Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for 千金***, found 2,
- chienkym [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- daughter; courteous expression referring to another's daughter (Lit. a thousand pieces of gold)
- 千金
- chienkym siøfciar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- young lady of a wealthy family
- 千金小姐
DFT- 🗣 chienkym 🗣 (u: chiefn'kym) 千金 [wt][mo] tshian-kim
[#]
- 1. (N)
|| 禮貌性的稱呼別人的女兒。
- 🗣le: (u: Lirn cid ui chiefn'kym svef'zøx cyn suie.) 🗣 (恁這位千金生做真媠。) (你的女兒長得很漂亮。)
- 2. (N)
|| 表示很多錢,很有價值。
- 🗣le: (u: Zhwn siaw id kheg tit chiefn'kym.) 🗣 (春宵一刻值千金。) (歡樂的時光是很美好可貴的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Chienkym bøea zhux, ban kym bøea zhuopvy. 🗣 (u: Chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy. Chiefn'kym bøea zhux, ban kym bøea zhux'pvy.) 千金買厝,萬金買厝邊。 [wt][mo] Tshian-kim bé tshù, bān kim bé tshù-pinn.
[#]
- 1. ()
|| 千金買房子,萬金買好鄰居。形容敦親睦鄰之重要,或指擇鄰而處,好的鄰居對居住品質的影響很大。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy.” Zoex'kin sviu'beq bea zhux, khvoax zhux ee sii, lorng ma cym'ciog thaxm'thviaf zhux'pvy si sviar'miq khoarn laang, na u hør zhux'pvy, ciaq kvar bea`løh'laai.) 🗣 (俗語講:「千金買厝,萬金買厝邊。」最近想欲買厝,看厝的時,攏嘛斟酌探聽厝邊是啥物款人,若有好厝邊,才敢買落來。) (俗話說:「千金買屋,萬金買鄰。」最近想要買房子,看房子的時候,都會仔細打聽鄰居到底是怎麼樣的人,若有好鄰居,才敢買下來。)
- 🗣le: (u: Zoex'kin goar pvoaf'laai zngf'khaf toax, na u hør'ciah mih, goar tø kvoa'khix saxng zhux'pvy. Yn ma tvia'tvia saxng yn kaf'ki zexng ee zhvef'zhaix, koea'cie laai ho`goar. Laang korng “chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy”, larn tiøh kaq zhux'pvy'thaau'boea hør'hør'ar kaw'poee!) 🗣 (最近我搬來庄跤蹛,若有好食物,我就捾去送厝邊。𪜶嘛定定送𪜶家己種的青菜、果子來予我。人講「千金買厝,萬金買厝邊」,咱著佮厝邊頭尾好好仔交陪!) (最近我搬到鄉下住,若有好吃的食物,我就拿去送給隔壁鄰居。他們也常常送他們自己種的蔬菜、水果給我。人家說:「千金買屋,萬金買鄰」,我們得跟鄰居好好交往!)
- 🗣le: (u: Goarn zhux suy'jieen ku'ku`ar, m'køq zhux'pvy lorng cyn hør taux'tin, køq lorng e ho'siofng khvoax'thaau'khvoax'boea, “chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy”, goarn ciaf ee khoaan'kerng pie zhux khaq u kex'tat.) 🗣 (阮厝雖然舊舊仔,毋過厝邊攏真好鬥陣,閣攏會互相看頭看尾,「千金買厝,萬金買厝邊」,阮遮的環境比厝較有價值。) (我家的房子雖然有點舊,不過鄰居都很好相處,大家還都會互相關照,「千金買屋,萬金買鄰」,我們這裡的環境比房子更有價值。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Chienkym-phor 🗣 (u: Chiefn'kym-phor) 千金譜 [wt][mo] Tshian-kim-phóo
[#]
- 1. (N)
|| 書名。臺灣正式推行小學教育前的一種兒童啟蒙書。教導學生商業所需的知識、記帳用語,因開頭第一句話為「字是隨身寶,財是國家珍,一字值千金,千金難買聖賢心」而得名。
tonggi: ; s'tuix:
Maryknoll
- chiengiin bea zhux, baxn'giin bea zhuopvy. [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'giin bea zhux, ban'giin bea zhux'pvy.; chiefn'giin bøea zhux, ban'giin bøea zhux'pvy. [[...]][i#] [p.]
- It is ten times easier to buy a good house than to get good neighbors.
- 千金買房子,萬金買鄰居。
- chienkym [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'kym [[...]][i#] [p.]
- courteous expression referring to another's daughter (Lit. a thousand pieces of gold)
- 千金
- chienkym siøfciar [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'kym'siør'ciar; chiefn'kym siør'ciar [[...]][i#] [p.]
- young lady of a wealthy family
- 千金小姐
- kym [wt] [HTB] [wiki] u: kym [[...]][i#] [p.]
- gold, money, precious, metal
- 金
EDUTECH
- chienkym [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn/chieen'kym [[...]]
- (your) daughter
- 千金
EDUTECH_GTW
- chienkym 千金 [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn/chieen'kym [[...]]
-
- 千金
Embree
- chienkym [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'kym [[...]][i#] [p.55]
- N ê : (your) daughter
- 千金
- u: loee'pid'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.174]
- N châng : Japanese stephania, Stephania japonica
- 千金藤
- u: loee'pid'tiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.174]
- N châng : Japanese stephania, Stephania japonica
- 千金藤
- u: tør'tiaux'hoong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.268]
- N châng : Japanese stephania, Stephania japonica
- 千金藤
Lim08
- u: zai'seg'luo zai'seg'lie/luo 在室女 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0584,A0586] [#4378]
-
- 處女 。 <∼∼∼ 有出寶 = 千金小姐e5閨女有情夫 。 >
- u: chiefn'kym 千金 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0160] [#7729]
-
- ( 1 ) 真濟金錢 。
( 2 ) 稱呼人e5 cha - bou2 kiaN2 , 令媛 ( oan7 ) , 令愛 。 <( 1 ) 賜子 ∼∼ 不如教子一藝 ; ∼∼ 易得 , 好語難求 ; 一字值 ∼∼ ; 寸絲為定 ,∼∼ 不移 。
( 2 )∼∼ kiaN2 。 >
- u: chiefn'kym'phor 千金譜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0160] [#7730]
-
- 記載經世勸善e5事等e5冊名 。 <>
- u: chiefn'kym'siør'ciar 千金小姐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0160] [#7731]
-
- 官家e5 cha - bou2 kiaN2 , 令媛 。 <>
- u: chiefn'kym'tafn 千金丹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0160] [#7732]
-
- ( 藥 ) 漢藥名 。 <>
- u: id'kheg 一刻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0088] [#24725]
-
- ( 文 ) 一個時刻 。 <∼∼ 值千金 ; ∼∼ 千金 。 >
- u: id'khiog chiefn'kym 一攫 千金 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0088] [#24729]
-
- ( 文 ) 容易取得千金 。 <>
- u: id'lok chiefn'kym 一諾 千金 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0093] [#24762]
-
- ( 文 )<>
- u: pud'ii 不移 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0734] [#49524]
-
- ( 文 ) 無徙動 。 < 許 ( hu2 ) 人一物 , 千金 ∼∼ 。 >
- u: sien'gieen 善言 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0684] [#52198]
-
- ( 文 ) 好話 。 <∼∼ 半句重值 ( tiong7 - tit8 ) 千金 。 >
- u: uii'zuo 遺子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0105] [#66118]
-
- ( 1 ) 遺產hou7 kiaN2 。
( 2 ) 遺兒 。 <( 1 )∼∼ 千金不如教子一藝 。 >