Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for 太太*, found 3,
- kui sngrpvoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- kneel on abacus (way of punishment wife to husband)
- 跪算盤 (太太罰先生的一種處法)
- lauxpøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- wife; amah; maidservant
- 老婆; 老傭婦 (太太自嘆)
- thaethaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- madame; respectful title for a women; Mrs.; wife
- 太太
DFT- 🗣 bor 🗣 (u: bor) 某t [wt][mo] bóo
[#]
- 1. (N) wife
|| 妻子、太太、老婆。
- 🗣le: Lie tafng'sii beq zhoa'bor? 🗣 (你當時欲娶某?) (你何時要娶老婆?)
- 🗣le: afng'ar'bor 🗣 (翁仔某) (夫妻)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ke'au 🗣 (u: kef'au) 家後 [wt][mo] ke-āu
[#]
- 1. (N)
|| 妻子、太太。
- 🗣le: Y tø si goar ee kef'au. 🗣 (伊就是我的家後。) (他就是我的妻子。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khafn`ee 🗣 (u: khafn`ee) 牽的 [wt][mo] khan--ê
[#]
- 1. (N)
|| 妻子、太太。
- 🗣le: Y si goarn khafn`ee. 🗣 (伊是阮牽的。) (他是我太太。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khanchiuo 🗣 (u: khafn'chiuo) 牽手 [wt][mo] khan-tshiú
[#]
- 1. (N)
|| 太太、老婆。
- 🗣le: Goarn khafn'chiuo thaux'zar tø khix zhaix'chi'ar bea zhaix`aq. 🗣 (阮牽手透早就去菜市仔買菜矣。) (我太太一大早就去菜市場買菜了。)
- 2. (V)
|| 手牽著手。
- 🗣le: Hid nng ee girn'ar khafn'chiuo kviaa taux'tin, u'kaux kor'zuy. 🗣 (彼兩个囡仔牽手行鬥陣,有夠古錐。) (那兩個小孩子手牽著手走在一起,真的很可愛。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 søea'ii/søeaii 🗣 (u: sex soex'ii søex'ii) 細姨 [wt][mo] sè-î/suè-î
[#]
- 1. (N)
|| 小老婆、姨太太。太太以外的小妾。
- 🗣le: Y m'goan zøx laang ee sex'ii. 🗣 (伊毋願做人的細姨。) (他不願意當人家的小老婆。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thaethaix 🗣 (u: thaix'thaix) 太太 [wt][mo] thài-thài
[#]
- 1. (N)
|| 對已婚女子的尊稱。
- 2. (N)
|| 丈夫稱呼自己的妻子。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zabor-laang/za'bor-laang 🗣 (u: zaf'bor-laang) 查某人 [wt][mo] tsa-bóo-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 女人。
- 🗣le: Y cit ee zaf'bor'laang beq chi cit kef toa'sex, tvax'thaau cviaa tang. 🗣 (伊一个查某人欲飼一家大細,擔頭誠重。) (他一個女人要養一家大小,負擔很重。)
- 2. (N)
|| 太太、妻子。
- 🗣le: Goarn zaf'bor'laang tngr'khix au'thaau'zhux`aq. 🗣 (阮查某人轉去後頭厝矣。) (我太太回娘家去了。)
tonggi: ; s'tuix:
Maryknoll
- høefthaukwn [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'thaau'kwn; høea'thaau'kwn [[...]][i#] [p.]
- mess cook for soldiers
- 火頭軍,炊事兵
- ke'au [wt] [HTB] [wiki] u: kef'au [[...]][i#] [p.]
- one's own wife
- 妻子,太太
- kui sngrpvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: kui sngx'pvoaa [[...]][i#] [p.]
- kneel on abacus (way of punishment wife to husband)
- 跪算盤(太太罰先生的一種處法)
- lauxpøo [wt] [HTB] [wiki] u: lau'pøo [[...]][i#] [p.]
- amah, maidservant
- 老傭婦(太太自嘆)
- tvafkeg [wt] [HTB] [wiki] u: tvar'keg [[...]][i#] [p.]
- blow, shock, hit, (in baseball) hitting, batting
- 打擊
- thaethaix [wt] [HTB] [wiki] u: thaix'thaix [[...]][i#] [p.]
- respectful title for a women, Mrs. , wife
- 太太
EDUTECH
- siensviniuu [wt] [HTB] [wiki] u: siefn'svy'niuu [[...]]
- Madam (wife of siensvy) first
- 太太, 師母
- sinsveniuu [wt] [HTB] [wiki] u: syn/siin'svef/svee'niuu [[...]]
- Madam (wife of sinsvef)
- 太太, 師母
- thaethaix [wt] [HTB] [wiki] u: thaix'thaix [[...]]
- wife, Mrs
- 太太
EDUTECH_GTW
- thaethaix 太太 [wt] [HTB] [wiki] u: thaix'thaix [[...]]
-
- 太太
Embree
- u: lau'pox [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.166]
- nn : old woman
- 老太太 太太
- u: siefn'svef'niuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.229]
- N/Tit : Madam (wife of a *siensvef)
- 太太, 師母
- siensviniuu [wt] [HTB] [wiki] u: siefn'svy'niuu [[...]][i#] [p.229]
- N/Tit : Madam (wife of a sian-sinn)
- 太太, 師母
- sinsveniuu [wt] [HTB] [wiki] u: syn'svef'niuu [[...]][i#] [p.232]
- N/Tit : Madam (wife of a sinsvef)
- 太太, 師母
- thaethaix [wt] [HTB] [wiki] u: thaix'thaix [[...]][i#] [p.278]
- N ê : wife
- 太太
- thaethaix [wt] [HTB] [wiki] u: thaix'thaix [[...]][i#] [p.278]
- Tit (appended to husband's surname) ê : Mrs.
- 太太
Lim08
- u: thaix'thaix 太太 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0018] [#59025]
-
- 敬稱夫人 。 <>