Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for 不如*, found 5,
khahsw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not as good as; inferior to; no more than; be inferior in some quality
不如; 較差; 遜於; 較輸
pud ju'ix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not to one's liking; dissatisfied; frustration
不如意
putju'ix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
waywardness
不如意
putjuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
there is no better way than to...; cannot be better than; not equal to; would rather... than..
不如
zøeabixsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
做惟是; 那麼的話; 不如

DFT
🗣 Cidzhefng siaf mxtat pøehpaq hien. 🗣 (u: Cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien. Cit'zhefng siaf m'tat pøeq'paq hien.) 一千賒毋值八百現。 [wt][mo] Tsi̍t-tshing sia m̄-ta̍t peh-pah hiān. [#]
1. () || 一千元的賒帳不如八百元的現金。意即與其讓人賒帳,不如賣得便宜一點直接取得現金來得實際。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien.” Kafm'goan siok'siok'ar be, theh'tiøh hien'kym, ma bøo aix ho laang'kheq khiaxm'siaux.) 🗣 (俗語講:「一千賒毋值八百現。」甘願俗俗仔賣,提著現金,嘛無愛予人客欠數。) (俗話說:「一千元的賒帳不如八百元的現金。」寧可便宜地賣,拿到現金,也不願意讓客人賒帳。)
🗣le: (u: Be mih'kvia ho toa tafn'ui siaux lorng tiøh sefng kiax`leq, goeh'tea ciaq zøx cit kae zhefng, si'korngcit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien”, hoex khix cvii bøo khvoax`kvix, zorng`si khaq be hoxng'sym.) 🗣 (賣物件予大單位數攏著先寄咧,月底才做一改清,是講「一千賒毋值八百現」,貨去錢無看見,總是較袂放心。) (賣東西給大單位帳都要先記著,月底才一次撥付,可是「一千元的賒帳不如八百元的現金」,貨搬走了錢卻還看不到,總是比較不放心。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Hør zhantøe putjuu hør zwte. 🗣 (u: Hør zhaan'te pud'juu hør zuo'te. Hør zhaan'tøe pud'juu hør zuo'te.) 好田地不如好子弟。 [wt][mo] Hó tshân-tē put-jû hó tsú-tē. [#]
1. () || 擁有良田,不如栽培良好的子孫。意即土地、財富固然重要,但子孫的人品與才學,比財富更有價值。
🗣le: (u: AF'mar cyn zayhør zhaan'te pud'juu hør zuo'teee tø'lie, ie'zar ee sefng'oah suy'jieen khaq kafn'laan, y iw'goaan kiefn'chii ho muie cit ee girn'ar lorng u siu kaux'iok ee ky'hoe, sit'zai cviaa bøo karn'tafn.) 🗣 (阿媽真知「好田地不如好子弟」的道理,以早的生活雖然較艱難,伊猶原堅持予每一个囡仔攏有受教育的機會,實在誠無簡單。) (奶奶很了解「家有千頃田,不如子孫賢」的道理,以前的生活雖然比較艱辛困難,他仍然堅持讓每個孩子都有受教育的機會,真的是很不簡單。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Hvoa'hvoa'hyhie cit kafng, hoanhoanløflør ia cit kafng. 🗣 (u: Hvoaf'hvoaf'hie'hie cit kafng, hoaan'hoaan'lør'lør ia cit kafng.) 歡歡喜喜一工,煩煩惱惱也一工。 [wt][mo] Huann-huann-hí-hí tsi̍t kang, huân-huân-ló-ló iā tsi̍t kang. [#]
1. () || 快樂也是過一天,憂愁也是過一天。意為不管是快樂還是煩惱,日子還是要過,不如保持快樂的心情來面對困難。勸人樂觀進取,不要太過悲觀。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Hvoaf'hvoaf'hie'hie cit kafng, hoaan'hoaan'lør'lør ia cit kafng.” Zøx laang tiøh'aix khaq lok'thioxng`leq, hoaan'lør si kef'kafng`ee.) 🗣 (俗語講:「歡歡喜喜一工,煩煩惱惱也一工。」做人著愛較樂暢咧,煩惱是加工的。) (俗話說:「快樂也是過一天,憂愁也是過一天。」做人應該要比較快樂些,煩惱是多餘的。)
🗣le: (u: Goar zay'viar lie zhoe'bøo thaau'lo sym'lai kafn'khor, m'køqhvoaf'hvoaf'hie'hie cit kafng, hoaan'hoaan'lør'lør ia cit kafng”, lie tiøh khvoax khaq khuy`leq, larn køq laai'khix zhoe.) 🗣 (我知影你揣無頭路心內艱苦,毋過「歡歡喜喜一工,煩煩惱惱也一工」,你著看較開咧,咱閣來去揣。) (我知道你找不到工作心裡難過,不過「快樂也是過一天,憂愁也是過一天」,你要看開一點,我們繼續找。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kax ty kax kao, putjuu ka'ki zao. 🗣 (u: Kax ty kax kao, pud'juu kaf'ki zao.) 教豬教狗,不如家己走。 [wt][mo] Kà ti kà káu, put-jû ka-kī tsáu. [#]
1. () || 支使豬支使狗,不如自己跑。比喻與其依靠別人不如靠自己,亦即求人不如求己。
🗣le: (u: Puxn'søx'chiaf laai`aq, af'buo kiøx Beeng`ar khix pviax puxn'søx, y soaq korng y teq siar kofng'khøx, af'buo khix kaq nar jiog puxn'søx'chiaf nar liam, “Kax ty kax kao, pud'juu kaf'ki zao.”) 🗣 (糞埽車來矣,阿母叫明仔去摒糞埽,伊煞講伊咧寫功課,阿母氣甲那逐糞埽車那唸:「教豬教狗,不如家己走。」) (垃圾車來了,媽媽叫阿明去倒垃圾,他卻說他在寫功課,媽媽氣得一邊追垃圾車一邊唸:「支使豬支使狗,不如自己跑。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khahsw 🗣 (u: khaq'sw) 較輸 [wt][mo] khah-su [#]
1. (V) || 不如、比不上。
🗣le: (u: Lie lieen cid'tiarm'ar tø'lie tøf m bad, khaq'sw cit ee bøo thak'zheq`ee.) 🗣 (你連這點仔道理都毋捌,較輸一个無讀冊的。) (你連這點道理都不懂,還不如一個沒受教育的人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lengkhør 🗣 (u: leeng'khør) 寧可 [wt][mo] lîng-khó [#]
1. (Adv) || 不如、最好。在不很滿意的情況下所做的抉擇。
🗣le: (u: Goar leeng'khør khix zøx khor'kafng ma bøo aix khix zøx zhat.) 🗣 (我寧可去做苦工嘛無愛去做賊。) (我寧可去做苦工也不願去當賊。)
2. (Conj) || 寧願。
🗣le: (u: Leeng'khør sixn kii iuo, pud'khør sixn kii buu.) 🗣 (寧可信其有,不可信其無。) (寧可信其有,不可信其無。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 mxtat 🗣 (u: m'tat) 毋值 [wt][mo] m̄-ta̍t [#]
1. (Adj) || 不值得。
🗣le: (u: Lie zøx kaq hiaq syn'khor køq ho laang hiaam, sit'zai cyn m'tat!) 🗣 (你做甲遐辛苦閣予人嫌,實在真毋值!) (你做得這麼辛苦還讓人嫌棄,實在太不值得了!)
2. (V) || 不如、比不上。
🗣le: (u: AF'beeng yn hau'svef cyn pud'haux, bok'koaix laang korng chyn'svef kviar m'tat haa'paw zaai.) 🗣 (阿明𪜶後生真不孝,莫怪人講親生囝毋值荷包財。) (阿明的兒子真不孝,難怪人家說親生子女不如荷包裡的錢實際。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 putjuu 🗣 (u: pud'juu) 不如 [wt][mo] put-jû/put-lû [#]
1. () (CE) not equal to; not as good as; inferior to; it would be better to || 不如
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Saxng y hii, khahsw kax y liah hii. 🗣 (u: Saxng y hii, khaq'sw kax y liah hii.) 送伊魚,較輸教伊掠魚。 [wt][mo] Sàng i hî, khah-su kà i lia̍h hî. [#]
1. () || 送他魚,不如教他捕魚。比喻與其救濟或幫助他人,不如教他謀生的能力。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Saxng y hii, khaq'sw kax y liah hii.” Lie na beq ka y taux'svaf'kang, kax y cit'koar'ar kafng'hw khaq sit'zai.) 🗣 (俗語講:「送伊魚,較輸教伊掠魚。」你若欲共伊鬥相共,就教伊一寡仔工夫較實在。) (俗話說:「給他魚吃,不如教他釣魚。」你若想要幫他,就教他一些本領比較實際。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sw 🗣 (u: sw) [wt][mo] su [#]
1. (V) to lose (to not win) || 贏的相反。
🗣le: (u: Cid pae pie'saix y sw`khix.) 🗣 (這擺比賽伊輸去。) (這次比賽他輸了。)
🗣le: (u: sw kiao) 🗣 (輸筊) (賭輸)
2. (V) not equal to; not as good as; inferior to; to fall short of || 不如、比不上。
🗣le: (u: Soex'zhux khaq'sw bea zhux.) 🗣 (稅厝較輸買厝。) (租房子不如買房子。)
3. (V) to transport; to carry; to haul || 運送、運輸。
🗣le: (u: sw'hoeq) 🗣 (輸血) (輸血)
🗣le: (u: sw'jip) 🗣 (輸入) (輸入)
🗣le: (u: sw'zhud) 🗣 (輸出) (輸出)
🗣le: (u: un'sw) 🗣 (運輸) (運輸)
4. (V) to bet; to make a bet; to wager || 打賭。
🗣le: (u: siøf'sw) 🗣 (相輸) (打賭)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: pud'juu 不如 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不如

Maryknoll
bøexkaokhuix [wt] [HTB] [wiki] u: be'kaux'khuix; bøe'kaux'khuix [[...]][i#] [p.]
can't be satisfied
不能滿意
chiensngx baxnsngx [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'sngx ban'sngx [[...]][i#] [p.]
plan thoroughly
千算萬算
ge [wt] [HTB] [wiki] u: ge [[...]][i#] [p.]
art, skill, talent, craft, dexterity
putjuu [wt] [HTB] [wiki] u: pud'juu; (pud'jii) [[...]][i#] [p.]
there is no better way than to..., cannot be better than, not equal to, would rather... than...
不如
pud ju'ix [wt] [HTB] [wiki] u: pud juu'ix [[...]][i#] [p.]
not to one's liking, dissatisfied, frustration
不如意
Sux zuo chiefn kym, putjuu kaux zuo id ge. [wt] [HTB] [wiki] u: Sux zuo chiefn kym, pud'juu kaux zuo id ge. [[...]][i#] [p.]
Better to teach your child a trade than to give him a thousand dollars.
賜子千金,不如教子一藝。

EDUTECH
putjuu [wt] [HTB] [wiki] u: pud'juu [[...]] 
it would be better to, preferably, not equal to, not as good as, inferior to
不如
tat`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tat`tiøh [[...]] 
be comparable to, be better than
不如

EDUTECH_GTW
putju'ix 不如意 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'jw/juu'ix [[...]] 
不如意
putjuu 不如 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'juu [[...]] 
不如

Embree
putjuu [wt] [HTB] [wiki] u: pud'juu [[...]][i#] [p.210]
Ccl : better to, preferable
不如
tat`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tat`tiøh [[...]][i#] [p.255]
V : be better than, be comparable to
不如

Lim08
u: ban'kym 萬金 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0552] [#1854]
億萬e5好額人 。 <∼∼ e5家伙 ; ∼∼ 良藥 , 不如無疾 ; ∼∼ 萬土 ; ∼∼ kiaN2 。 >
u: buun'beeng 聞名 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0726] [#3956]
( 1 ) 聽名 。 ( 2 ) 有名聲 。 <( 1 )∼∼ 伊真phaiN2 ; ∼∼ 不如見面 。 ( 2 ) 某人第一 ∼∼ 。 >
u: zeg'kym 積金 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0153] [#5166]
累積金錢 。 <∼∼ 千萬兩 , 不如明解經書 。 >
u: chiefn'kym 千金 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0160] [#7729]
( 1 ) 真濟金錢 。 ( 2 ) 稱呼人e5 cha - bou2 kiaN2 , 令媛 ( oan7 ) , 令愛 。 <( 1 ) 賜子 ∼∼ 不如教子一藝 ; ∼∼ 易得 , 好語難求 ; 一字值 ∼∼ ; 寸絲為定 ,∼∼ 不移 。 ( 2 )∼∼ kiaN2 。 >
u: chiefn'kwn'lat 千斤力 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0161] [#7739]
gia5千斤重e5力 , 千人力 。 <∼∼∼ m7值四兩命 ; ∼∼∼ 不如一兩智 。 >
u: cioxng'sefng lorng'lorng 眾星 朗朗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0191] [#12376]
諸星明朗 。 <∼∼∼∼ 不如孤月獨明 。 >
u: hør'thaau pud'juu'hør'bea 好頭 不如好尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20309]
好尾khah重要 。 <>
u: ym'toe 陰地 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0099/A0099] [#24023]
墓地 。 <∼∼ 不如心地 = 好心地比好墓地khah要緊 。 >
u: ji'ioong 二陽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0735] [#25430]
陰曆九月十九日 。 < 頭陽 ( 九月九日 ) 聖 ( siaN3 ) 不如 ∼∼ 定 = [ 頭陽 ] 若落雨就會 [ 爛冬 ], 實際ai3看 [ 二陽 ] e5天氣才會決定 。 >
u: kaq'sym 合心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0170] [#26491]
照心意 。 < 無 ∼∼ = 不如意 。 >
khathaau-w 腳頭𩨗 [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'thaau'w [[...]][i#] [p.A0172] [#29697]
腳彎曲e5部位 。 < 問一個m7 - bat -- e5 , 不如問我 ∼∼∼; ∼∼∼ 戴宣帽m7是人面 ; 金 ∼∼∼ 。 >
u: khao'tii 巧遲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0201] [#29766]
( 文 ) 詭詐 。 <∼∼ 不如拙速 = 詭詐不如粗線條速度緊e5 。 >
u: khor'soad 口說 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0473] [#31861]
( 文 ) 用嘴講na7 - tiaN7 。 <∼∼ 無憑 ; ∼∼ 不如身逢 , 耳聞不如眼見 。 >
u: kym [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0324] [#33345]
現今 。 <∼ 不如古 ; 古 ∼ 。 >
u: kiuu'jiin 求人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0282] [#34350]
懇求人幫助 。 <∼∼ 須求大丈夫 , 濟人須濟急時無 ; ∼∼ 若吞三尺劍 ; ∼∼ 不如求自己 。 >
u: kvoaf'toaxn 官斷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0437] [#35314]
官員e5裁斷 。 <∼∼ 不如民願 。 >
u: leeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0985] [#38668]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 靈位 。 ( 3 ) 靈妙 。 <( 2 ) 安 ∼ ; khia7 ∼ ; 神 ∼ ; 見 ∼ 無哀 , 不如mai3來 。 ( 3 )∼ 敏 ; 青瞑精 , 啞口 ∼ 。 >
u: m'zhexng'ix 不稱意 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41062]
不如意 。 <>
u: m'tat'tiøh 不值著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41129]
不如 。 < 叫人去幾na7 pai2 ,∼∼∼ 本身去一pai2 。 >
u: nie'buun 耳聞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42431]
耳孔聽tioh8 e5謠言 。 <∼∼ 不如目見 。 >
u: oarn'chyn 遠親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0151] [#43100]
( 文 ) 遠房e5親成 。 <∼∼ 不如近鄰 。 >
u: pud'juu 不如 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0738] [#49538]
寧可 。 < 百聞 ∼∼ 一見 ; 一人智 ∼∼ 兩人議 ; 遠親 ∼∼ 近鄰 ; 口說 ∼∼ 身逢 , 耳聞 ∼∼ 眼見 ; ∼∼ 逃走khah好 。 >
u: siofng'kexng 相敬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0699] [#54050]
( 文 ) 互相尊敬 。 <∼∼ 不如從命 ; 夫婦 ∼∼ 如賓 。 >
u: taang'kviaa 同行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0058] [#57339]
walk together
同道 , 同伴 。 <∼∼ 不如同命 = 意思 : 旅遊靠同伴 , 世間靠人情 。 >
u: thiefn'sii 天時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0286] [#60248]
( 文 ) 天e5時 。 <∼∼ 不如地利 , 地利不如人和 。 >
u: tiarm'thaq chid'zaxn 點塔七層 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0251] [#61936]
七層e5塔點燈火 。 < ~ ~ ~ ~ 不如暗處一燈 = 意思 : 遠親不如近鄰 。 >
u: toaxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0442] [#64565]
( 1 ) 斷定 。 ( 2 ) 決定 。 <( 1 ) ~ 曲直 ; 官 ~ 不如民願 ; ~ 理不 ~ 親 。 ( 2 ) ~ 價 ; ~ 約 ; 先 ~ 後不怨 。 >