做得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
賣這個雖然利潤低,但要是銷路好是還能做。
🗣u: Zøx'sefng'lie laan'biern u toa'siør'goeh, zorng`si, afm'laai'zhea'khix iao e'tid'koex. ⬆︎ 做生理難免有大小月,總是,掩來扯去猶會得過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做生意難免有旺季和淡季,但是截長補短總還過得去。
🗣u: AF'eeng thaau cit kae pak'hngg zexng kefng'ciøf suii tng'tiøh hofng'thay, liao kaq kiøx'm'kvar. Kaf'zaix boea`ar voa'khix ia'chi zøx iuu'thngf, tuo'tiøh sii'ky hør, ciaq ho y thaxn kaq iuu'sea'sea, u'viar si “laang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puii'zud'zud”, cyn'cviax ho laang be'gaau`tid. ⬆︎ 阿榮頭一改贌園種弓蕉隨搪著風颱,了甲叫毋敢。佳哉尾仔換去夜市做油湯,拄著時機好,才予伊趁甲油洗洗,有影是「人飼人,一支骨;天飼人,肥朒朒」,真正予人袂𠢕得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿榮第一次租田園種香蕉就碰上颱風,賠的叫苦連天。幸虧後來換跑道去夜市擺麵攤,遇到景氣好,才讓讓他賺得油水多多,真正是「只靠人,瘦巴巴;天幫助,笑哈哈」,人真的不能自以為了得。
🗣u: Lie maix kiøx'si korng lie zøx ee hiaf'ee sid'teg tai bøo laang zay, siok'gie korng, “Giah'thaau svaf chiøq u siin'beeng.” Lie kirn'zoah'ban e tid'tiøh pøx'exng. ⬆︎ 你莫叫是講你做的遐的失德代無人知,俗語講:「攑頭三尺有神明。」你緊縒慢會得著報應。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別以為你做的那些虧心事沒人知道,俗話說:「舉頭三尺有神明。」你遲早會得到報應。
🗣u: Beeng'kii'zay y cid ee laang si bøo'pvoax'phied, iao'si kaw'taix cit'koar karn'tafn ee sid'thaau ho y chix'khvoax'mai`leq, kied'kiok ciaux'sioong zøx kaq ly'ly'lag'lag, u'viar si “noa'thoo be koo tid piaq”. ⬆︎ 明其知伊這个人是無半撇,猶是交代一寡簡單的穡頭予伊試看覓咧,結局照常做甲離離落落,有影是「爛塗袂糊得壁」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明知他這個人一點本事也沒有,仍舊把一些簡單的工作交付他試試看,結果照樣做得亂七八糟,果然「爛泥扶不上牆」。

Maryknoll (26)
bøe-''toxngsuu''-tid [wt] [HTB] [wiki] u: be-''verb''-tid; bøe-''verb''-tid ⬆︎ [[...]] 
expresses impossibility, equivalent to "not + verb + -able or -ible", The tone of the enclitic "tit" goes into the third tone and the verb before this enclitic does not change its tone. The affirmative is "øe + verb + tit"
不,不會
bøexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'khafm'tid; bøe'khafm`tid ⬆︎ [[...]] 
be unworthy of something, not deserve something, undeserving of, unjustifiable
當不起,不敢當
bøexkoaix`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'koaix`tid; bøe'koaix`tid ⬆︎ [[...]] 
not to be blamed
怪不得
bøta'tit'oaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taf'tid'oaa ⬆︎ [[...]] 
cannot help it , no other recourse
無奈何,不得已
zørtitlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'tid'laai ⬆︎ [[...]] 
accept the consequences of one's action
自作自受
øe-(''verb'')-tid [wt] [HTB] [wiki] u: e-(''verb'')-tid; øe-(''verb'')-tid ⬆︎ [[...]] 
expresses possibility and is equivalent to the adjectival suffix "able" as in perishable or "ible" as in edible. The negative is "be+verb+tit". The tone of the enclitic "tit" changes to the third tone and the verb before this enclitic does not change its tone.
可, 能
khafm [wt] [HTB] [wiki] u: khafm ⬆︎ [[...]] 
sustain, to bear, able, adequate for, worthy of, fit for
堪,撐
øq zøx/øq zøex [wt] [HTB] [wiki] u: øq zøx; øq zøx/zøex; (øq'tid zøx) ⬆︎ [[...]] 
be difficult to do
難做

EDUTECH (3)
bøexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: bøe'zøx`tid ⬆︎ [[...]] 
cannot; (it) is impossible to do
不可以
øexzøx-tid [wt] [HTB] [wiki] u: øe'zøx-tid ⬆︎ [[...]] 
can be done; is possible
可做
øexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: øe'zøx`tid ⬆︎ [[...]] 
can be done, is possible
可以; 可做

EDUTECH_GTW (1)
øexzøx`tid 會做得 [wt] [HTB] [wiki] u: øe'zøx`tid ⬆︎ [[...]] 
能做得

Embree (7)
bøexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'zøx'tid; bøe'zøx/zøex`tid ⬆︎ [[...]][i#] [p.10]
Res : No! It can't be done!
不可以
bøexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'zøx'tid; bøe'zøx/zøex`tid ⬆︎ [[...]][i#] [p.10]
pVmod : cannot, (it) is impossible
不可以
bøexzøex`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'zoex'tid; bøe'zøx/zøex`tid ⬆︎ [[...]][i#] [p.16]
Res : No! It can't be done!
不可以
bøexzøex`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'zoex'tid; bøe'zøx/zøex`tid ⬆︎ [[...]][i#] [p.16]
pVmod : cannot, (it) is impossible
不可以
øexzøx-tid/øexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'zøx'tid; øe'zøx-tid ⬆︎ [[...]][i#] [p.65]
Res : Yes! OK! Can do! (cf e7-eng7-tit, e7-sai2-tit)
可以
øexzøx-tid/øexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'zøx'tid; øe'zøx-tid ⬆︎ [[...]][i#] [p.65]
Vph : can be done, is possible
可做
u: oe'zoex'tid; øe'zøx/zøex'tid ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.192]
Vph : be fit for, can be used for, be all right for
可做

Lim08 (2)
u: boe'zoex`tid bøe'zøx/zøex`tid ⬆︎ 沒做得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0849/B0763] [#3423]
Boe7使得 ; 無滿足 。 < An2 - ni ia2 - ku2 ∼∼∼ 是m7 ?>
u: zoex'tid'laai zøx/zøex'tid'laai ⬆︎ 做得來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0875] [#13977]
惹出來 。 < 你自己 ( ka - ki7 ) ∼∼∼-- e5 。 >


Taiwanese Dictionaries – Sources