Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: zhve zhve . Searched for zhve zhve
HTB (3)
- zhve'afzaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- betel palm tree (a person dumb as a wooden chicken)
- 檳榔樹; 形容人呆若木雞
- zhve'angtefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- traffic light
- 紅綠燈
- zhve'ngg putciab† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- The old grain is used up before the harvest of the new crop A period of insufficiency to tide over
- 青黃不接
DFT (5)- 🗣 chvi'aang-tefng/chvi'angtefng/zhve'aang-tefng 🗣 (u: zhvef/chvy'aang-tefng) 青紅燈 [wt][mo] tshenn-âng-ting/tshinn-âng-ting
[#]
- 1. (N)
|| 紅綠燈。設於十字路口的交通指揮燈。紅燈停,綠燈行,以便於管理交通,維護安全。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chvi'ar-zaang/zhve'ar-zaang 🗣 (u: zhvef/chvy'ar-zaang) 菁仔欉 [wt][mo] tshenn-á-tsâng/tshinn-á-tsâng
[#]
- 1. (N)
|| 檳榔樹。
- 2. (N)
|| 比喻冒失鬼。做事莽莽撞撞的人。
- 🗣le: (u: Tuo'tiøh cit ee zhvef'ar'zaang, bak'ciw id'tit liah goar kym'kym'khvoax.) 🗣 (拄著一个菁仔欉,目睭一直掠我金金看。) (碰到一個冒失鬼,眼睛直盯著我看。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chvi'ar/zhve'ar 🗣 (u: zhvef/chvy'ar) 菁仔 [wt][mo] tshenn-á/tshinn-á
[#]
- 1. (N)
|| 未加工的檳榔。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chvi'mr/zhve'mr/zhvemr/chvimr 🗣 (u: zhvef/chvy'mr) 親姆 [wt][mo] tshenn-ḿ/tshinn-ḿ
[#]
- 1. (N)
|| 親家母。稱謂。稱呼姻親關係中對方的母親。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chvihoafn/zhvehoafn/zhve'hoafn/chvi'hoafn 🗣 (u: zhvef/chvy'hoafn) 生番 [wt][mo] tshenn-huan/tshinn-huan
[#]
- 1. (N)
|| 清代對未歸化臺灣原住民的稱呼,與熟番、平埔族相對應。
- 2. (Adj)
|| 形容蠻橫不講理的人,但有歧視原住民之義,應避免使用。
- 🗣le: (u: Lie cviaa zhvef'hoafn`neq! Korng be thviaf.) 🗣 (你誠生番呢!講袂聽。) (你很蠻橫!講不聽。)
tonggi: ; s'tuix:
Maryknoll (11)
- zhve'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'ar [[...]]
- areca palm
- 檳榔樹(種子)
- zhve'afzaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'ar'zaang [[...]]
- betel palm tree (a person dumb as a wooden chicken)
- 檳榔樹,形容人呆若木雞
- zhve'angtefng [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'aang'tefng [[...]]
- traffic light
- 紅綠燈
- zhve'hii [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'hii; zhvef/chvy'hii [[...]]
- fresh fish (not salted)
- 鮮魚
- zhve'hoafn [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'hoafn [[...]]
- aborigines of Taiwan, an unruly fellow, unreasonable
- 生蕃,不講理
- zhve'hoef [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'hoef; zhvef/chvy'hoef [[...]]
- fresh flowers (not artificial)
- 鮮花
- zhve'huxnlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'hun'laang; zhvef/chvy'hun'laang; (chvy'hun'laang) [[...]]
- a stranger
- 陌生人
- zhve'mr [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'mr; (chvy'mr) [[...]]
- honorific title given to the mothers of married couple, which term is used by the families of the couple
- 親家母
- mr [wt] [HTB] [wiki] u: mr [[...]]
- wife of father's older brother
- 伯母
EDUTECH (3)
- zhve'iaw [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'iaw [[...]]
- very hungry
- 飢餓
- zhve'mr [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'mr [[...]]
- brother or sister's mother-in-law
- 親家母
- zhve'ngg [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'ngg [[...]]
- pale and yellowish
- 黃疸病
Embree (3)
- zhve'iaw [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'iaw [[...]][i#] [p.50]
- SV : very hungry
- 飢餓
- zhve'mr [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'mr [[...]][i#] [p.50]
- Na ê : brother or sister's mother-in-law
- 親家母
- zhve'ngg [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'ngg [[...]][i#] [p.50]
- SV : pale and yellowish (skin or person with jaundice)
- 黃疸病
Lim08 (3)
- u: zhve 錚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0792] [#6874]
-
- ( 1 ) 銅鑼或鐃鈸等tan5 e5聲 。
( 2 ) =[ 錚 ( chhaN7 )]( 2 )<( 1 ) tom3 - tom3 ∼ 。 >
- u: zhve'løo chheN7鑼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0802] [#6875]
-
- 直徑八寸e5銅鑼 。 <>
- u: zhve'zhve 錚錚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0797] [#67950]
-
- = [ 錚 ]( 2 ) 。 <>