Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for 不再*, found 2,
bøkøq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not a second time
無又; 不再
løqnngr [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
come nearer the terms of the other party; (one's attitudes) go soft or become conciliatory
軟化; 不再堅持

DFT
🗣 putzaix 🗣 (u: pud'zaix) 不再 [wt][mo] put-tsài [#]
1. () (CE) no more; no longer || 不再
tonggi: ; s'tuix:
🗣 soaq`khix 🗣 (u: soaq`khix) 煞去 [wt][mo] suah--khì [#]
1. (V) || 放過不論、不再計較。
🗣le: Koex'khix ee tai'cix zurn soaq`khix, lie maix køq sviu`aq. 🗣 (過去的代誌就準煞去,你莫閣想矣。) (過去的事就讓它去吧,你別再想了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sysym 🗣 (u: sie'sym) 死心 [wt][mo] sí-sim [#]
1. (V) || 斷絕意念,不再抱任何希望。
🗣le: Goar tuix lie ie'kefng sie'sym`aq. 🗣 (我對你已經死心矣。) (我對你已經死心了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 theasii 🗣 (u: thex'sii) 退時 [wt][mo] thè-sî [#]
1. (V) || 過時。過了盛產期或興盛期。
🗣le: Nai'cy cid'zun thex'sii`aq, khaq bøo zuie'hwn, ia khaq be tvy. 🗣 (荔枝這陣退時矣,較無水分,也較袂甜。) (荔枝現在已經過了盛產期,水份較少,也比較不甜。)
2. (V) || 過氣、不再流行、不再受歡迎。
🗣le: Cid sw viuu'zofng thex'sii`khix`aq. 🗣 (這軀洋裝退時去矣。) (這套洋裝已經退流行了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tngxzerng 🗣 (u: tng'zerng) 斷種 [wt][mo] tn̄g-tsíng [#]
1. (V) || 絕種。生物種類斷絕滅亡,不再生存於世上。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 toaxnzoat 🗣 (u: toan'zoat) 斷絕 [wt][mo] tuān-tsua̍t [#]
1. (V) || 不再互有往來。
🗣le: toan'zoat orng'laai 🗣 (斷絕往來) (斷絕往來)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 wnkw/wnky 🗣 (u: urn'ky/kw) 隱居 [wt][mo] ún-ki/ún-ku [#]
1. (N) || 退居山林,不再過問世事。
🗣le: Khix svoaf'terng urn'ky. 🗣 (去山頂隱居。) (去山上隱居。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zeqzerng 🗣 (u: zeh'zerng) 絕種 [wt][mo] tse̍h-tsíng [#]
1. (V) || 指生物的種類斷絕滅亡,不再生存於世界。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhanzhaan 🗣 (u: zhaan'zhaan) 殘殘 [wt][mo] tshân-tshân [#]
1. (Adv) || 乾乾脆脆,不再猶豫、狠下心來,果斷去做。
🗣le: M'thafng køq tiuu'tuu`aq, zhaan'zhaan ka koad`løh'khix. 🗣 (毋通閣躊躇矣,殘殘共決落去!) (不要再猶豫了,乾乾脆脆把它決定下來!)
🗣le: Zhaan'zhaan tau'kvoaf chied`go'kag. 🗣 (殘殘豆乾切五角。) (俗語,字面意思是果斷要求老板切五角錢左右的豆干,有自嘲或笑人連一點小事都猶豫不決的意味。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Toan liao phoef'sixn. 斷了批信。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不再有書信。

Maryknoll
bøo køq [wt] [HTB] [wiki] u: bøo køq [[...]][i#] [p.]
not a second time
不再
køq [wt] [HTB] [wiki] u: køq [[...]][i#] [p.]
again, moreover, also, and (used as a conjunction to connect two adjectives while "kap" is used to connect two nouns as, "ian-pit kap choa")
再,又
løqnngr [wt] [HTB] [wiki] u: løh'nngr [[...]][i#] [p.]
come nearer the terms of the other party, (one's attitudes) go soft or become conciliatory
軟化,不再堅持
nngr [wt] [HTB] [wiki] u: nngr; (loarn) [[...]][i#] [p.]
soft, tender, weak, flexible, yielding

EDUTECH
putzaix [wt] [HTB] [wiki] u: pud'zaix [[...]] 
no longer, no more
不再

EDUTECH_GTW
putzaix 不再 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'zaix [[...]] 
不再

Lim08
u: zhefng'zhwn 青春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0179] [#7007]
青年時期 。 <∼∼ 少年時 ; ∼∼ 不再 ; 當 ∼∼ 。 >
u: køx'garn pud'zaix 過眼 不再 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0484/A0407/A0510] [#28242]
( 文 ) 目chiu一看就記起來 。 <>