Taiwanese-English dictionary full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for Kiøx, found 20,
chiezhex-kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the sound of big rain
大雨聲; 哳嚦嘩啦
chvihzhva-kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
鑼鼓聲
ciamsviaf-kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
strident
尖聲叫
ciqciauh-kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
鳥叫聲
ciqzok-kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
洗衣聲
gianggiang'kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
jingle; tinkle
叮噹響
khixnkhoxng'kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
noise
匡噹聲; 匡噹叫
kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
ghost calling a person to be drowned or to kill himself so as to take the ghost's place
捉替死鬼; 叫
kiøx kauthøex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
ghost driving a man to suicide or drowning; the ghost of a drowned man or suicide causing a man to be drowned or tempting a man to kill himself; so that the ghost may return to life; it cannot do so till some one thus takes its place
找替死鬼; 叫交替
kiøx thvy thvy bøexixn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
call on heaven but get no answer
叫天天不應
kiøx-bøexixn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
call but get no response
叫不應
kiøx-mxkvar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
give in under coercion; agree won't do it again (Lit. Call out; I'll not do it again; when beaten); asks for mercy; begs for mercy
再也不敢啦; 叫不敢; 討饒
kiøx-oan'orng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cry out for justice
喊冤枉; 叫冤枉
kiøx-zengsiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
awaken some one by calling him
叫醒; 叫精神
kiøx`khylaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
start to call
叫起來
kiøx`laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to call someone to come
叫來
kiøx`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
calling
叫著
kogkok kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cackling of a hen (said also of a person talking on too much without ever stopping)
喀喀叫; 喋喋不休
zuykuie kiøx kauthøex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
ghost of drowned A tempting B to commit suicide in order to take A's place by transmigration
水鬼找替身
Zuykuie kiøx paysui [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
bad company getting you onto trouble (Lit. water ghost encouraging individual to jump into water and drown)
壞人的邀請

DFT (19)
🗣 aipexkiørbuo 🗣 (u: ay'pe'kiøx'buo) 哀爸叫母 [wt][mo] ai-pē-kiò-bú [#]
1. (Exp) || 罵人如喪父喪母般吵吵嚷嚷、鬼吼鬼叫、呼天搶地。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hehhehkiøx 🗣 (u: heq'heq'kiøx) 嚇嚇叫 [wt][mo] heh-heh-kiò [#]
1. (Adj) || 喧鬧的聲響。
🗣le: (u: Goa'khao heq'heq'kiøx si teq zhoxng sviar'miq?) 🗣 (外口嚇嚇叫是咧創啥物?) (外頭鬧轟轟的是在幹什麼?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hiu'hiukiøx 🗣 (u: hiw'hiw'kiøx) 咻咻叫 [wt][mo] hiu-hiu-kiò [#]
1. (Ono) || 形容風聲或人的喊叫聲。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hokiøx/ho'kiøx 🗣 (u: hof'kiøx) 呼叫 [wt][mo] hoo-kiò [#]
1. () (CE) to shout; to yell; (telecommunications) to call || 呼叫
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hvai'hvaikiøx 🗣 (u: hvay'hvay'kiøx) 哼哼叫 [wt][mo] hainn-hainn-kiò [#]
1. (V) || 痛苦的呻吟聲;不滿的抱怨聲。
🗣le: (u: Lie maix ti hiaf hvay'hvay'kiøx, goar thviaf kaq ciog hoaan`neq!) 🗣 (你莫佇遐哼哼叫,我聽甲足煩呢!) (你不要在那邊哼哼叫,我聽得煩死了!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hvoa'hvoakiøx 🗣 (u: hvoaa'hvoaa'kiøx) 鼾鼾叫 [wt][mo] huânn-huânn-kiò [#]
1. (Adj) || 打呼。熟睡時呼吸發出來的聲音。
🗣le: (u: Y taix hef'kw, khuxn kaq hvoaa'hvoaa'kiøx, ciog zhar`ee.) 🗣 (伊帶痚呴,睏甲鼾鼾叫,足吵的。) (他有痚喘,睡覺打呼,好吵喔。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kiaokiaokiøx 🗣 (u: kiaux'kiaux'kiøx) 噭噭叫 [wt][mo] kiàu-kiàu-kiò [#]
1. (Adj) || 形容人聲雜亂。
🗣le: (u: Si sviar'laang ti hiaf teq kiaux'kiaux'kiøx?) 🗣 (是啥人佇遐咧噭噭叫?) (是誰在那叫喊?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kiørkheq 🗣 (u: kiøx'kheq) 叫客 [wt][mo] kiò-kheh [#]
1. (V) || 拉客、招引客人。店家、生意人吸引客人上門的行為。
🗣le: (u: Chiaf'thaau hux'kin u cyn ze kiøx'kheq ee kex'theeng'chiaf.) 🗣 (車頭附近有真濟叫客的計程車。) (車站附近有很多會拉客的計程車。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kiørkhor 🗣 (u: kiøx'khor) 叫苦 [wt][mo] kiò-khóo [#]
1. (V) || 呼喊所受的苦難。
🗣le: (u: kiøx'khor'lieen'thiefn) 🗣 (叫苦連天) (叫苦連天)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kiørmngg 🗣 (u: kiøx'mngg) 叫門 [wt][mo] kiò-mn̂g [#]
1. (V) || 敲門。
🗣le: (u: U laang teq kiøx'mngg, lie khix khvoax si sviar'miq'laang?) 🗣 (有人咧叫門,你去看是啥物人?) (有人在敲門,你去看是誰?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kiørmxkvar 🗣 (u: kiøx'm'kvar) 叫毋敢 [wt][mo] kiò-m̄-kánn [#]
1. (V) || 形容因害怕而討饒。
🗣le: (u: Phaq kaq ho lie kiøx'm'kvar.) 🗣 (拍甲予你叫毋敢。) (把你打到求饒。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kiørsi 🗣 (u: kiøx'si) 叫是 [wt][mo] kiò-sī [#]
1. (V) || 誤認、以為。錯認,誤當作是。
🗣le: (u: Goar kiøx'si lie beq zao`aq, m'ciaq bøo ka lie ciøf.) 🗣 (我叫是你欲走矣,毋才無共你招。) (我以為你要走了,才沒約你。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kiørzhaix 🗣 (u: kiøx'zhaix) 叫菜 [wt][mo] kiò-tshài [#]
1. (V) || 點菜。
🗣le: (u: Lie sefng kiøx'zhaix, goar suii laai!) 🗣 (你先叫菜,我隨來!) (你先點菜,我馬上來!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kiørzøx/kiørzøex 🗣 (u: kiøx'zøx zoex kiøx'zøx/zøex) 叫做 [wt][mo] kiò-tsò/kiò-tsuè [#]
1. (V) || 叫做、稱做。指某個人、某件事或某種物品被稱為某種名稱。
🗣le: (u: Larn kog'kaf ee goaan'siuo kiøx'zøx zorng'thorng.) 🗣 (咱國家的元首叫做總統。) (我們的國家元首叫做總統。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kiøx 🗣 (u: kiøx) [wt][mo] kiò [#]
1. (V) to shout (slogans etc) || 呼喊。
🗣le: (u: toa'sviaf kiøx) 🗣 (大聲叫) (大聲喊叫)
2. (V) to summon; to beckon; to call; to order sb about; to use sb || 召喚、使喚。
🗣le: (u: Siefn'svy teq kiøx`lie.) 🗣 (先生咧叫你。) (老師在叫你。)
3. (V) to command; to assign; to instruct sb to do sth || 使令。
🗣le: (u: Hau'tviuo kiøx y khix hau'tviuo'seg.) 🗣 (校長叫伊去校長室。) (校長叫他去校長室。)
4. (V) to employ; to hire; to place an order for goods or services || 僱用、點購。
🗣le: (u: kiøx chiaf) 🗣 (叫車) (叫車)
🗣le: (u: kiøx zhaix) 🗣 (叫菜) (叫菜)
5. (V) to be called; to be known as || 稱做。
🗣le: (u: Lie kiøx sviar'miq miaa?) 🗣 (你叫啥物名?) (你叫什麼名字?)
6. (V) to call; to address as || 稱呼。
🗣le: (u: Lie aix kiøx y af'kof.) 🗣 (你愛叫伊阿姑。) (你要叫他姑姑。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siahsiahkiøx 🗣 (u: siaq'siaq'kiøx) 削削叫 [wt][mo] siah-siah-kiò [#]
1. (Adj) || 呱呱叫。形容人做事乾淨俐落。
🗣le: (u: AF'hoad`ar sefng'lie zøx kaq siaq'saiq'kiøx, zhux'lai ee tai'cix lorng paxng ho yn bor hvoa.) 🗣 (阿發仔生理做甲削削叫,厝內的代誌攏放予𪜶某扞。) (阿發生意做得頂呱呱,家裡的事則都讓老婆打理。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siqsudkiøx 🗣 (u: sih'sut'kiøx) 窸窣叫 [wt][mo] si̍h-su̍t-kiò [#]
1. (Adj) || 吃麵或喝湯、水時所發出的聲音。
🗣le: (u: Ciah mi ciah kaq sih'sut'kiøx.) 🗣 (食麵食甲窸窣叫。) (吃麵吃得唏哩呼嚕。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Søex khafng m por, toa khafng kiørkhor. 🗣 (u: Sex khafng m por, toa khafng kiøx'khor. Søex khafng m por, toa khafng kiøx'khor.) 細空毋補,大空叫苦。 [wt][mo] Sè khang m̄ póo, tuā khang kiò-khóo. [#]
1. () || 破洞還小的時候不及時縫補,等破洞大到無法挽救時才在哀號。
🗣le: (u: Zhuix'khie na u ciux'khafng aix kirn ho y'sefng thun`khie'laai, na'bøo, kaux boea`ar aix thiw siin'kefng cyn'cviax sisex khafng m por, toa khafng kiøx'khor”.) 🗣 (喙齒若有蛀空愛緊予醫生坉起來,若無,到尾仔愛抽神經就真正是「細空毋補,大空叫苦」。) (牙齒要是蛀了就要趕緊找醫生填補,要不然,到最後必須做根管治療就真的是「小洞不補,大洞叫苦」。)
2. () || 勸人若發現小問題,應及時修正,不要等事情變大了才來後悔莫及。
🗣le: (u: Larn zøx tai'cix tuo'thaau'ar na u hoad'kiexn m'tiøh, aix ti iao'boe zø'seeng tiong'tai siofng'hai cixn'zeeng kvoar'kirn siw'zexng, ciaq besex khafng m por, toa khafng kiøx'khor”.) 🗣 (咱做代誌拄頭仔若有發見毋著,就愛佇猶未造成重大傷害進前趕緊修正,才袂「細空毋補,大空叫苦」。) (我們做事情如在一開始有發現小問題,就要在未發生重大傷害之前及時修正,才不會「造成難以彌補的遺憾」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zabzab'kiøx 🗣 (u: zap'zap''kiøx) 咂咂叫 [wt][mo] tsa̍p-tsa̍p-kiò [#]
1. (Ono) || 心情不耐煩的時候所發出的聲音。
2. (Ono) || 吃東西時所發出較大的聲音。
🗣le: (u: Sviar'miq hør'ciah mih, ciah kaq zap'zap'kiøx?) 🗣 (啥物好食物,食甲咂咂叫?) (什麼好東西,吃得那麼大聲?)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (151)
🗣u: Kiøx lie maix, lie kafn'kafn'ar beq! 叫你莫,你干干仔欲! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你不要,你偏要!
🗣u: Kof'pøo ee afng goar aix kiøx y “tviu'kofng”. 姑婆的翁我愛叫伊「丈公」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
姑婆的先生我要叫他「姑公」。
🗣u: Sviar'laang kiøx lie toa'zuo'toa'ix zøx cid kvia tai'cix? 啥人叫你大主大意做這件代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
誰叫你擅作主張做這件事?
🗣u: Pag'koarn'hix ma kiøx'zøx lan'thaan, zuo'te'hix, si zar'kii Taai'oaan sii'kviaa ee thoaan'thorng hix'kheg. 北管戲嘛叫做亂彈、子弟戲,是早期臺灣時行的傳統戲曲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
北管戲也叫做亂彈、子弟戲,是早期臺灣流行的傳統戲曲。
🗣u: Lie na'si u sviar'miq svaf'tngg'nng'tea, kiøx goar beq arn'zvoar oah`løh'khix? 你若是有啥物三長兩短,叫我欲按怎活落去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果有何不測,叫我要怎麼活下去?
🗣u: Y Efng'gie korng kaq siaq'siaq'kiøx, cyn'cviax pud'teg'liao. 伊英語講甲削削叫,真正不得了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的英文說得很流利,真是了不得。
🗣u: Y kvar'nar guu'py`leq, beq kiøx y zhud cvii si bøo khør'leeng ee tai'cix. 伊敢若牛螕咧,欲叫伊出錢是無可能的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就像牛螕一樣,要叫他出錢是不可能的事情。
🗣u: toa'sviaf kiøx 大聲叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大聲喊叫
🗣u: Siefn'svy teq kiøx`lie. 先生咧叫你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老師在叫你。
🗣u: Hau'tviuo kiøx y khix hau'tviuo'seg. 校長叫伊去校長室。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
校長叫他去校長室。
🗣u: kiøx chiaf 叫車 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫車
🗣u: kiøx zhaix 叫菜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫菜
🗣u: Lie kiøx sviar'miq miaa? 你叫啥物名? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你叫什麼名字?
🗣u: Lie aix kiøx y af'kof. 你愛叫伊阿姑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要叫他姑姑。
🗣u: Phaq kaq ho lie kiøx'm'kvar. 拍甲予你叫毋敢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
把你打到求饒。
🗣u: Kor'zar sii'tai, “Giok'zvea” kiøx'zøx “Taf'paf'nii”. 古早時代,「玉井」叫做「噍吧哖」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
很久以前,「玉井」稱做「噍吧哖」。
🗣u: Lie khix kiøx y zhud`laai. 你去叫伊出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你去叫他出來。
🗣u: U laang teq kiøx'mngg, lie khix khvoax si sviar'miq'laang? 有人咧叫門,你去看是啥物人? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人在敲門,你去看是誰?
🗣u: Chiaf'thaau hux'kin u cyn ze kiøx'kheq ee kex'theeng'chiaf. 車頭附近有真濟叫客的計程車。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
車站附近有很多會拉客的計程車。
🗣u: Goar kiøx'si lie beq zao`aq, m'ciaq bøo ka lie ciøf. 我叫是你欲走矣,毋才無共你招。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我以為你要走了,才沒約你。
🗣u: kiøx'khor'lieen'thiefn 叫苦連天 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫苦連天
🗣u: Larn kog'kaf ee goaan'siuo kiøx'zøx zorng'thorng. 咱國家的元首叫做總統。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們的國家元首叫做總統。
🗣u: Lie sefng kiøx'zhaix, goar suii laai! 你先叫菜,我隨來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你先點菜,我馬上來!
🗣u: Six'pvy tiam'zeng, kafn'naf u ciao'ar thii'kiøx ee sviaf. 四邊恬靜,干焦有鳥仔啼叫的聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
四周很安靜,只有鳥啼叫的聲音。
🗣u: Zexng'kefng kiøx y laai, y m laai! 正經叫伊來,伊毋來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真的叫他來,他不來!
🗣u: Y'sefng kiøx lie zhvef'lerng khaq maix ciah, lie køq ciah pefng? 醫生叫你生冷較莫食,你閣食冰? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
醫生叫你少吃生冷食物,你還吃冰?
🗣u: Tuo'tiøh cid khoarn tai'cix, kiøx yn kuy'kef'khao'ar beq arn'zvoar sefng'oah`løh'khix? 拄著這款代誌,叫𪜶規家口仔欲按怎生活落去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
遇到這種事情,叫他們一家人要怎麼生存下去?
🗣u: Y cyn kox'cib, beq kiøx y hoee'sym'zoarn'ix si bøo khør'leeng`ee. 伊真固執,欲叫伊回心轉意是無可能的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很固執,要等他回心轉意是不可能的。
🗣u: Cid ee girn'ar cyn hør'zhuix, khvoax'tiøh laang'kheq laai, lorng e ka laang kiøx. 這个囡仔真好喙,看著人客來,攏會共人叫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩子嘴巴真甜,看到客人來,都會跟人打招呼。
🗣u: Y ciafm'khaf'iux'chiuo, kiøx y zøx cid khoarn zhof'kafng, y karm e'khafm`tit? 伊尖跤幼手,叫伊做這款粗工,伊敢會堪得? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他手腳細嫩,叫他做這種粗活,他受得了嗎?
🗣u: Hid ee zaf'bor girn'ar cyn hør'lea, kiøx goar ze ti ciaf. 彼个查某囡仔真好禮,叫我坐佇遮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個女孩真有禮貌,讓我坐在這。
🗣u: Lie cid ee sie'girn'ar, kiøx lie kox tiaxm, lie soaq zao zhud'khix sngr! 你這个死囡仔,叫你顧店,你煞走出去耍! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個死孩子,叫你看店,你卻跑出去玩!
🗣u: kiøx be kviaa 叫袂行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫不動
🗣u: Goar kiøx'si y si baq'khaf'ar, kied'kør y siong viaa. 我叫是伊是肉跤仔,結果伊上贏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我以為他不堪一擊,結果他大勝。
🗣u: AF'kofng ee af'hviaf larn aix kiøx y “peq'kofng”. 阿公的阿兄咱愛叫伊「伯公」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
爺爺的哥哥我們要叫他「伯公」。
🗣u: Goa'khao si sviar'miq'laang ee chiaf teq khngq'khngq'kiøx? 外口是啥物人的車咧吭吭叫? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
外面是誰的車一直在叫?
🗣u: Hid ciaq niao'chie ky'ky'kiøx. 彼隻鳥鼠吱吱叫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那隻老鼠在吱吱叫。
🗣u: Y khiaxm laang cvii, soaq kiøx yn lau'buo khix zhe'siaux. 伊欠人錢,煞叫𪜶老母去坐數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他欠別人錢,卻叫他母親去認帳。
🗣u: Lie khix kiøx hid ee zao'tøq`ee køq kvoa nng koaxn beh'ar'ciuo laai! 你去叫彼个走桌的閣捾兩罐麥仔酒來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你去叫那個跑堂的再拿兩瓶麥酒來!
🗣u: ciah kaq zap'zap'kiøx 食甲咂咂叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃東西的聲音很大聲
🗣u: Sviar'miq hør'ciah mih, ciah kaq zap'zap'kiøx? 啥物好食物,食甲咂咂叫? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
什麼好東西,吃得那麼大聲?
🗣u: Kiøx lie paxng'chiuo, lie si bøo thviaf`tiøh`niq? 叫你放手,你是無聽著呢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你把手放開,你是沒聽到嗎?
🗣u: Tofng'zhof kiøx lie maix sngr kor'phiøx lie m thviaf, cid'mar liao kaq taq'tea zay'khor`aq`hvoq! 當初叫你莫耍股票你毋聽,這馬了甲貼底知苦矣乎! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
當初叫你別玩股票你不聽,現在全輸光才知道有苦頭可受!
🗣u: Lie karm zay'viar y kiøx'zøx sviar'miq miaa? 你敢知影伊叫做啥物名? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你知道他叫什麼名字嗎?
🗣u: Zhoafn'safn'kaq siok'miaa kiøx'zøx “laa'lie”. 穿山甲俗名叫做「鯪鯉」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
穿山甲俗名叫做「鯪鯉」。
🗣u: AF'hoad`ar sefng'lie zøx kaq siaq'saiq'kiøx, zhux'lai ee tai'cix lorng paxng ho yn bor hvoa. 阿發仔生理做甲削削叫,厝內的代誌攏放予𪜶某扞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿發生意做得頂呱呱,家裡的事則都讓老婆打理。
🗣u: Kef'ar kok'kok'kiøx. 雞仔咯咯叫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雞咕咕叫。
🗣u: ay'pe'kiøx'buo 哀爸叫母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
哭叫父母
🗣u: Ay`iø'oee! Lie maix køq kiøx goar zøx`aq! 哎喲喂!你莫閣叫我做矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
哎喲喂!你別再叫我做了!
🗣u: Lie u'kaux kau'oe, kiøx lie maix korng, lie soaq lorng korng'korng`zhud'laai! 你有夠厚話,叫你莫講,你煞攏講講出來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你實在很多嘴,叫你不要說,你反而全說出來!
🗣u: Lie khix kiøx hiaf'ee hak'sefng'ar theh chid'ar ka of'pafng chid'chid`leq. 你去叫遐的學生仔提拭仔共烏枋拭拭咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你去叫那些學生拿板擦把黑板擦一擦。
🗣u: Kiøx lie m'thafng korng lie køq korng, goar sit'zai oah'beq ho lie khix`sie! 叫你毋通講你閣講,我實在活欲予你氣死! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你別說你還說,我實在要活活被你氣死了!
🗣u: Yn af'paq kiøx y tngr'khix sioxng'chyn. 𪜶阿爸叫伊轉去相親。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他爸爸叫他回去相親。
🗣u: Tak piexn na kiøx lie thak'zheq, lie tø khay'sie tuq'kw. 逐遍若叫你讀冊,你就開始盹龜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每次要是叫你念書,你就開始打瞌睡。
🗣u: Goar kiøx y ti goa'khao khvoax'thaau. 我叫伊佇外口看頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我叫他在外面把風。
🗣u: Kiøx lirn lau'pe kvoar'kirn tngr'laai ciah'axm`aq. 叫恁老爸趕緊轉來食暗矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你爸爸趕快回來吃晚飯了。
🗣u: Hofng'zhuix'khao u cit zun hofng'sviaf hu'hu'kiøx. 風喙口有一陣風聲噓噓叫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
風口有一陣風聲呼呼叫。
🗣u: Chiaf teq pw'pw'kiøx. 車咧哹哹叫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
車子正在叭叭叫。
🗣u: Lie maix ti hiaf hvay'hvay'kiøx, goar thviaf kaq ciog hoaan`neq! 你莫佇遐哼哼叫,我聽甲足煩呢! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要在那邊哼哼叫,我聽得煩死了!
🗣u: Hid ee laang arn'zvoar kiøx tøf kiøx be tirn'tang. 彼个人按怎叫都叫袂振動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個人怎麼叫都叫不動。
🗣u: AF'iorng ka kerng'zhad of'sef, kiøx y maix khuy hoat'tvoaf. 阿勇共警察烏西,叫伊莫開罰單。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿勇賄賂警察,叫他不要開罰單。
🗣u: Kor'zar khuy zaf'bor'kefng ee laang kiøx'zøx of'kuy. 古早開查某間的人叫做烏龜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前性交易經營者,叫做烏龜。
🗣u: Kiøx yn bor khix thaxn'ciah, kaf'ki zøx of'kuy, cyn'cviax be'kiexn'siaux. 叫𪜶某去趁食,家己做烏龜,真正袂見笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫他老婆去賣淫,自己當烏龜,真的很不要臉。
🗣u: Lie na kiøx y taux'svaf'kang, y au'pae id'teng e ka lie thør jiin'zeeng. 你若叫伊鬥相共,伊後擺一定會共你討人情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果叫他幫忙,他以後一定會向你要求回報。
🗣u: Khiaxm cit khaf, kiøx AF'pyn laai taux. 欠一跤,叫阿彬來鬥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
少一個人,叫阿彬來湊一腳。
🗣u: Kiøx y maix khix, y kioong beq khix. 叫伊莫去,伊強欲去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫他不要去,他硬要去。
🗣u: Lie kvar zøx, tø maix kiøx goar thex lie afm'khaxm. 你敢做,就莫叫我替你掩崁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你敢做,就不要叫我替你隱瞞。
🗣u: Lie kiøx goar beq'nii? 你叫我欲呢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你叫我要做什麼?
🗣u: Ciah zhaa ee peh'hia, ciah zheq ee ciern'thaang'ar, ciah bie ee ciux'kw lorng'zorng kiøx'zøx ciux'thaang. 食柴的白蟻、食冊的剪蟲仔、食米的蛀龜攏總叫做蛀蟲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃木頭的白蟻、吃書的蠹蟲、吃米的米象都叫做蛀蟲。
🗣u: Kiøx kaq hid khof nngr'khaf'hee be zøx tai'cix, u sviar'miq lo'eng? 叫甲彼箍軟跤蝦袂做代誌,有啥物路用? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫來那個軟腳蝦不會做事,有什麼用?
🗣u: Terng'bin u kaw'taix, kiøx larn tiøh'aix hør'hør'ar zhuo'lie cid zaan tai'cix. 頂面有交代,叫咱著愛好好仔處理這層代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
上級有交代,叫我們要好好的處理這件事情。
🗣u: kao'ar kvay'kvay'kiøx 狗仔喈喈叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小狗哀哀叫
🗣u: Oq! Maix kiøx goar khix`laq! 喔!莫叫我去啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
喔!不要叫我去啦!
🗣u: Kiøx y zhud cvii nar'chyn'chviu teq ka y koaq'baq. 叫伊出錢若親像咧共伊割肉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫他出錢好像在割他的肉。
🗣u: Kiøx lie kef thah cit niar svaf lie tø m, cid'mar khix kvoaa`tiøh`aq`hvoq! 叫你加疊一領衫你就毋,這馬去寒著矣乎! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你多加一件衣服你就不肯,現在感冒了吧!
🗣u: Y tngf'teq siao tien'tong, kiøx y thak'zheq, y ia bøo'sym'zeeng. 伊當咧痟電動,叫伊讀冊,伊也無心情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他正沉迷在電動上,叫他讀書,他也沒有那種心情。
🗣u: Cit ky zhuix chviux'chviux'kiøx, sii kaux bøo'pvoax'po. 一支喙啾啾叫,時到無半步。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一張嘴啾啾地叫,到頭來卻一竅不通。意即僅憑一張嘴說話卻沒有真本事。
🗣u: Y si gaau korng nia'nia, zexng'kefng kiøx y zøx si bøo'pvoax'phied. 伊是𠢕講爾爾,正經叫伊做是無半撇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他只會說說罷了,真要他做可一點本事都沒有。
🗣u: Lie ee tai'cix kiøx goar zhud cvii, lie si teq korng sviar'mih siao oe? 你的代誌叫我出錢,你是咧講啥物痟話? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的事叫我出錢,你說話真是不倫不類。
🗣u: Y beq soex'zhux, kiøx goar ka y taux zhoe. 伊欲稅厝,叫我共伊鬥揣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他要租房子,叫我幫他找。
🗣u: AF'mar kiøx goar ka ciah zhwn ee zhaix siw jip'khix zhaix'tuu. 阿媽叫我共食賰的菜收入去菜櫥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
祖母叫我把吃剩的飯菜收到菜櫃裡去。
🗣u: Kiøx lie maix ti kef'ar'lo phaq'kiuu, lie be'hiao thviaf`niq? 叫你莫佇街仔路拍球,你袂曉聽呢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你不要在街上打球,你聽不懂嗎?
🗣u: Y køq teq poah'paai'ar`aq, lie kiøx y hør theeng'khuxn ciah'png`aq. 伊閣咧跋牌仔矣,你叫伊好停睏食飯矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又在打牌了,你叫他可以休息吃飯了。
🗣u: Lie kiøx'zøx sviar'miq miaa, goar hioong'hioong soaq be'kix`tid. 你叫做啥物名,我雄雄煞袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你叫做什麼名字,我一時間想不起來。
🗣u: Barng'ar ti hvi'khafng'pvy vof'vof'kiøx. 蠓仔佇耳空邊嗚嗚叫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
蚊子在耳邊嗡嗡叫。
🗣u: Kiøx lie khaq sex'ji`leq lie tø bøo aix, cid'mar ciah'phoxng'tefng`aq`hvoq. 叫你較細膩咧你就無愛,這馬食碰釘矣乎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你小心一點你就不要,現在挨罵了吧。
🗣u: Y khuxn løh'biin`aq, maix ka kiøx. 伊睏落眠矣,莫共叫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他睡著了,不要叫他。
🗣u: Y zøx laang ee khaf'ar, yn lao'toa`ee kiøx y zhoxng sviaq, y tø zhoxng sviaq. 伊做人的跤仔,𪜶老大的叫伊創啥,伊就創啥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他當人家的小嘍囉,他的老大叫他做什麼,他就做什麼。
🗣u: Ciah sviar'miq ciah kaq khvauh'khvauh'kiøx. 食啥物食甲摳摳叫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃什麼吃得發出清脆聲響。
🗣u: Lie na køq loan phied, tø kiøx lie teeng siar. 你若閣亂撇,就叫你重寫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要是再用撇的,就叫你重寫。
🗣u: Koarn'thai`y`oq! Kiøx y kaf'ki sviu pan'hoad. 管待伊喔!叫伊家己想辦法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
管他的!叫他自己想辦法。
🗣u: Kiøx lie maix laai lie køq laai. 叫你莫來你閣來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你別來你又來。
🗣u: Si sviar'laang ti hiaf teq kiaux'kiaux'kiøx? 是啥人佇遐咧噭噭叫? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是誰在那叫喊?
🗣u: Ciah mi ciah kaq sih'sut'kiøx. 食麵食甲窸窣叫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃麵吃得唏哩呼嚕。
🗣u: zhva'zhva'kiøx 錚錚叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
發出吵雜的聲音
🗣u: Kiøx kuy'pvoax'pof lorng bøo laang ixn'sviaf. 叫規半晡攏無人應聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫半天都沒人回音。
🗣u: Kiøx lie maix kaq si'toa'laang ixn'zhuix, lie si bøo thviaf`tiøh`niq? 叫你莫佮序大人應喙,你是無聽著呢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你不要跟長輩頂嘴,你沒聽到是不是?
🗣u: Kiøx lie maix khix lie m thviaf, u cid ciorng kied'kør, efng'kay`laq! 叫你莫去你毋聽,有這種結果,應該啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你別去你不聽,有這種結果,活該啦!
🗣u: Laang teq kiøx`lie, lie ma ka laang ixn'sviaf`cit'e. 人咧叫你,你嘛共人應聲一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家在叫你,你好歹也回答一下。
🗣u: Goar khix kiøx y heeng siaux. 我去叫伊還數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我去叫他還債。
🗣u: Y taix hef'kw, khuxn kaq hvoaa'hvoaa'kiøx, ciog zhar`ee. 伊帶痚呴,睏甲鼾鼾叫,足吵的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有痚喘,睡覺打呼,好吵喔。
🗣u: Kiøx lie zøx cit ee khafng'khoex nia'nia tø zhuix khiaux'khiaux, be'sw goar khiaxm lie goa'ze cvii`leq. 叫你做一个工課爾爾就喙翹翹,袂輸我欠你偌濟錢咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你做一件工作而已嘴就翹得老高,好像我欠了你很多錢。
🗣u: AF'buo kiøx lie maix ti thoo'khaf gviauh'gviauh'søo, lie bøo thviaf`tiøh si`m? 阿母叫你莫佇塗跤蟯蟯趖,你無聽著是毋? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽媽叫你不要在地上耍賴打滾,你沒聽到嗎?
🗣u: Lirn cid'mar kied'hwn`aq, aix tngr'zhuix kiøx y toa'peq m'ciaq tiøh. 恁這馬結婚矣,愛轉喙叫伊大伯毋才著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們現在結婚了,要改口稱呼他大伯才對。
🗣u: Y khuxn kaq hvof'hvof'kiøx. 伊睏甲齁齁叫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他睡得鼾聲連連。
🗣u: Lie teq kiøx hvoaf'hie`ee`oq. 你咧叫歡喜的喔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是在叫高興的啊。
🗣u: Y kiøx goar cvii ciøq`y, goar be giexn. 伊叫我錢借伊,我袂癮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他要我借錢給他,我不願意。
🗣u: AF'tiofng svef'zøx cviaa koaan, laang lorng kiøx y løx'khaf Tiofng`ar. 阿忠生做誠懸,人攏叫伊躼跤忠仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿忠長得很高,大家都叫他長腿忠仔。
🗣u: Y ka goar niq'bak kiøx goar m'thafng korng. 伊共我𥍉目叫我毋通講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他向我眨眼叫我別說。
🗣u: Kiøx y laai taux kox'tvax, soaq zao kaq bøo khvoax'kvix viar'ciaq. 叫伊來鬥顧擔,煞走甲無看見影跡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫他來幫忙顧攤子,卻跑得不見人影。
🗣u: Goa'khao heq'heq'kiøx si teq zhoxng sviar'miq? 外口嚇嚇叫是咧創啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
外頭鬧轟轟的是在幹什麼?
🗣u: Suy'jieen goar kaq lirn af'paq pvee hoex, m'køq lun poex bøo lun hoex, larn sngx kang'ieen`ee, kiøx goar af'hviaf tø hør. 雖然我佮恁阿爸平歲,毋過論輩無論歲,咱算仝沿的,叫我阿兄就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然我和你爸爸同年齡,但是論輩份不論年紀,咱們算同輩,叫我哥哥就好。
🗣u: Kiøx kaq cid'lø pvoax'tefng be zøx khafng'khoex. 叫甲這號半丁袂做工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫到這種不成材的人做不了事。
🗣u: Y cyn kaw'pvef, zexng'kefng kiøx y zuo'ix y køq m kvar. 伊真交繃,正經叫伊主意伊閣毋敢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很愛挑剔、唱反調,當真要他做主他又不敢。
🗣u: Laang na u'hoex køq kof'tak, laang e kiøx y lau'kof'khut. 人若有歲閣孤獨,人會叫伊老孤𣮈。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人若年紀老了又孤僻,人家會稱呼他孤獨老人。
🗣u: Goarn taw bad chi'koex hoef'bii, hvoaf'hie ee sii tø id'tit kiøx, nar teq chviux'koaf`leq. 阮兜捌飼過花眉,歡喜的時就一直叫,若咧唱歌咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家曾養過畫眉鳥,高興時便一直叫,好像唱歌一樣。
🗣u: Hid ee khok'ar'thaau! Kiøx y chviar`cit'tngx, be'sw beq ka koaq'baq`leq. 彼个柝仔頭!叫伊請一頓,袂輸欲共割肉咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個小氣鬼!叫他請一頓,就像要割他的肉一樣。
🗣u: Bie'kog'thoo'tau iu'køq kiøx'zøx hoad'zaai'chiu, laang taw ee phuun'zay tvia khvoax e tiøh. 美國塗豆又閣叫做發財樹,人兜的盆栽定看會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
馬拉巴栗又叫做發財樹,人家家裡的盆栽常看得到。
🗣u: Cixn'zeeng cid tiaau kef'ar u ciog ze bie'kaw, laang lorng kiøx cid tiaau kef'ar bie'kef. 進前這條街仔有足濟米郊,人攏叫這條街仔米街。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從前這條街道有很多米的批發店,人家都稱呼這條街道是米街。
🗣u: Zhux`lie khax tien'oe laai, kiøx y kvoar'kirn tøx'tngr`khix. 厝裡敲電話來,叫伊趕緊倒轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡打電話來,叫他趕緊回家。
🗣u: Y cyn hør'zhuix'tao, lieen zhefng'png kiao tau'iuu tøf ciah kaq sut'sut'kiøx. 伊真好喙斗,連清飯攪豆油都食甲窣窣叫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不挑食,連白飯拌醬油都吃得津津有味。
🗣u: Hef chiuo'ky'ar tøf ie'kefng u tvar tuix'cied`aq, y køq gve'ao, kiøx tiaxm'oaan saxng y tien'tii kaq phoex'kvia. 彼手機仔都已經有打對折矣,伊閣硬拗,叫店員送伊電池佮配件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個手機都已經打了對折了,他還強求,叫店員送他電池和配件。
🗣u: Y bea zhae'koaxn tiøh'ciorng, toong'su lorng kiøx y aix chviar. 伊買彩券著獎,同事攏叫伊愛請。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他買彩券中獎,同事們都叫他要請客。
🗣u: Tak'kef lorng kiøx zhux'zuo “Mar'zor'pøo”, u y ti`leq, zoat'tuix be iaw`tiøh! 逐家攏叫厝主「媽祖婆」,有伊佇咧,絕對袂枵著! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大家都叫房東「媽祖婆」,有他在,絕對不會挨餓!
🗣u: Goar khvoax'tiøh ciefn'koea, id'teng e kiøx cit pvoaa laai ciah. 我看著煎粿,一定會叫一盤來食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我看到煎粿,一定會點一盤來吃。
🗣u: AF'kofng po'piin m bad giah pid, beq kiøx y siar phoef, si pheng giah tii'thaau khaq ciah'lat`oq! 阿公步頻毋捌攑筆,欲叫伊寫批,是並攑鋤頭較食力喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
爺爺向來不曾拿筆,要叫他寫信,是比拿鋤頭還吃力呢!
🗣u: Po'piin beq kiøx goar zøx piefn'cip ee khafng'khoex, goar zøx bøo'lo'laai. 步頻欲叫我做編輯的工課,我做無路來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
突然要叫我做編輯的工作,我做不上來。
🗣u: Goar kiøx goarn kviar ka goar taux kox'tvax, y soaq laxng'karng khix kaq laang tong'kiuu. 我叫阮囝共我鬥顧擔,伊煞閬港去佮人撞球。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我叫我兒子幫我顧攤子,他竟開溜去跟人家打撞球。
🗣u: Lau'sw kiøx hak'sefng khia ho theeng paai'zøx cit liet, zurn'pi beq cviu'taai piao'iern. 老師叫學生徛予騰排做一列,準備欲上台表演。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老師叫學生站直排成一行,準備要上台表演。
🗣u: Y zerng'tiøh yn af'kofng, khaf løx chiuo løx, peeng'iuo lorng kiøx y løx'khaf'barng. 伊種著𪜶阿公,跤躼手躼,朋友攏叫伊躼跤蠓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他遺傳到他爺爺,手長腳長,朋友都叫他長腳蚊。
🗣u: Hoef'ar'hoee'sviu ee mngg cviaa suie'khoarn, kiøx'sviaf chyn'chviu hoee'sviu teq khok bok'hii. 花仔和尚的毛誠媠款,叫聲親像和尚咧硞木魚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
五色鳥的羽毛很漂亮,叫聲像是和尚在敲木魚的聲音。
🗣u: Yn'ui sex'hiøh'larm'jiin'chiu ee chiu'heeng chyn'chviu ho'svoax, u laang tø ka kiøx'zøx ho'svoax'chiu. 因為細葉欖仁樹的樹形親像雨傘,有人就共叫做雨傘樹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
因為小葉欖仁樹的樹形像雨傘,有人就把它叫做雨傘樹。
🗣u: Girn'ar ciaq kiøx cit sviaf “af'paq” nia'nia, lau'pe tø “cit ciaq sad'bør poxng kaq zuie'guu toa”, korng yn kviar sviar'miq oe tøf e'hiao korng, zef karm u'viar si cyn`ee? 囡仔才叫一聲「阿爸」爾爾,老爸就「一隻蝨母嗙甲水牛大」,講𪜶囝啥物話都會曉講,這敢有影是真的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小嬰兒才喊一聲「爸爸」而已,做父親的人就把「一隻小蝨子說成大水牛」,誇張到說他兒子什麼話都會說,這難道是真的嗎?
🗣u: AF'eeng thaau cit kae pak'hngg zexng kefng'ciøf suii tng'tiøh hofng'thay, liao kaq kiøx'm'kvar. Kaf'zaix boea`ar voa'khix ia'chi zøx iuu'thngf, tuo'tiøh sii'ky hør, ciaq ho y thaxn kaq iuu'sea'sea, u'viar si “laang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puii'zud'zud”, cyn'cviax ho laang be'gaau`tid. 阿榮頭一改贌園種弓蕉隨搪著風颱,了甲叫毋敢。佳哉尾仔換去夜市做油湯,拄著時機好,才予伊趁甲油洗洗,有影是「人飼人,一支骨;天飼人,肥朒朒」,真正予人袂𠢕得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿榮第一次租田園種香蕉就碰上颱風,賠的叫苦連天。幸虧後來換跑道去夜市擺麵攤,遇到景氣好,才讓讓他賺得油水多多,真正是「只靠人,瘦巴巴;天幫助,笑哈哈」,人真的不能自以為了得。
🗣u: Kiøx lie thak'zheq lie m hør'hør'ar thak, hør`laq, lie na “kafm'goan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf”, au'pae maix hoarn'hoea tø hør. 叫你讀冊你毋好好仔讀,好啦,你若「甘願做牛,毋驚無犁通拖」,後擺莫反悔就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你讀書你不好好讀,好啦,你要是「情願當牛,不怕沒犁可拉」,以後別後悔就好。
🗣u: Y arn'nef zøx kaq kefng'lie`aq, kiexn'na tuo'tiøh khaq phvae'pharng ee khafng'khoex tø kiøx pat'laang khix zhuo'lie, na zhud'tai'cix lorng kaq y bøo'ti'tai, “iong pat'laang ee kuun'thaau'buo zefng ciøh'say” m zay thviax, boea'chiuo na u seeng'kør tø lorng phirn korng si kaf'ki ee kofng'løo, sit'zai ho laang cyn zheq'sym. 伊按呢做甲經理矣,見若拄著較歹紡的工課就叫別人去處理,若出代誌攏佮伊無底代,「用別人的拳頭拇舂石獅」毋知疼,尾手若有成果就攏品講是家己的功勞,實在予人真慼心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他都做到經理了,每次遇到比較難處理的工作就叫別人去處理,若出事了都與他無關,「犧牲別人來成就自己」都不會痛,最後如果有成果就都說是自己的功勞,實在讓人很憤懣。
🗣u: Y tø si piaw'zurn ee “hvi'ar svef nng hiøh, kaf'ki khvoax be tiøh” ee hid khoarn laang, kiøx y korng pat'laang ee khoad'tiarm, suii tø korng kaq zhuix'kag zoaan phøf, aq na korng'tiøh kaf'ki tør'ui aix kae, y tø lorng tiam'tiam, nar'chyn'chviu voa cit ee laang ee khoarn. 伊就是標準的「耳仔生兩葉,家己看袂著」的彼款人,叫伊講別人的缺點,隨就講甲喙角全泡,啊若講著家己佗位愛改,伊就攏恬恬,若親像換一个人的款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就是標準的「耳朵長兩片,但自己卻看不見」的那種人,叫他說別人的缺點,一下子就能說出一大堆,但要他講自己須改進的地方,他就完全不作聲,如同換了個人似的。
🗣u: Yn'ui “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, u'sii thvy'terng cit peeng teq løh'ho, leng'goa cit peeng tiefn'tøx teq zhud'jit'thaau, u laang ka y kiøx'zøx “jit'thaau'ho”. 因為「西北雨,落袂過車路」,有時天頂一爿咧落雨,另外一爿顛倒咧出日頭,有人共伊叫做「日頭雨」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
因為「西北雨,下不過馬路」,有時候一邊在下雨,另外一邊反而出太陽,有人將它稱作「太陽雨」。
🗣u: Hak'bu zuo'jim ui'tiøh beq “thaai'kef'kax'kaau”, tø ka thaw'zao'øh ee hak'sefng kiøx khie'khix sw'leng'taai kax'si ho zexng'laang khvoax. 學務主任為著欲「刣雞教猴」,就共偷走學的學生叫起去司令台教示予眾人看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
學務主任為了要「殺雞儆猴」,就把翹課的學生叫去司令台當眾訓示。
🗣u: Zøx goa'kaw`ee, na'si giap'zeg hør, sefng'kvoaf kaf'syn id'tit laai, m'køq “hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør”, na tuo'tiøh sii'ky bae, giap'zeg bøo hør, tø aix thaxn ky'hoe hak'sip, seeng'tiorng, ciaq be ho laang kiøx tngr'khix ciah'kaf'ki. 做外交的,若是業績好,升官加薪一直來,毋過「花無百日紅,人無千日好」,若拄著時機䆀,業績無好,就愛趁機會學習、成長,才袂予人叫轉去食家己。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
跑業務的,如果業績好,升官加薪一直來,不過「花無百日紅,人無千日好」,要是遇到景氣差,業績不好的時候,就要趁機會學習、成長,才不會被炒魷魚。
🗣u: Thex'hiw hiaq kuo`aq, køq kiøx goar løh'khix buo hiaq toa tux, goar tøf m si teq “ciah'par voa iaw” køq. 退休遐久矣,閣叫我落去舞遐大注,我都毋是咧「食飽換枵」閣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
退休那麼久了,還叫我搞那麼大的事情,我又不是「吃飽撐著沒事幹」。
🗣u: Lie m'thafng kiøx'si hid ee siaux'lieen'kef “tøx'tiaux bøo bak'zuie”`neq, laang y thak'zheq cviaa mii'noa, hak'bun par'tvi køq be zhaux'phuix. 你毋通叫是彼个少年家「倒吊無墨水」呢,人伊讀冊誠綿爛,學問飽滇閣袂臭屁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別以為那個年輕人「胸無點墨」喔,他讀書很認真,學問很豐富又不喜歡吹噓。
🗣u: Girn'ar'laang na zao kaq sviw zhvef'koong, ka ie'tøq mngg'thafng loxng kaq pixn'piaxng'kiøx, si'toa'laang tø e me girn'ar nar'chviu “siao'kao zefng bong'khoxng”, lorng be tvia'tiøh. 囡仔人若走甲傷生狂,共椅桌門窗挵甲乒乓叫,序大人就會罵囡仔若像「痟狗舂墓壙」,攏袂定著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子如果跑得很慌張,把桌椅門窗撞得聲響過大,長輩就會罵小孩子像「瘋狗撞墓穴」一樣,無法安穩下來。
🗣u: Lie'tviuo peq`ar cviaa jiet'sym, kiexn'pae na beq thex lie'biin tiaau'kae kiux'hwn, y lorng e ti zhux`lie zhoaan ciuo'zhaix, kiøx siafng'hofng ze løh'laai tauh'tauh'ar korng. Lie'tviuo mr`ar oaxn'thaxn korng zef cyn'cviax si “zøx kofng'chyn, thiab purn”, goeh'hong tøf bøo'kaux lap ciaf'ee khay'siaw`leq. 里長伯仔誠熱心,見擺若欲替里民調解糾紛,伊攏會佇厝裡攢酒菜,叫雙方坐落來沓沓仔講。里長姆仔怨嘆講這真正是「做公親,貼本」,月俸都無夠納遮的開銷咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
里長伯很熱心,每次為了要替里民調解糾紛,他都會在家裡準備酒菜,叫雙方坐下來好好溝通。里長太太哀怨的說「這真的是賠了夫人又折兵」,里長的月薪根本不夠支付這些費用呢。
🗣u: Kiøx lie maix kaq zhux'zuo siøf'jiarng, lie kafn'kafn'ar beq, cid'mar zhux'zuo ee tiaxm'bin bøo aix zof`lie, cid'sviaf “teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef”`aq`hvoq. 叫你莫佮厝主相嚷,你干干仔欲,這馬厝主的店面無愛租你,這聲「得失土地公,飼無雞」矣乎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你不要和房東爭吵,你偏要,現在房東店面不租給你,這下子「得罪地主,生意做不下去」了吧。
🗣u: Puxn'søx'chiaf laai`aq, af'buo kiøx Beeng`ar khix pviax puxn'søx, y soaq korng y teq siar kofng'khøx, af'buo khix kaq nar jiog puxn'søx'chiaf nar liam, “Kax ty kax kao, pud'juu kaf'ki zao.” 糞埽車來矣,阿母叫明仔去摒糞埽,伊煞講伊咧寫功課,阿母氣甲那逐糞埽車那唸:「教豬教狗,不如家己走。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
垃圾車來了,媽媽叫阿明去倒垃圾,他卻說他在寫功課,媽媽氣得一邊追垃圾車一邊唸:「支使豬支使狗,不如自己跑。」
🗣u: Larn na khix sngx'mia, u ee sioxng'mia'siefn`ee tø e “khafn afng'ii, sun oe'boea”, ho larn kiøx'si y sngx liao ciog zurn`ee. 咱若去算命,有的相命仙的就會「牽尪姨,順話尾」,予咱叫是伊算了足準的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果我們去算命,有的算命先生就如「靈媒答問,會順人心意說話」,讓我們以為他算得很準。
🗣u: Zhuix'khie na u ciux'khafng aix kirn ho y'sefng thun`khie'laai, na'bøo, kaux boea`ar aix thiw siin'kefng tø cyn'cviax si “sex khafng m por, toa khafng kiøx'khor”. 喙齒若有蛀空愛緊予醫生坉起來,若無,到尾仔愛抽神經就真正是「細空毋補,大空叫苦」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
牙齒要是蛀了就要趕緊找醫生填補,要不然,到最後必須做根管治療就真的是「小洞不補,大洞叫苦」。
🗣u: Larn zøx tai'cix tuo'thaau'ar na u hoad'kiexn m'tiøh, tø aix ti iao'boe zø'seeng tiong'tai siofng'hai cixn'zeeng kvoar'kirn siw'zexng, ciaq be “sex khafng m por, toa khafng kiøx'khor”. 咱做代誌拄頭仔若有發見毋著,就愛佇猶未造成重大傷害進前趕緊修正,才袂「細空毋補,大空叫苦」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事情如在一開始有發現小問題,就要在未發生重大傷害之前及時修正,才不會「造成難以彌補的遺憾」。
🗣u: Lie maix kiøx'si korng lie zøx ee hiaf'ee sid'teg tai bøo laang zay, siok'gie korng, “Giah'thaau svaf chiøq u siin'beeng.” Lie kirn'zoah'ban e tid'tiøh pøx'exng. 你莫叫是講你做的遐的失德代無人知,俗語講:「攑頭三尺有神明。」你緊縒慢會得著報應。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別以為你做的那些虧心事沒人知道,俗話說:「舉頭三尺有神明。」你遲早會得到報應。
🗣u: Kiøx y zøx cit'tiarm'ar tai'cix, tø nar “ban guu kau'sae'jiø”, gaau thoaf'soaf køq liaam'my thaau'khag thviax, liaam'my pag'tor thviax. 叫伊做一點仔代誌,就若「慢牛厚屎尿」,𠢕拖沙閣連鞭頭殼疼、連鞭腹肚疼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫他做一點小事,就像「行動遲緩的牛屎尿多」,拖拖拉拉又一下子頭痛、一下子肚子痛。

Maryknoll (151)
aikiøx [wt] [HTB] [wiki] u: ay'kiøx [[...]][i#] [p.]
groan
哀叫
bebe'kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: bef'bef'kiøx [[...]][i#] [p.]
whine
哇哇叫
bøo guu sae bea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo guu sae bea [[...]][i#] [p.]
use the means at hand, make an adjustment (Lit. If there is no ox, then use a horse.)
無牛用馬耕,事出無奈
zhafmkiøx [wt] [HTB] [wiki] u: zharm'kiøx [[...]][i#] [p.]
give a blood curdling scream or shriek
慘叫
chiagchiagkiøx [wt] [HTB] [wiki] u: chiak'chiak'kiøx [[...]][i#] [p.]
chatter, prate, jabber
喋喋不休
zuykuie kiøx kauthøex [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'kuie kiøx kaw'thex; zuie'kuie kiøx kaw'thøex [[...]][i#] [p.]
ghost of drowned A tempting B to commit suicide in order to take A's place by transmigration
水鬼找替身
Zuykuie kiøx paysui [wt] [HTB] [wiki] u: Zuie'kuie kiøx pae'sui [[...]][i#] [p.]
bad company getting you onto trouble (Lit. water ghost encouraging individual to jump into water and drown)
壞人的邀請
eftuhtuq [wt] [HTB] [wiki] u: ea'tuq'tuq [[...]][i#] [p.]
very short (in stature)
很矮
hae bofng ciafm [wt] [HTB] [wiki] u: hae bofng ciafm; hae bofng/bof ciafm [[...]][i#] [p.]
look for needle in haystack or in the ocean
海底摸針
haytøea-bongciafm [wt] [HTB] [wiki] u: hae'tea bofng ciafm; hae'tøea-bofng/bof'ciafm [[...]][i#] [p.]
impossible to find (look for a needle in the sea)
海底撈針
hvay [wt] [HTB] [wiki] u: hvay [[...]][i#] [p.]
groan with pain, grumbling
呻吟,哼叫,抱怨
hvai'hvay-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: hvay'hvay'kiøx; hvay'hvay-kiøx [[...]][i#] [p.]
be full of complaints
叫苦連天
had [wt] [HTB] [wiki] u: had [[...]][i#] [p.]
shout, bawl, to roar at, to thunder at, to say disagreeable things, speak loud and angrily
吆喝,叱吒,責怪
gianggiafng-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: giafng'giafng'kiøx; giafng'giafng-kiøx [[...]][i#] [p.]
jingle, tinkle
叮噹響
hvy [wt] [HTB] [wiki] u: hvy [[...]][i#] [p.]
groan, to sob like a child
咿嗚
hiarmkhor [wt] [HTB] [wiki] u: hiaxm'khor; (kiøx'khor) [[...]][i#] [p.]
complain about hardships loudly, broadcast one's grievances
喊苦,叫苦
kiørkhor [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'khor; (hiaxm'khor) [[...]][i#] [p.]
complain about hardships loudly, broadcast one's grievances
喊苦,叫苦
hiu'hiw-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: hiw'hiw'kiøx; hiw'hiw-kiøx [[...]][i#] [p.]
scream, shout
喊叫
hviuxhviuxkiøx [wt] [HTB] [wiki] u: hviu'hviu'kiøx [[...]][i#] [p.]
wheeze
哮喘
hmxhm-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: hm'hm'kiøx; hm'hm-kiøx [[...]][i#] [p.]
growl
咆哮,低沉的吠聲
høfiangchviar [wt] [HTB] [wiki] u: hør'iafng'chviar; (hør'iafng'kiøx) [[...]][i#] [p.]
willing to help people or do things for people
肯為人代勞
ho'kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: hof'kiøx [[...]][i#] [p.]
shout, cry out, to yell
呼叫
ho'kiørkhix [wt] [HTB] [wiki] u: hof'kiøx'khix [[...]][i#] [p.]
beeper or pager (bee-bee-call)
呼叫器
hvo'hvokiøx [wt] [HTB] [wiki] u: hvoo'hvoo'kiøx [[...]][i#] [p.]
continual crying
哭聲
hoaxhoa-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: hoa'hoa'kiøx; hoa'hoa-kiøx; (hoa'hoa-kurn) [[...]][i#] [p.]
uproarious, tumultuous, bawling and making a great noise like a crowd
喧譁的
hoahkiøx [wt] [HTB] [wiki] u: hoaq'kiøx [[...]][i#] [p.]
shout, or cry out loudly, a loud cry for someone to come
喚叫
iet [wt] [HTB] [wiki] u: iet; (iet'chiuo) [[...]][i#] [p.]
beckon, beckoning
招手
iauzhafn, pafzhafn, ciaqpar kiøx kanlaan [wt] [HTB] [wiki] u: iaw'zhafn, par'zhafn, ciah'par kiøx kafn'laan [[...]][i#] [p.]
always complaining
嘮叨不休
viaw [wt] [HTB] [wiki] u: viaw [[...]][i#] [p.]
mew
喵,咪
jekkhix [wt] [HTB] [wiki] u: jeg'khix [[...]][i#] [p.]
run after, to chase, to pursue
追去
kaxka-kurn [wt] [HTB] [wiki] u: ka'ka'kurn; ka'ka-kurn; (ka'ka-kiøx) [[...]][i#] [p.]
very noisy (as children at play)
鬧哄哄
kahsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaq'si; (kix'jieen) [[...]][i#] [p.]
since — in the sense of circumstances
既然
kaesiefn [wt] [HTB] [wiki] u: kaix'siefn [[...]][i#] [p.]
person who likes to boast
蓋仙
kvaikvaikiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kvay'kvay'kiøx [[...]][i#] [p.]
wail, howl
哀叫
kabkap-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kap'kap'kiøx; kap'kap-kiøx [[...]][i#] [p.]
grumble, complain, be grumbling
嘀咕,抱怨
kauqkauh-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kauh'kauh'kiøx; kauh'kauh-kiøx; (kauh'kauh-liam) [[...]][i#] [p.]
grumble, to murmur, complain
嘀嘀咕咕
keqkeh-hao [wt] [HTB] [wiki] u: keh'keh'hao; keh'keh-hao; (keh'keh-kiøx) [[...]][i#] [p.]
cackle (like a hen), (said also of a child woman) disputing or talking too loud
喋喋不休,窮叫
khahzar [wt] [HTB] [wiki] u: khaq'zar [[...]][i#] [p.]
formerly, once, before, somewhat early, rather early
以前,過去,早一點
khaq... ia m [wt] [HTB] [wiki] u: khaq... ia m [[...]][i#] [p.]
no matter how much... still not willing
再怎麼 ...也不 ...
khinkhiafng-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: khyn'khiafng'kiøx; khyn'khiafng-kiøx [[...]][i#] [p.]
sound of bowl and dish colliding
碗盤相碰聲
khinkhong-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: khyn'khong'kiøx; khyn'khong-kiøx [[...]][i#] [p.]
sound of heavy things colliding
鏗鏘叫,重物碰撞聲
khvoaixkhvoai-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: khvoai'khvoai'kiøx; khvoai'khvoai-kiøx [[...]][i#] [p.]
sound of cymbals
銅鑼的聲音
khogkhok-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: khok'khok'kiøx; khok'khok-kiøx [[...]][i#] [p.]
tapping or knocking sound
叫個不停
kixka-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: ki'ka'kiøx; ki'ka-kiøx; (ki'kiau-kiøx) [[...]][i#] [p.]
make noise
喧鬧聲
kiky-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: ky'ky'kiøx; ky'ky-kiøx [[...]][i#] [p.]
just a sound
吱吱叫
kiagkiak-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kiak'kiak'kiøx; kiak'kiak-kiøx [[...]][i#] [p.]
talkative, be a chatterbox
喋喋不休
kiabkiap-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kiap'kiap'kiøx; kiap'kiap-kiøx [[...]][i#] [p.]
keep on chattering, talk by the hour
喋喋不休
kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx [[...]][i#] [p.]
call, to name, be named, tell an inferior to do something
kiøx be ixn [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx be ixn; kiøx bøe ixn [[...]][i#] [p.]
call but get no response
叫不應
kiørbie [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'bie [[...]][i#] [p.]
order rice to be sent to the house
叫米
kiørzhaix [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'zhaix; (tiarm'zhaix) [[...]][i#] [p.]
order food (in a restaurant)
叫菜,點菜
kiørzhvea [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'zhvea; kiøx'zhvea/chvie; (kiøx zefng'siin) [[...]][i#] [p.]
awaken some one by calling him
叫醒,喊醒
kiørchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'chiaf [[...]][i#] [p.]
hire a car
叫車
kiørzøex/kiørzøx [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'zøx; kiøx'zøx/zøex [[...]][i#] [p.]
be called, be known as
叫做
kiørkafng [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'kafng [[...]][i#] [p.]
call workers to do the work
叫工,雇工
kiøx kauthøex [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx kaw'thex; kiøx kaw'thøex; (liah kaw'thex) [[...]][i#] [p.]
ghost calling a person to be drowned or to kill himself so as to take the ghost's place
捉替死鬼
kiørkheq [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'kheq [[...]][i#] [p.]
canvass (customer) for business
招攬客人
kiørkheh'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'kheq'ar [[...]][i#] [p.]
person who canvases (solicit)
招攬客人的人
kiørkhor [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'khor [[...]][i#] [p.]
cry out with pain or grief, complain about hardship
叫苦
kiørkhor lienthiefn [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'khor lieen'thiefn [[...]][i#] [p.]
lament, cry to heaven, to mouth complaints about hardships
叫苦連天
kiørlaang [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'laang [[...]][i#] [p.]
look for someone
找人
kiøx m kvar [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx m kvar [[...]][i#] [p.]
give in under coercion, agree won't do it again (Lit. Call out, "I'll not do it again", when beaten)
再也不敢啦!
kiørmngg [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'mngg [[...]][i#] [p.]
seek entrance, knock at the door
叫門
kiøx oan'orng [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx oafn'orng [[...]][i#] [p.]
cry out for justice
喊冤枉,叫屈
kiørsi [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'si [[...]][i#] [p.]
think that, believe that
以為是
kiørsviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'sviaf [[...]][i#] [p.]
cry sound, shout sound
叫聲
kiørthvy-kiørtøe [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'thvy kiøx'te; kiøx'thvy kiøx'tøe [[...]][i#] [p.]
cry for help to heaven and earth
呼天叫地
kiøx thvy thvy bøe ixn [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx thvy thvy be ixn; kiøx thvy thvy bøe ixn [[...]][i#] [p.]
call on heaven but get no answer
叫天天不應
kiongkioong [wt] [HTB] [wiki] u: kioong'kioong [[...]][i#] [p.]
by force, forcibly, against one's will
硬,強迫的
kiuokiux-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kiux'kiux'kiøx; kiux'kiux-kiøx [[...]][i#] [p.]
talk in a grumbling, discontented way
發怨言,發牢騷
kvoaiqkvoaih-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaih'kvoaih'kiøx; kvoaih'kvoaih-kiøx [[...]][i#] [p.]
squeaky sound, sound of a goose when quacking, sound of a squeaky chair, sound when eating certain foods
吱吱叫
kogkok-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kok'kok kiøx; kok'kok-kiøx; (kok'kok-hao) [[...]][i#] [p.]
cackling of a hen (said also of a person talking on too much without ever stopping)
喀喀叫,喋喋不休
kuxku-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: ku'ku'kiøx; ku'ku-kiøx [[...]][i#] [p.]
belly (abdomen) makes sound because of hunger
肚子叫
liah-kauthøex [wt] [HTB] [wiki] u: liah kaw'thex; liah-kaw'thøex; (kiøx kaw'thex) [[...]][i#] [p.]
ghost driving a man to suicide or drowning, the ghost of a drowned man or suicide causing a man to be drowned or tempting a man to kill himself, so that the ghost may return to life, it cannot do so till some one thus takes its place
找替死鬼
lienthiefn [wt] [HTB] [wiki] u: lieen'thiefn [[...]][i#] [p.]
stab deep into the sky (said of high mountains), continuously (especially said of complaining), the sound of battle) shakes the sky, for several days in a row, (the distant horizon) merges with the sky
連天
lirnloxng-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: lixn'loxng'kiøx; lixn'loxng-kiøx; (lixn'loxng-hao) [[...]][i#] [p.]
loud noise and turmoil
隆隆響
loaxnhoaq loaxnkiøx [wt] [HTB] [wiki] u: loan'hoaq loan'kiøx [[...]][i#] [p.]
clamor, hubbub, talk wildly
亂喊亂叫
loxng [wt] [HTB] [wiki] u: loxng [[...]][i#] [p.]
punch with the hand, thrust with a rod, butt, bump in, strike with the end of a heavy beam
mar'max-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: max'max'kiøx; max'max-kiøx; (max'max-hao) [[...]][i#] [p.]
an infant's crying, cry and shout, loud lamentation
哇哇叫,哭得很悲傷
mngg [wt] [HTB] [wiki] u: mngg; (buun) [[...]][i#] [p.]
door, gate, gateway
na [wt] [HTB] [wiki] u: na [[...]][i#] [p.]
if (very often has the meaning of "when")
若,要是
voaiqvoaih-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: voaih'voaih'kiøx; voaih'voaih-kiøx [[...]][i#] [p.]
long creaking sound of a door or window
吱吱響
phixphiet-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: phi'phiet'kiøx; phi'phiet-kiøx [[...]][i#] [p.]
sound of flapping (flipping)
撲翼之聲
phviaa [wt] [HTB] [wiki] u: phviaa [[...]][i#] [p.]
remain attached to an opinion, insist, stubborn, obstinate, naughty, disobedient
頑固,頑皮
phienphiefn [wt] [HTB] [wiki] u: phiefn'phiefn [[...]][i#] [p.]
unfortunately it happened that..., used before a verb to show contrariness, determination, on purpose
偏偏
phiet [wt] [HTB] [wiki] u: phiet [[...]][i#] [p.]
flap, flip around
撲動
pvoa (tvoa)`tiøh luikongboea [wt] [HTB] [wiki] u: pvoa (tvoa)`tiøh luii'kofng'boea; pvoa (tvoa)`tiøh luii'kofng'bøea [[...]][i#] [p.]
be involved
受拖累
ta'taf-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: taf'taf'kiøx; taf'taf-kiøx [[...]][i#] [p.]
boast, brag, talk big
呱呱叫,亂吹牛
thøex [wt] [HTB] [wiki] u: thex; thøex; (thoex) [[...]][i#] [p.]
for, instead of, in place of, to substitute, to change, take the place of, supersede
thikiøx [wt] [HTB] [wiki] u: thii'kiøx [[...]][i#] [p.]
to scream, as birds do
啼叫
thiqthih-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: thih'thih'kiøx; thih'thih-kiøx [[...]][i#] [p.]
to boast, to stammer or stutter
吹牛,口吃
tiqtuh-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: tih'tuh'kiøx; tih'tuh-kiøx; (tih'lie'tih'tuh) [[...]][i#] [p.]
stutter in speaking, to stammer in speaking, as a liar who has to invent new lies on the spot
吞吞吐吐
tiuq [wt] [HTB] [wiki] u: tiuq [[...]][i#] [p.]
have muscular spasm, convulse, throb (as wounded finger) to pull quickly, straighten out (garments)
痙攣,抽搐,打
toaxsviaf [wt] [HTB] [wiki] u: toa'sviaf [[...]][i#] [p.]
loud sound, loud voice
大聲

EDUTECH (26)
aikiøx [wt] [HTB] [wiki] u: ay/aai'kiøx [[...]] 
cry
悲傷
aukiøx [wt] [HTB] [wiki] u: aau'kiøx [[...]] 
cry out, shout, yell
bogbog'kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: bok'bok'kiøx [[...]] 
bubble (air escaping in water, etc)
起泡聲
ciuqciuq'kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: ciuh'ciuh'kiøx [[...]] 
chirp, squeak
吱吱叫
hiarmkiøx [wt] [HTB] [wiki] u: hiaxm'kiøx [[...]] 
call out loudly
喊叫
hokiøx [wt] [HTB] [wiki] u: hof/hoo'kiøx [[...]] 
call, summon
招呼
kiørbøe [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'bøe [[...]] 
to peddle
叫賣
kiørchvie [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'chvie [[...]] 
awaken, call up
叫醒
kiørhiaw [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'hiaw [[...]] 
to vociferate; to clamor
kiørhiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'hiaxm [[...]] 
to shout, to cry
kiørhør [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'hør [[...]] 
to applaud; applause
kiørkhor [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'khor [[...]] 
to complain, call out from pain or trouble
叫苦
kiørkorng [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'korng [[...]] 
to say by shouting
kiørmiaa [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'miaa [[...]] 
call the role, call the name
點名
kiørmngg [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'mngg [[...]] 
call the door, call to open door
叫門
kiørnau [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'nau [[...]] 
to raise a hue and cry; to shout
kiørsviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'sviaf [[...]] 
a call, a cry
叫聲
kiørzøex [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'zøex [[...]] 
be called, be named
叫做
kiørzøx [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'zøx [[...]] 
be called, be named
叫做
kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx [[...]] 
call, order, make a noise or a sound
kiukiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kiw/kiuu'kiøx [[...]] 
call upon God, cry out, pray fervently
祈求
loaxnkiøx [wt] [HTB] [wiki] u: loan'kiøx [[...]] 
to clamor, a hubbub of voices
亂叫
lornglorng'kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: loxng'loxng'kiøx [[...]] 
to roar
thikiøx [wt] [HTB] [wiki] u: thy/thii'kiøx [[...]] 
to scream, to cry
啼叫
toaxkiøx [wt] [HTB] [wiki] u: toa'kiøx [[...]] 
to shout; to cry out
zabzab'kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: zap'zap'kiøx [[...]] 
make noises of displeasure
嘖喳

EDUTECH_GTW (8)
aukiøx 喉叫 [wt] [HTB] [wiki] u: aau'kiøx [[...]] 
喉叫
hafnkiøx 喊叫 [wt] [HTB] [wiki] u: harn'kiøx [[...]] 
outcry; vocalise; exclamation
喊叫
hiarmkiøx 喊叫 [wt] [HTB] [wiki] u: hiaxm'kiøx [[...]] 
喊叫
kiørbøe 叫賣 [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'bøe [[...]] 
叫賣
kiørkhor 叫苦 [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'khor [[...]] 
叫苦
kiørzøex 叫做 [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'zøex [[...]] 
叫做
kiørzøx 叫做 [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'zøx [[...]] 
叫做
loaxnkiøx 亂叫 [wt] [HTB] [wiki] u: loan'kiøx [[...]] 
亂叫

Embree (53)
a'af-hao/kiøx/khaux [wt] [HTB] [wiki] u: af'af'hao/kiøx/khaux; af'af-hao/kiøx/khaux [[...]][i#] [p.1]
Vph : cry (like a baby)
啞啞叫
va'va'hao/va'va'kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: vaf'vaf'hao/kiøx [[...]][i#] [p.1]
Vph : cry (like a baby)
啞啞叫
ai'ay-hao/ai'ay-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: ay'ay'hao/kiøx; ay'ay-hao/kiøx [[...]][i#] [p.2]
Vph : cry, wail
唉呀
aikiøx [wt] [HTB] [wiki] u: ay'kiøx [[...]][i#] [p.2]
V : cry (in distress)
悲傷
u: aux'kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
V : cry out, shout, yell
呼叫
bogbog'kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: bok'bok'kiøx [[...]][i#] [p.17]
Vph : bubble (air escaping in water, etc)
起泡聲
zabzab'hao/zabzab'kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: zap'zap'hao/kiøx [[...]][i#] [p.21]
Vph : make a labial or dental click (in eating or as a sign of displeasure)
嘖喳
zauqzauh-kiøx/zauqzauh-liam [wt] [HTB] [wiki] u: zauh'zauh'kiøx/liam; zauh'zauh-kiøx/liam [[...]][i#] [p.22]
Vph : mumble, talk indistinctly
咕噥
u: ciauq'ciauq'hao/kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.30]
Vph : make a sound of incessant murmuring
發牢騷
u: cih'ciuh'hao/kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.30]
Vph : chirp (like a bird)
吱吱喳喳
ciuqciuq'kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: ciuh'ciuh'kiøx [[...]][i#] [p.36]
Vph : chirp, squeak
吱吱叫
u: chiauh'chiauh'hao/kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.55]
Vph : chatter or talk incessantly
喋喋不休
u: chih'chiauh'hao/kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.55]
Vph : chatter, chirp (women, birds, etc)
喋喋不休 啁啾聲
u: chih'chih'hao/kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.55]
Vph : chatter, chirp (women, birds, etc)
喋喋不休 啁呼聲
u: zhøq'zhøq'kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.61]
Vph : scold in an obscene manner
帶髒話(罵人)
u: zhok'zhok'kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.61]
Vph : make the sound of someone walking in mud or water
噗噗響
u: hvay'hvay'kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.77]
Vph : make a groaning or complaining sound
呻吟
hiarmkiøx [wt] [HTB] [wiki] u: hiaxm'kiøx [[...]][i#] [p.84]
V : call out loudly
喊叫
u: hiux'hiux'kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.87]
Vph : make a sighing sound (wind)
嘯聲(風)
u: hmf'hmf'kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.87]
Vph : run with a humming sound (machine)
嗡嗡聲
u: hm'hm'kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.87]
Vph : make a low growling sound (fierce animal)
狂吠聲
u: hngf'hngf'kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.87]
Vph : make a high humming sound (mosquito, etc)
嗡嗡聲(蚊子)
hokiøx [wt] [HTB] [wiki] u: hof'kiøx [[...]][i#] [p.88]
V : call, summon
招呼
hokiøx [wt] [HTB] [wiki] u: hof'kiøx [[...]][i#] [p.88]
N : calling
招呼
hoaxhoa-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: hoa'hoa'kiøx [[...]][i#] [p.91]
Vph : make a noisy sound
喧嘩聲
u: hvoaa'hvoaa'kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.91]
Vph : make a snoring noise
發鼾聲
u: vy'vy'hao/kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.106]
Vph : cry or whimper like a baby
哇哇叫
kiky-hao/kiky-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: ky'ky'hao/kiøx; ky'ky-hao/kiøx [[...]][i#] [p.131]
Vph : scream, screech, squeak
吱吱叫
kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx [[...]][i#] [p.137]
V : 1: call (person, cab, to come or go) 2: order, tell (someone to do sthg) 3.call (awaken) 4: make a noise or sound
kiørzøex/kiørzøx [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'zøx/zoex; kiøx'zøx/zøex [[...]][i#] [p.137]
V : be called, be named
叫做
kiørchvie [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'chvie [[...]][i#] [p.137]
V : awaken, call
叫醒
u: kiøx'kvoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.137]
VO : exclaim at the cold, complain of the cold
叫冷
kiørkhor [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'khor [[...]][i#] [p.137]
VO : call out from pain or trouble
叫苦
kiørmiaa [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'miaa [[...]][i#] [p.138]
VO : call the roll
點名
kiørmngg [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'mngg [[...]][i#] [p.138]
VO : call (someone to open) the door
叫門
kiørthvy-kiørtøe [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'thvy kiøx'te/toe; kiøx'thvy kiøx'tøe [[...]][i#] [p.138]
VO ph : call in vain for help (because no one is near to help)
呼天搶地
kiukiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kiuu'kiøx [[...]][i#] [p.139]
V : call upon (God), cry out (to God), pray fervently
祈求
u: khvoay'khvoay'hao/kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.160]
Vph : make the sound of gong
鑼聲
lelee-hao/kiøx/taan [wt] [HTB] [wiki] u: lee'lee'hao/kiøx/taan; lee'lee-hao/kiøx/taan [[...]][i#] [p.166]
Vph : make a noise like a cicada
哭哭啼啼
u: lixn'lorng'hao/kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.171]
Vph : make a banging or rattling sound
轟隆
o'af-kiøx-pay'Sui [wt] [HTB] [wiki] u: of'af'kiøx'pae'Sui [[...]][i#] [p.188]
idiom : "the crow called lame Sui to his ruin." Agood man has gone wrong.
倒霉
u: vox'vox'hao/kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.190]
Vph : dispute noisily, wrangle
爭吵
piakpiag-hao/piakpiag-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: piag'piag'hao/kiøx; piag'piag-hao/kiøx [[...]][i#] [p.203]
Vph : crackle, pop (like charcoal just put on hot coals)
辟啪聲
u: pirn'porng'hao/kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.204]
Vph : make a sound like exploding firecrackers
砰朋響
u: pirn'porng'hao/kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.204]
Vph : make the sound of someone walking up wooden stairs
砰朋響
u: phngr'phngr'kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.216]
Vph : snort
作噴噴聲
u: svaf'kiøx'ixn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
V : call and respond
呼應
u: svaf'kiøx'ixn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
V : correspond (by letter)
通信
u: svaf'kiøx'ixn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
V : echo
起回聲
u: svaf'kiøx'ixn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
V : rhyme
抽韻
u: siq'svoaih'kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.231]
Vph : creak
作輾軋聲
u: tih'tih'hao/kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.264]
Vph : falter in speech, stammer, stutter
口吃
u: tyn'tofng'hao/kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.264]
Vph : make a vibrating sound
作叮噹聲

Lim08 (144)
u: aau'kiøx 喉叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0012] [#1321]
cry out, shout, yell
大聲叫 。 <>
u: zap'zap'kiøx 𧬩𧬩叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0617] [#4631]
( 1 ) 舌頭拍動e5聲 。 ( 2 ) 無歡喜或後悔e5時舌發出e5聲 。 ( 3 ) 喋喋不休 。 <( 2 )∼∼∼ 亦無路用 。 ( 3 ) 一枝嘴 ∼∼∼ 。 >
u: zhva'zhva'kiøx 錚錚叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0572] [#6187]
形容鑼鼓聲 。 <>
u: zhex'zhex'kiøx 泚泚叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0797/A0797] [#6714]
水流e5聲 。 < 雨水 ∼∼∼ ; 坑溝仔水 ∼∼∼ 。 >
u: zhe'zhe'kiøx chhe7-chhe7叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0797] [#6737]
= [[ chhe3 - chhe3叫 ] 。 <>
u: zhef'kiøx 差叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0794] [#6835]
差派婢僕等 。 <>
u: chix'zhex'kiøx 嗤泚叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0118] [#7181]
落雨 、 流水e5聲 。 < 雨落kah ∼∼∼ ; 水流kah ∼∼∼ 。 >
u: chi'zha'kiøx 嗤吵叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0115] [#7266]
油炸e5時等發出e5聲 。 < 煮kah ∼∼∼ ; 樹葉 ∼∼∼ ; 講kah ∼∼∼ 。 >
u: chi'chi'kiøx 嗤嗤叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0120] [#7271]
湯滾e5聲 。 <>
u: chiauh'chiauh'kiøx 筩筩叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0094] [#7865]
= [ 筩筩哮 ] 。 <>
u: chy'chy'kiøx 嗤嗤叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0120] [#7890]
湯滾e5聲 。 <>
u: chih'chiauh'kiøx 唧筩叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0120] [#7899]
= [ chih8 - chiauh8吼 ] 。 <>
u: chih'zhok'kiøx 唧濯叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0119] [#7901]
洗衫e5聲 。 <>
u: chviq'zhvax'kiøx 醒錚叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0115] [#8184]
鑼鼓 、 鐃鈸 ( na2 - poat8 ) 等e5聲 。 < 戲搬kah ∼∼∼ 。 >
u: zhngq'zhngq'kiøx 啜啜叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0368] [#9148]
哮e5款式 。 < 哮kah ∼∼∼ 。 >
u: zhoee'koef kiøx'lo zhoee'køef kiøx'lo 蹋街叫路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846] [#9367]
用腳頭u爬行求乞 。 <>
u: zhøq'zhøq'kiøx 罵罵叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0862] [#9392]
用卑賤e5話罵人 。 <>
u: cih'ciauh'kiøx 唧chiauh8叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0119] [#11511]
鳥等e5叫聲 。 <>
u: cih'ciauh'kiøx 唧chiauh8叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0120] [#11512]
= [ chih8 - chiauh8吼 ] 。 <>
u: cih'cih'kiøx 舌舌叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0120] [#11517]
( 1 ) 鼠等e5叫聲 。 ( 2 ) 講話大舌be7輾轉 。 <( 2 ) 話積tioh8 ∼∼∼ 講無路 。 >
u: cih'cih'kiøx 唧唧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0120] [#11518]
鼠等e5叫聲 。 < 錢鼠 ∼∼∼ 。 >
u: cih'zok'kiøx 唧濯叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0119] [#11519]
洗衫e5聲 。 <>
u: ciøq'kiøx 借叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0195] [#12238]
對仝姓或遠親表示親蜜來稱呼兄弟姊妹 。 <>
u: cit'kiøx'cit'ixn 一叫一應 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0206] [#12600]
互相應答 。 <>
u: guu'sviaf bea'kiøx 牛聲 馬叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0395] [#17202]
= [ 牛聲 馬哮 ] 。 <>
u: ha'ha'kiøx 嘩嘩叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0513] [#17452]
真吵亂 ; ha7 - ha7滾 。 <>
u: hao'kiøx 哮叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0522] [#18255]
哭teh叫 。 <∼∼ 腹肚痛 。 >
u: hvauh'hvauh'kiøx 哮哮叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0523] [#18391]
hauhN8 - hauhN8大聲吠 。 <>
u: he'he'kiøx 嘩嘩叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0758] [#18694]
激流或群眾相kheh等e5聲 。 <>
u: hiaxm'kiøx 喊叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0611] [#19240]
大聲呼叫 。 < 大聲 ∼∼ 。 >
u: hy'hu'kiøx hi噓叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0619] [#19627]
( 1 ) 舂米等e5聲 。 ( 2 ) 風吹e5聲 。 ( 3 ) 呼吸劇烈e5款式 。 <( 2 ) 風 ∼∼∼ 。 ( 3 ) 喘kah ∼∼∼ 。 >
u: hm'hm'kiøx □□叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0716] [#20083]
人或猛獸等呻吟ê聲 。 <>
u: hør'kiøx bøo'hør'ixn 好叫 無好應 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20243]
好嘴ka7叫卻無得tioh8好e5回應 。 <>
u: hø'zoex'korng'kiøx hø'zøx/zøex'korng'kiøx 號做講叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20410]
= [ 號kioh - na7 - nia7 ] 。 <>
u: hø'kiøx 號叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20422]
稱呼 ; 號做 。 < 你 ∼∼ 甚物名 ; ∼∼ 大同 。 >
u: hvoaa'hvoaa'kiøx 鼾鼾叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0786] [#20710]
鼻孔kouN5 e5聲 。 <>
u: hong'hong'kiøx 烘烘叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0841] [#21699]
火燒e5時或蓋耳e5時等e5聲 。 <>
u: ka'laang saux'thviaf, m ka'laang kiøx'hviaf 為人掃廳,不為人叫兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0182] [#26309]
= 意思 : 有志氣m7求人 。 <>
u: kauq'kauq'kiøx 𠴳𠴳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0194] [#27969]
哮叫e5款式 。 = [ kauh - kauh哮 ] 。 <>
u: kex'kex'kiøx 嗘嗘叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0410] [#28281]
( 1 ) 非常吵鬧 。 ( 2 ) 大聲責罵 。 ( 3 ) 鳥等e5叫聲 。 <>
u: kef'kef'kiøx 嗘嗘叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0410] [#28639]
女人等大聲講話be7 soah 。 < 一個嘴 ∼∼∼ 。 >
u: khafn'kiøx 牽叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0211] [#29600]
撫育 , 疼惜照顧 。 <∼∼ gin2 - a2 。 >
u: khih'khap'kiøx 嘰哈叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0261/A0261] [#30742]
飢渴食kah足雄e5款式 。 < 食kah ∼∼∼; ∼∼∼ beh食惟是 。 >
u: khvix'khvaux'kiøx 碕khauN3叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0261] [#30815]
形容咬煎餅等e5聲 。 < 哺kah ∼∼∼ 。 >
u: khvix'khvex'kiøx 經喀叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0266] [#30816]
擬聲詞 。 < 雷公 ∼∼∼; 碗盤long3 kah ∼∼∼ 。 >
u: khngx'khngx'kiøx 呠呠叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0388] [#31107]
( 1 ) 形容強風吹e5款式 。 ( 2 ) 形容tai7 - chi3一氣to7做成 。 <( 2 ) 當少年做穡 ∼∼∼ 。 >
u: khok'khok'kiøx 柝柝叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0492] [#31608]
teng7物件相khok8 e5聲 。 < 柴屐聲 ∼∼∼ 。 >
u: khoxng'khoxng'kiøx 砊砊叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0501] [#31698]
= [ khong3 - khong3哮 ] 。 <>
u: khofng'khofng'kiøx 砊砊叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0501] [#31754]
= [ khong - khong哮 ] 。 <>
u: ku'ku'kiøx 呴呴叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0370] [#32190]
= [ khuNh - khuNh叫 ] 。 <>
u: khngh'khngh'kiøx 呠呠叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0388] [#32237]
鼻氣e5聲 。 < 鼻 ∼∼∼; 笑kah ∼∼∼ 。 >
u: khngq'khngq'kiøx 呠呠叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0388] [#32244]
( 1 ) 鼻氣e5聲 。 ( 2 ) 大聲罵 。 <( 2 )∼∼∼ 一直罵 。 >
u: kiap'kiap'kiøx 𠲵𠲵叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0250] [#33037]
話講be7停 。 < 一支嘴 ∼∼∼ 。 >
u: kiaux'kiaux'kiøx 噭噭叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0247/A0247] [#33243]
吵擾 ; 講小聲話攪吵 。 <>
u: kih'kauh'kiøx 嘰𠴳叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0261] [#33295]
形容煮飯等e5氣泡聲或嘴裡chhop - chhop念e5聲 。 <>
u: ky'ky'kiøx 㗆㗆叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0263] [#33326]
= [ ki - ki哮 ] 。 <>
u: kvie'kvax'kiøx 氣kaN3叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0261] [#33718]
氣喘e5款式 。 <>
u: kvix'kvoaix'kiøx kiN3-koaiN3叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0266] [#33767]
椅a2等振動e5聲 。 <>
u: kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0311] [#33851]
( 1 ) hoah叫 。 ( 2 ) 表示使役動詞 。 ( 3 ) poah8 - kiau2 e5時叫對方 。 ( 4 ) 注文 。 ( 5 ) 出聲 。 <( 1 ) 你名 ∼ 啥 ? 大聲 ∼; ∼ 伊來 ; hou7鬼 ∼-- 去 。 ( 2 )∼ 你去 ; ∼ 伊做 。 ( 3 )∼-- 你 。 ( 4 )∼ 菜 ; ∼ 米 。 ( 5 ) 鐘khong - khong ∼; 雀鳥a2 chiuh8 - chiuh8 ∼ 。 >
u: kiøx'zhaix 叫菜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0313] [#33852]
注文菜 。 <∼∼ 請人客 。 >
u: kiøx'chvie 叫醒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0314] [#33853]
呼叫hou7醒起來 。 < hou7伊 ∼∼, 病又koh到 = ( 民間信仰 ) ka7病人叫醒e5聲hou7病e5鬼神聽tioh8 soah koh發病 。 + E12770 >
u: kiøx'zhngg 叫床 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0315] [#33854]
( 1 ) 死人e5家族早暗ti7 [ 靈桌 ] 前哭 。 ##+ D12825 ( 2 ) 性交高潮e5哼聲 。 <>
u: kiøx'zhuix 叫嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0315] [#33855]
要求gin2 - a2叫老父 , 叫老母 。 < 育 ( io ) 一個gin2 - a2 thang ∼∼ 。 >
u: kiøx'zhud'tafng 叫出冬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0315] [#33856]
= [ 夾竹桃 ] 。 <>
u: kiøx'zoex 叫做 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0314] [#33857]
稱號 。 <∼∼ 甚麼名 ?>
u: kiøx'hiaxm 叫喊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0315] [#33858]
大聲呼叫 。 <>
u: kiøx'hoax 叫化 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0315] [#33859]
乞食 , ka7人pun物件 。 <>
u: kiøx'y 叫伊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0312] [#33860]
命令伊 。 <∼∼ 倚 -- 來 ; ∼∼ 去 ; ∼∼ 入來 ; ∼∼ 息 ( soah ); ∼∼ 來 。 >
u: kiøx'ixn 叫應 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0312] [#33861]
( 1 ) 呼應 。 ( 2 ) 文章e5對句或押韻等e5對應 。 <( 1 ) 相 ∼∼ 。 ( 2 )∼∼-- e5句 。 >
u: kiøx'kef 叫街 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0313] [#33862]
<∼∼-- e5 = 青瞑e5乞食 。 >
u: kiøx'khie kiøx'khuxn 叫起叫睏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0312] [#33863]
早暗辛苦照顧病人 。 <∼∼∼∼ long2是我一人 。 >
u: kiøx`khie'laai 叫起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0312] [#33864]
叫人起來 。 <>
u: kiøx'khor 叫苦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0313] [#33865]
悲哀e5聲 , 悲鳴 。 <∼∼ 連天 。 >
u: kiøx'ky 叫枝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0312] [#33866]
poah8 - kiau2 e5時 , 家己beh ai3 e5牌指示hou7仝組e5人知 。 <>
u: kiøx'kym 叫金 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0312] [#33867]
做戲開始kap soah尾或坐船每月初一十五銅鑼 。 <∼∼ 叫鼓 = kong3鑼鼓迎接佛祖 。 >
u: kiøx'kym'kor 叫金鼓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0313] [#33868]
( 1 ) kong3鑼鼓迎接佛祖 。 ( 2 ) phah招呼 , 答嘴鼓 。 <( 2 ) 我kap伊無 ∼∼∼ 。 >
u: kiøx'kvy 叫更 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0312] [#33869]
雞a2報時 。 <>
u: kiøx'kvoaf'zhee 叫官箠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0313] [#33870]
栲問e5時 , 犯人懇求慈悲 。 < 未曾 ( cheng5 ) phah就 ∼∼∼ 。 >
u: kiøx`laai 叫--來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0316] [#33871]
叫伊來 , 召伊來 。 <>
u: kiøx lak'kaau 叫六猴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0316] [#33872]
[ 吊猴 ] e5 poah8 - kiau2 。 <>
u: kiøx'lo`ee 叫路的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0316] [#33873]
乞食 ; ka7人pun物件e5人 。 <>
u: kiøx'm'kvar 叫不敢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0316] [#33874]
gin2 - a2要求赦罪e5時講以後m7敢 。 <>
u: kiøx'mngg 叫門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0316] [#33875]
叩門叫人 。 <>
u: kiøx'oar 叫倚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0312] [#33876]
呼集作伙 。 <>
u: kiøx'poef'ar 叫筶仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0316] [#33877]
= [ siang3筶仔 ] 、 [ poah8筶仔 ] 。 <>
u: kiøx'sviaf 叫聲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0313] [#33878]
hoah叫e5聲 。 < 有聽見 ∼∼ 。 >
u: kiøx sip'pad 叫 十八 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0313] [#33879]
玩 ( i7 )[ 十八 ] e5 poah8 - kiau2 。 <>
u: kiøx'taau'kao 叫豆九 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0314] [#33880]
Ti7碗公撚 ( kian2 ) 三粒撚豆e5 poah8 - kiau2 。 <>
u: kiøx'thvy 叫天 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0314] [#33881]
呼叫天 , 悲歎 。 <∼∼ 叫地 ; ∼∼ 天m7應 , 叫地地m7聽 。 >
u: kiøx'thvy'ciao 叫天鳥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0315] [#33882]
( 動 ) 雲雀 。 = [ 半天仔 ] 、 [ 埔tiu2仔 ] 。 <>
u: kiøx'tiøh 叫著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0315] [#33883]
叫tioh8 。 < Hou7我 ∼∼ = ( poah8 - kiau2 e5時 ) 講我嬴 。 >
u: kiøx'tuix'ar 叫對仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0315] [#33884]
兩粒撚豆a2 ti7碗底撚來決輸贏ep5oah - kiau2 。 <>
u: kiuu'kiøx 求叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0280] [#34353]
祈禱等e5呼求 , 訴求 。 <>
u: kiuq'kiuq'kiøx 吸吸叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0280] [#34406]
( 1 ) 不滿埋怨 。 ( 2 ) 細鳥出聲叫 。 <>
u: kvoaih'kvoaih'kiøx koaihN8-koaihN8叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0443] [#34858]
門 、 椅桌移動e5聲 。 <>
u: koak'koak'kiøx 吷吷叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0445] [#34873]
= [ koak8 - koak8哮 ] 。 <>
u: kok'kok'kiøx 咯咯叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0492] [#35688]
雞母呼 ( khou ) 雞kiaN2 e5聲 。 < 雞母 ∼∼∼ 。 >
u: koxng'khoxng'kiøx 摃摃叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0501] [#35968]
門phah kah ~~~ 。 <>
u: ku'ku'kiøx 呴呴叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0370] [#36726]
= [ ku7 - ku7哮 ] 。 <>
u: lix'lex'kiøx 哩𡂖叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0973] [#38977]
瓦等破去e5聲 。 < 雷公 ∼∼∼ 。 >
u: liah'kiøx 掠叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0957/B0957] [#39091]
掠准 ; 認為 。 <∼∼ 是你 。 >
u: liau'kiøx 料叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0961] [#39548]
= [ 掠叫 ] 。 <>
u: ly'løf'kiøx 哩囉叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0973] [#39593]
= [ 哩哩囉囉 ] 。 <>
u: loxng'loxng'kiøx 撞撞叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1037] [#40534]
大聲e5款式 。 < 耳孔 ∼∼∼ ; 大鼓 ∼∼∼ ; 銃 ∼∼∼ ; 水 ∼∼∼ 。 >
u: moq'moq'kiøx 娼娼叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0929] [#41690]
gin2 - a2等哇哇哮 。 <>
u: ngh'ngh'kiøx 噯噯叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1043] [#42075]
無beh答應e5回應聲 .<>
u: gvie'gviao'kiøx 囈狺叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0340] [#42078]
形容吵鬧e5聲 。 < 講話 ∼∼∼ 。 >
u: phiefn'kiøx 偏叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0682] [#46646]
因為迷信 , ka7父親叫做 「 阿叔 」 或 「 阿伯 」, ka7母親叫伊e5名 。 <>
u: phok'phok'kiøx 烞烞叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0904] [#47129]
油炸或phah手e5聲 。 <>
u: phoxng'phoxng'kiøx phong3-phong3叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0907] [#47197]
= [ pong3 - pong3叫 ] 。 <>
u: phong'phong'kiøx phong7-phong7叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0907] [#47222]
= [ pong3 - pong3叫 ] 。 <>
u: pog'pog'kiøx 烞烞叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0904] [#48884]
炒豆e5聲 。 <>
u: poxng'poxng'kiøx 唪唪叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0907] [#48921]
大砲等e5聲 。 < 門phah kah ∼∼∼ 。 >
u: pong'pong'kiøx pong7-pong7叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0907] [#48943]
= [ pong3 - pong3叫 ] 。 <>
u: sax'sax'kiøx 搔搔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538] [#49671]
( 1 ) 一直想beh 。 ( 2 ) 乾燥發出e5聲 。 <( 1 )∼∼∼ beh食to是 。 ( 2 ) 衫漿am2穿了 ∼∼∼; 行菅草縫會 ∼∼∼; 樹葉a2 ∼∼∼ 。 >
u: sa'sa'kiøx sa7-sa7叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538] [#49672]
= [ sa3 - sa3叫 ] 。 <>
u: svaf'kiøx'zhuix 相叫嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0537] [#50522]
= [ 相叫應 ] 。 <>
u: svaf'kiøx'ixn 相叫應 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0536] [#50523]
互相講話 。 < 平常時long2無 ∼∼∼ 。 >
u: sex'sex'kiøx 撒撒叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0787] [#50914]
( 1 ) 大雨e5聲 。 ( 2 ) 做tai7 - chi3有勢面 。 <( 1 ) 雨落kah ∼∼∼ 。 ( 2 ) 擔kah ∼∼∼ ; 搬物搬kah ∼∼∼ 。 >
u: si'sa'kiøx 搔搔叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655] [#51806]
( 1 ) 落雨聲 。 ( 2 ) 風妻樹葉或草e5聲 。 <( 1 ) 雨落kah ∼∼∼ 。 ( 2 ) 稻草 ∼∼∼ 。 >
u: siet'siet'kiøx 㓭㓭叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0683] [#52534]
形容刻物件或裂 ( lih8 ) 布e5聲 。 < 切菜切kah ∼∼∼ ; 布裂kah ∼∼∼ 。 >
u: sih'sut'kiøx 㗭㖅叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0658] [#52816]
= 「 sih8 - sih8 sut8 - sut8 」( 2 ) 。 <>
u: svih'svoaih'kiøx 㗭𭇒叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0659] [#53212]
轎 、 椅等搖動e5聲 。 <>
u: sviq'svauh'kiøx siNh-sauhN8叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655] [#53287]
食豆仔或冰角e5聲 。 < 哺 ( pou7 ) kah ∼∼∼ 。 >
u: siuh'siuh'kiøx 啁啁叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0672/A0672] [#54494]
( 1 ) 風吹e5聲 。 ( 2 ) 鳥 、 鼠等e5叫聲 。 ( 3 ) 腫物等抽痛e5款式 。 。 <( 1 ) 風 ∼∼∼ 。 ( 2 ) 雞a2 - kiaN2 ∼∼∼ 。 ( 3 ) 粒仔痛kah ∼∼∼ 。 >
u: sngq'sngq'kiøx sngq/sngh'sngq/sngh'kiøx 嗅嗅叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0773/A0773/A0756/A0756] [#54861]
( 1 ) 風吹e5聲 。 ( 2 ) 急kah大聲氣喘 。 <>
u: soa'soa'kiøx 搔搔叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0807] [#54983]
蛇ti7草頂趖e5聲 。 <>
u: svoaih'svoaih'kiøx 𭇒𭇒叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0812] [#55050]
= [ soaihN8 - soaihN8哮 ] 。 <>
u: suq'suq'kiøx 速速叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0762/A0762] [#56132]
( 1 ) 形容鎗子 、 箭等飛e5聲 。 ( 2 ) 緊急 。 <>
u: tai'hof siao'kiøx 大呼 小叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0022] [#56803]
大細聲嚷叫 。 <>
u: tak'tak'kiøx tak8-tak8叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0000] [#56989]
時鐘等e5聲 。 < 時鐘 ~ ~ ~ 。 >
u: tex'kviar'kiøx 隨囝叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0405] [#57962]
家己照gin2仔e5叫法來稱呼人 , 如bou2稱呼家己e5 ang叫伊 「 老父 」 。 <>
u: thih'thuh'kiøx 䛏愚叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0266] [#60434]
形容講話大舌 。 < 講話 ∼∼∼ 。 >
u: thy'thy'kiøx 𫪦𫪦叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0265] [#60720]
話講be7 soah 。 < 一支嘴 ~ ~ ~ 。 >
u: tih'tauh'kiøx 抵tauh8叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0262] [#62465]
滴水 、 時鐘 、 鞋e5聲 。 <>
u: viq'viq'kiøx 盈盈叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0050] [#66871]
擔重擔e5喘聲 。 <>
u: kiøx'kiøx 叫叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0312/A0316] [#67457]
= [ 叫 ]( 1 )( 4 ) 。 <>
u: khin'khong'kiøx 鏗硿叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0319/A0319] [#67471]
( 1 ) 門 、 道具相khok8 e5聲 。 ( 2 ) 大聲相嚷e5聲 。 <>
u: gvef'gvef'kiøx nge-nge叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0425] [#67592]
啞口teh講話be7清楚e5聲 。 <>
u: sngx'sngx'kiøx 嗅嗅叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0773/A0756] [#67878]
= [ 嗅 ( sngh ) 嗅叫 ] 。 <>
u: thih'thih'kiøx 䛏䛏叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0265] [#68488]
大舌講話be7清楚 。 <>
u: tit'tok'kiøx 抵㧻叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0316] [#68579]
= [ tih8 - tauh8叫 ]<>
u: hvaf'hvaf'kiøx 噓噓叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0513/B0513] [#68922]
( 1 ) 喇叭e5聲 。 ( 2 ) 蚊飛e5聲 。 <>
u: phax'phax'kiøx 焰焰叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0571/B0571] [#69020]
( 1 ) 火燃 ( toh8 ) e5款式 。 ( 2 ) 芒 、 芭蕉e5葉等hou7風吹動e5聲 。 <>