Taiwanese-English dictionary full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for Zef, found 5,
chiekeg-zef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
stimulant (said of a drug)
刺激劑
chiokboee-zef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
catalyst
觸媒劑
phiørpeh-zef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
bleaching agent; decolorant
漂白劑
satkhurn-zef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
殺菌劑
zef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
this

DFT (10)
🗣 honghuo-zef 🗣 (u: hoong'huo-zef) 防腐劑 [wt][mo] hông-hú-tse [#]
1. (N) || 一種防止東西腐敗的藥劑。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iøqzef 🗣 (u: iøh'zef) 藥渣 [wt][mo] io̍h-tse [#]
1. (N) || 特指煎煮過第一次以後的中藥。
🗣le: (u: Iong iøh'zef e'sae køq zvoaf te'ji pae.) 🗣 (用藥渣會使閣煎第二擺。) (用藥渣可以再煎第二次。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iøqzef 🗣 (u: iøh'zef) 藥劑 [wt][mo] io̍h-tse [#]
1. (N) || 根據藥方配出的藥物。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiøqzef 🗣 (u: tiøh'zef) 著災 [wt][mo] tio̍h-tse [#]
1. (V) || 雞鴨等動物感染瘟疫。
🗣le: (u: Y chi ee kef'ar lorng tiøh'zef sie'liao'liao.) 🗣 (伊飼的雞仔攏著災死了了。) (他養的雞都感染瘟疫死光光。)
2. (V) || 受難、遭殃。
🗣le: (u: Cid'sviaf zharm`aq, ho lie hai cit'e lieen goar ma tiøh'zef`aq.) 🗣 (這聲慘矣,予你害一下連我嘛著災矣。) (這下慘了,被你害得連我都遭殃了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tirnzeng-zef 🗣 (u: tixn'zeng-zef) 鎮靜劑 [wt][mo] tìn-tsīng-tse [#]
1. (N) || 一種可以使情緒平靜而不影響意識的藥物。常用來治療焦慮、緊張或精神疾病。只有暫時性效果,長期服用則會有不良的副作用。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zef 🗣 (u: zef) s [wt][mo] tse [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 zef 🗣 (u: zef) p [wt][mo] tse [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 zef 🗣 (u: zef) [wt][mo] tse [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 zef 🗣 (u: zef) t [wt][mo] tse [#]
1. (Pron) this; these (refers to singular relatively near) || 指代稱較近距離的單數物品。
🗣le: (u: Zef si sviar'miq mih'kvia?) 🗣 (這是啥物物件?) (這是什麼東西?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zef 🗣 (u: zef) t [wt][mo] tse [#]
1. (N) epidemic; plague; pestilence (often regarding animals) || 瘟疫,多用於動物感染的。
🗣le: (u: kef'zef) 🗣 (雞災) (雞瘟)
🗣le: (u: tiøh'zef) 🗣 (著災) (得到瘟疫)
2. (N) (used to scold) || 罵人的話。
🗣le: (u: iao'siu'zef) 🗣 (夭壽災) (短命鬼)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (104)
🗣u: Zef m si sviar'miq toa tai'cix. 這毋是啥物大代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這不是什麼大事情。
🗣u: Zef siong kirn ma tiøh'aix kaux au`jit ciaq e hør. 這上緊嘛著愛到後日才會好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這最快也要到後天才能完成。
🗣u: Zef siør'sox cvii, m'biern kex'kaux. 這小數錢,毋免計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些小額的金錢,不用計較。
🗣u: Zef si kofng'sy loe'po ee bun'tee. 這是公司內部的問題。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是公司內部的問題。
🗣u: Zef si chiuo'kafng ee mi'svoax. 這是手工的麵線。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是手工做的麵線。
🗣u: Zef m'cviaa cvii, lie tø siw`khie'laai. 這毋成錢,你就收起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這算不上什麼錢,你得收下。
🗣u: Zef m si goar ee. 這毋是我的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這不是我的。
🗣u: Lie bea zef beq zhoxng sviaq? Larn taw ciør'khoeq! 你買這欲創啥?咱兜少缺! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你買這幹嘛?我們家多得很!
🗣u: Y korng lie si cit luie hoef, zef si cit ee pie'ju. 伊講你是一蕊花,這是一个比喻。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說你是一朵花,這是一種比喻。
🗣u: Zef si yn af'kofng ee chiuo'pid. 這是𪜶阿公的手筆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是他爺爺的筆跡。
🗣u: Zef hii'ar cyn zhaux'zhøf, ho laang phvi tiøh kiong'beq perng'pag. 這魚仔真臭臊,予人鼻著強欲反腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這魚腥味很重,讓人聞起來簡直要反胃。
🗣u: Zef si goarn af'buo ee chiuo'lo'zhaix. 這是阮阿母的手路菜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是我媽媽的拿手好菜。
🗣u: Zef si sviar'laang ee zuo'ix? 這是啥人的主意? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是誰的意見?
🗣u: Zef si larn cid zof ee bun'tee, maix ka goa'laang khafn'thoaf`jip'laai. 這是咱這組的問題,莫共外人牽拖入來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是我們這組的問題,不要把外人牽扯進來。
🗣u: Zef si zexng'laang ee tai'cix, m'thafng ho cit ee laang paw'pan. 這是眾人的代誌,毋通予一个人包辦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是眾人的事,不要讓他一個人包辦。
🗣u: Cyn sid'lea, zef lorng si goar ee m'tiøh. 真失禮,這攏是我的毋著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
很抱歉,這一切都是我的錯。
🗣u: Zef si zai'te ee koea'cie. 這是在地的果子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是本地的水果。
🗣u: Zef tø si y ee hoee'phoef. 這就是伊的回批。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這就是他的回信。
🗣u: Zef id'zhex lorng si lie zu'zog'zu'siu. 這一切攏是你自作自受。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這一切都是你自作自受。
🗣u: Goar zef si pvoax be pvoax siøf'saxng, bøo sviar'miq li'suun. 我這是半賣半相送,無啥物利純。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我這是半賣半送,根本沒什麼利潤可言。
🗣u: Thaau'kef, zef karm iao'køq u pat'khoarn`ee? 頭家,這敢猶閣有別款的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老闆,這還有別的樣式嗎?
🗣u: Zef zuie iao'boe ze'zhefng, m'thafng hviaa'laai lym. 這水猶未坐清,毋通燃來啉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這水的雜質還沒沉澱,不能煮來喝。
🗣u: Beq haux'kof zef theh'khix haux'kof`laq! 欲孝孤這提去孝孤啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要吃這拿去吃啦!
🗣u: kef'zef 雞災 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雞瘟
🗣u: tiøh'zef 著災 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
得到瘟疫
🗣u: iao'siu'zef 夭壽災 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
短命鬼
🗣u: Zef si goar zhof'po ee sviu'hoad. 這是我初步的想法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是我一開始的想法。
🗣u: Kii'sit, zef lorng si y thex goar zøx`ee. 其實,這攏是伊替我做的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說真的,這都是他替我做的。
🗣u: Zef kaq lie u sviar'miq ti'tai? 這佮你有啥物底代? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這干你何事?
🗣u: Zef u tok`neq, na ciah`løh, bøo sie ma thoaf'sae'lieen. 這有毒呢,若食落,無死嘛拖屎連。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這有毒耶,若吃下去,沒死也只剩半條命。
🗣u: Zef si iaux'kirn ee khex'iog, lie m'thafng thiaq'phoax. 這是要緊的契約,你毋通拆破。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是重要的契約,你不要撕毀了。
🗣u: Zef si pat'laang ee tai'cix, lie maix teq tap'tiq. 這是別人的代誌,你莫咧沓滴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是別人的事,你不要多管。
🗣u: Zef si hør`ee, hef si phvae`ee. 這是好的,彼是歹的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是好的,那是壞的。
🗣u: Zef si m si lie ee? 這是毋是你的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是不是你的?
🗣u: Zef ah'tiøh korng? 這曷著講? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這還用說?
🗣u: Zef tak'kef lorng zay`aq, lie ah'tiøh køq korng? 這逐家攏知矣,你曷著閣講? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這大家都知道,你何必再說?
🗣u: Zef goarn zaf'bor'swn, terng lea'paix ciaq tai'hak zhud'giap. 這阮查某孫,頂禮拜才大學出業。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是我孫女,上禮拜才大學畢業。
🗣u: Zef goarn zaf'bor'swn, goarn toa'hviaf ee zaf'bor'kviar`laq. 這阮查某孫,阮大兄的查某囝啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是我姪女,我大哥的女兒。
🗣u: Zef si kor'zar'zhux ee zhux'hia. 這是古早厝的厝瓦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是老房子的屋瓦。
🗣u: Zef si y ciah'png ee kef'sy, lie m'thafng ka y iong'phvae`khix. 這是伊食飯的家私,你毋通共伊用歹去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是他賴以維生的工具,你可別把它弄壞了。
🗣u: Zef iøh'ar bøo sviar'miq hau'lek. 這藥仔無啥物效力。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個藥沒什麼功效。
🗣u: Zef piaq'tor ee kab'zoa na bøo zhoxng hør'sex, au'pae si e lau zuie. 這壁堵的敆逝若無創好勢,後擺是會漏水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這牆壁的接縫若沒有處理好,以後會漏水。
🗣u: Zef si lie be'taxng siarm'pi ee bun'tee. 這是你袂當閃避的問題。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是你無法躲避的問題。
🗣u: Zef si lie kaf'ki zøx'tid laai`ee, m si laang hai`lie`ee. 這是你家己做得來的,毋是人害你的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是你自己招惹來的,不是人家害你的。
🗣u: Zef sefng ho lie tam'sarm`cit'e. 這先予你啖糝一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些先讓你解解饞。
🗣u: Zef si sviar mih'kvia? 這是啥物件? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是什麼東西?
🗣u: Zef si tak'kef ee zeg'jim, m'thafng thef laai thef khix. 這是逐家的責任,毋通推來推去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是大家的責任,不要互相卸責。
🗣u: Zef goar be'hiao, chviar lie kax`cit'e. 這我袂曉,請你教一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個我不會,請你教一下。
🗣u: Zef si goar chyn'chiuo zøx`ee, zøx liao m si cyn hør, chviar lie m'thafng khix'hiaam. 這是我親手做的,做了毋是真好,請你毋通棄嫌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是我親手做的,做得不是很好,請勿嫌棄。
🗣u: Zef zhof'kafng m si lie cid khoarn iux'siux ee laang e'taxng zøx`ee. 這粗工毋是你這款幼秀的人會當做的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這粗重的工作,不是你這樣秀氣的人可以做的。
🗣u: Zef si zhof'siok mih'kvia m'tat kuie siern cvii`laq! 這是粗俗物件毋值幾仙錢啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是便宜的東西值不了多少錢啦!
🗣u: Zef jiuu'hii'ar'sy si juo ciah juo soax'zhuix. 這鰇魚仔絲是愈食愈紲喙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這魷魚絲是愈吃愈好吃。
🗣u: Zef beq be m'cviaa'cvii, kuy'khix saxng`laang. 這欲賣毋成錢,規氣送人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這要賣也賣不了幾個錢,乾脆送人。
🗣u: Zef si sviar'miq mih'kvia? 這是啥物物件? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是什麼東西?
🗣u: Zef si cviaa u ix'gi ee zhoxng'kie. 這是誠有意義的創舉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是非常有意義的創舉。
🗣u: Zef aix kuie kafng ciaq e oaan'seeng? 這愛幾工才會完成? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這要幾天才能完成?
🗣u: Zef larn maix tih`aq! Khaq serng kaq laang poea'chiuo'bin. 這咱莫挃矣!較省佮人掰手面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個我們不要了!免得跟別人起爭執。
🗣u: Zef si y ee thee'gi. 這是伊的提議。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是他的意見。
🗣u: Zef karm'si lie ee? 這敢是你的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是你的嗎?
🗣u: Zef bøo'sviar'miq`laq, biern kirn'tviw. 這無啥物啦,免緊張。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這沒什麼啦,別緊張。
🗣u: Zef ah bøo'sviar'hoex. 這曷無啥貨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這也沒什麼。
🗣u: Y chi ee kef'ar lorng tiøh'zef sie'liao'liao. 伊飼的雞仔攏著災死了了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他養的雞都感染瘟疫死光光。
🗣u: Cid'sviaf zharm`aq, ho lie hai cit'e lieen goar ma tiøh'zef`aq. 這聲慘矣,予你害一下連我嘛著災矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這下慘了,被你害得連我都遭殃了。
🗣u: Zef ciaq kuix, maix bea`laq! 這遮貴,莫買啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個這麼貴,不要買啦!
🗣u: Zef khngx ti ciaf, oat'thaau ciaq laai theh. 這囥佇遮,越頭才來提。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這東西放在這裡,待會兒再來拿。
🗣u: Zef tø'lie khaq chym, lie tø uun'uun'ar ka y khuy'phoax. 這道理較深,你就勻勻仔共伊開破。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這道理比較難,你就慢慢開導他。
🗣u: Lie nar e ciaq'ni khaf'saw? Lieen zef ah be'hiao. 你哪會遮爾跤梢?連這曷袂曉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你怎麼這麼笨?連這個也不會。
🗣u: Zef kay'tofng si aix ho`lie`ee, chviar m'thafng thef'sii. 這該當是愛予你的,請毋通推辭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這本來就應當要給你的,請不要推辭。
🗣u: Lie sviu'beq zay'viar goar kaq y si arn'zvoar sek'sai? Zef korng`khie'laai tø oe'thaau tngg. 你想欲知影我佮伊是按怎熟似?這講起來就話頭長。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你想知道我跟他是怎麼認識的?這就說來話長了。
🗣u: Zef u sviar'miq lo'eng? 這有啥物路用? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這有什麼用處?
🗣u: Zef cie'si ciam'sii koex'to, tak'kef khaq jirm'nai`leq. 這只是暫時過渡,逐家較忍耐咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這只是暫時過渡,大家忍耐一點。
🗣u: Zef tak'kef ma khvoax`koex. 這逐家嘛看過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這大家都看過。
🗣u: Lie thiaux zef si sviar'miq buo? 你跳這是啥物舞? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你跳的是什麼舞?
🗣u: Zef si lie chyn'zhuix korng`ee. 這是你親喙講的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是你親口說出來的。
🗣u: Sor'huix tak'kef kofng'khuy zef si efng'kay'jieen`ee. 所費逐家公開這是應該然的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
費用由大家分攤這是理所當然的。
🗣u: Zef goar zaf'hngf ka lie ciøq`ee, heeng`lie. 這我昨昏共你借的,還你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這我昨天跟你借的,還你。
🗣u: kef'ar tiøh'zef 雞仔著災 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雞得瘟疫
🗣u: Iong iøh'zef e'sae køq zvoaf te'ji pae. 用藥渣會使閣煎第二擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
用藥渣可以再煎第二次。
🗣u: Iøh'thaau'ar zvoaf'hør, iøh'zef laau`leq e'sae køq zvoaf cit pae. 藥頭仔煎好,藥渣留咧會使閣煎一擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
藥頭煎好,藥渣留著可以再煎一次。
🗣u: Zef si goar siør'siør ee goan'bong. 這是我小小的願望。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是我小小的願望。
🗣u: Nng kag zau go hwn, kag'gvo. Zef si cit kux giet'khied'ar'oe. 兩角找五分,覺悟。這是一句孽譎仔話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兩角找五分,實付一角五,簡稱「角五」,諧音「覺悟」。這是閩南語歇後語的例子。
🗣u: Zef svoaf'lo sex tiaau køq oafn'oafn'oad'oad, chiaf u'kaux phvae sae. 這山路細條閣彎彎斡斡,車有夠歹駛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這山路彎彎曲曲,很不好開車。
🗣u: Soarn'kie bea'phiøx cyn li'hai, zef si thofng'laang'zay ee tai'cix. 選舉買票真厲害,這是通人知的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
選舉買票很嚴重,這是眾人皆知的事情。
🗣u: Zef kuo'nii zexng'thaau`aq, tiøh'aix nai'sym ti'liaau, tauh'tauh'ar tiaau'iorng, ciaq e kiexn'hau. 這久年症頭矣,著愛耐心治療,沓沓仔調養,才會見效。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是老毛病了,得要耐心治療,慢慢調養,才會見效。
🗣u: Zef si hør'tai, kvoar'kirn korng ho zexng'laang zay. 這是好代,趕緊講予眾人知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是好消息事,趕快說給大家知道。
🗣u: Zef sog'kaf zøx`ee hør'khvoax'thaau nia'nia, eng bøo'goa'kuo tø hai`khix`aq. 這塑膠做的好看頭爾爾,用無偌久就害去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是塑膠做的好看而已,不耐用,用沒多久就壞了。
🗣u: Zef be phvae lym, si'korng, lym'liao tuix syn'thea karm bøo pai'hai? 這袂歹啉,是講,啉了對身體敢無敗害? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個不難喝,話說回來,喝了對身體不會有害嗎?
🗣u: Zef si goarn ee tai'cix, biern lie eeng'hoaan. 這是阮的代誌,免你閒煩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是我們的事情,不用你瞎操心。
🗣u: Zef ti ym'un'hak siong oaan'zoaan kae'soeq e'tid'koex. 這佇音韻學上完全解說會得過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這在音韻學上完全說得過去。
🗣u: Zef beeng'beeng si hor'thii, lie gve beq sie'zvex si thaau'mngg'zhaix. 這明明是滸苔,你硬欲死諍是頭毛菜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這確實是青海苔,你硬是要強辯是髮菜。
🗣u: Zef kor'torng ho lie khvoax'zøx aux'kor mih! 這古董予你看做漚古物! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這古董竟被你看做是破爛東西!
🗣u: Loong'biin ciog zux'ix ciaux sii'kafn ka kef'ar zux i'hoong'sia laai hoong'cie yn tiøh kef'zef. 農民足注意照時間共雞仔注預防射來防止𪜶著雞災。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農民很小心按時幫雞隻施打疫苗來防止牠們得禽流感。
🗣u: Be zef hap'ar'thaxn, purn'cvii ji go be go'zap. 賣這合仔趁,本錢二五賣五十。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
賣這個賣一個賺一個,成本二十五元賣五十元。
🗣u: Be zef suy'jieen khaq boat'thaxn, m'køq na u'siaw si iao e'zøx`tid. 賣這雖然較末趁,毋過若有銷是猶會做得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
賣這個雖然利潤低,但要是銷路好是還能做。
🗣u: Zef si y kuy mee bøo khuxn, keg'thaau'nao ciaq siar`zhud'laai ee kex'oe'sw. 這是伊規暝無睏,激頭腦才寫出來的計畫書。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是他整晚沒睡,絞盡腦汁才寫出來的計畫書。
🗣u: Girn'ar ciaq kiøx cit sviaf “af'paq” nia'nia, lau'pe tø “cit ciaq sad'bør poxng kaq zuie'guu toa”, korng yn kviar sviar'miq oe tøf e'hiao korng, zef karm u'viar si cyn`ee? 囡仔才叫一聲「阿爸」爾爾,老爸就「一隻蝨母嗙甲水牛大」,講𪜶囝啥物話都會曉講,這敢有影是真的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小嬰兒才喊一聲「爸爸」而已,做父親的人就把「一隻小蝨子說成大水牛」,誇張到說他兒子什麼話都會說,這難道是真的嗎?
🗣u: Kiexn'na u tiøh'zhat'thaw ee axn'kvia, koarn'khw`ee thaau'id ee sviu`tiøh`ee tø si y, yn'ui y u axn'tea, zef tø si kor'zar'laang korng`ee, “Cit piexn zhat, paq six zhat.” 見若有著賊偷的案件,管區的頭一个想著的就是伊,因為伊有案底,這就是古早人講的:「一遍賊,百世賊。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
只要有竊盜事件,警察第一個想到的就是他,因為他有案底,這就是古人說的:「偷一次,永遠都是小偷。」
🗣u: Kor'zar'laang korng, “Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.” Lie khvoax lirn AF'giok'ar hiaq'ni phaq'pviax khvii'kef, kud'lat zøq'sid, kox afng køq thviax kviar, zef si lie terng'six'laang u siøf hør hviw, ciaq u cid khoarn hog'khix, sor'ie lie aix ty'wn pør'siøq. 古早人講:「一个某較好三个天公祖。」你看恁阿玉仔遐爾拍拚拑家、骨力作穡、顧翁閣疼囝,這是你頂世人有燒好香,才有這款福氣,所以你愛知恩寶惜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
古人說:「一個老婆勝過三尊天公庇蔭。」瞧你家的阿玉那麼認真持家、努力種田、照顧你又疼小孩,這是你上輩子燒了好香,才有這種福氣,所以要好好感恩惜福。
🗣u: Zu'jieen khoaan'kerng ee pai'hai, zay'eq m bad theeng'khuxn`koex, zef lorng si larn'laang zu'sw sor'tix, khaq'kef ma u laang korng zef tø si “laang bøo ciaux thvy'lie, thvy bøo ciaux kaq'cie” ee kied'kør. 自然環境的敗害,災厄毋捌停睏過,這攏是咱人自私所致,較加嘛有人講這就是「人無照天理,天無照甲子」的結果。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
自然環境的破壞、災情未曾停過,這都是我們人類有自私所導致,難怪有人說這是「人不照天理行事,天不照甲子運行」的結果。
🗣u: Goarn ciaf svoaf'khaf cit kefng biø, pud'sii u laang tuix ciog hng ee sor'zai laai teq paix, tiefn'tør goarn ciaf ee laang lorng m bad khix ka paix, zef tø si laang korng`ee “kin biø khy siin”. 阮遮山跤一間廟,不時有人對足遠的所在來咧拜,顛倒阮遮的人攏毋捌去共拜,這就是人講的「近廟欺神」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這裡山腳下有一間廟,經常有人從很遠的地方來拜拜,反而我們這裡的人沒去拜過,這就是人家說的「離廟近不在乎神」。
🗣u: Siok'gie korng, “Zhwn boong phak'sie kuie, ha boong zøx'toa'zuie.” Zef si lau zor'siefn ee kefng'giam taam. Hien'tai sia'hoe u khix'siong'kiok, pie ciaf'ee oe køq'khaq khøf'hak, e'taxng theh'laai kiarm'giam cid koar oe ee zexng'khag'sexng. 俗語講:「春雺曝死鬼,夏雺做大水。」這是老祖先的經驗談。現代社會有氣象局,比遮的話閣較科學,會當提來檢驗這寡話的正確性。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「春天起霧,預兆旱災,夏天起霧,預兆水災。」這是老祖先的經驗談。現代社會有氣象局,比這些話更科學,可以拿來檢驗這些話的正確性。
🗣u: Laang korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tøf'sia lie terng'koex hiaq'ni jiet'sym taux'svaf'kang, zef tam'pøh'ar ix'sux chviar lie siw`khie'laai. 人講:「食人一斤,也著還人四兩。」多謝你頂過遐爾熱心鬥相共,這淡薄仔意思請你收起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「受人之恩,要盡力回報。」謝謝你上次那麼熱心幫忙,這一點小小心意請笑納。
🗣u: Lie'tviuo peq`ar cviaa jiet'sym, kiexn'pae na beq thex lie'biin tiaau'kae kiux'hwn, y lorng e ti zhux`lie zhoaan ciuo'zhaix, kiøx siafng'hofng ze løh'laai tauh'tauh'ar korng. Lie'tviuo mr`ar oaxn'thaxn korng zef cyn'cviax si “zøx kofng'chyn, thiab purn”, goeh'hong tøf bøo'kaux lap ciaf'ee khay'siaw`leq. 里長伯仔誠熱心,見擺若欲替里民調解糾紛,伊攏會佇厝裡攢酒菜,叫雙方坐落來沓沓仔講。里長姆仔怨嘆講這真正是「做公親,貼本」,月俸都無夠納遮的開銷咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
里長伯很熱心,每次為了要替里民調解糾紛,他都會在家裡準備酒菜,叫雙方坐下來好好溝通。里長太太哀怨的說「這真的是賠了夫人又折兵」,里長的月薪根本不夠支付這些費用呢。
🗣u: Giexn'thaau! Lie zef hø'zøx “e'hiao thaw ciah, be'hiao chid zhuix”, pud'sii theh hid tviw thaw thiaq ee too zhud'laai khvoax, cid'mar tak'kef lorng zay'viar hid purn zheq si lie thiaq`phoax`ee`aq. 癮頭!你這號做「會曉偷食,袂曉拭喙」,不時提彼張偷拆的圖出來看,這馬逐家攏知影彼本冊是你拆破的矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
傻瓜!你這叫「偷吃卻不知道該擦嘴」,老是拿那張偷撕的圖出來看,現在大家全都知道那本書是你撕破的了。

Maryknoll (159)
bazuiezef [wt] [HTB] [wiki] u: baa'zuix'zef; (baa'zuix'iøh) [[...]][i#] [p.]
anesthetics
麻醉劑(藥)
benghiern [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'hiern [[...]][i#] [p.]
evident, clearly, manifest
明顯
biefnputliao [wt] [HTB] [wiki] u: biern'pud'liao [[...]][i#] [p.]
unavoidable, no help for it
免不了,難免
zaiviar [wt] [HTB] [wiki] u: zay'viar [[...]][i#] [p.]
know for a fact
知道
zef [wt] [HTB] [wiki] u: zef [[...]][i#] [p.]
this
zef [wt] [HTB] [wiki] u: zef [[...]][i#] [p.]
epidemic of animals or poultry
瘟疫,動物
zeliong [wt] [HTB] [wiki] u: zef'liong [[...]][i#] [p.]
dosage, dose
劑量
zetoe [wt] [HTB] [wiki] u: zef'toe [[...]][i#] [p.]
run on a bank
擠兌
zhatzef [wt] [HTB] [wiki] u: zhad'zef [[...]][i#] [p.]
liniment
擦劑
zhengliangzef [wt] [HTB] [wiki] u: zhefng'liaang'zef [[...]][i#] [p.]
refrigerant
清涼劑
chiekeg-zef [wt] [HTB] [wiki] u: chix'keg'zef; chix'keg-zef [[...]][i#] [p.]
stimulant (said of a drug)
刺激劑
chiokboee-zef [wt] [HTB] [wiki] u: chiog'boee'zef; chiog'boee-zef [[...]][i#] [p.]
catalyst
觸媒劑
chiwkafng [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'kafng [[...]][i#] [p.]
handiwork
手工
chiwlo [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'lo [[...]][i#] [p.]
workmanship whether good or bad
手藝
zhuoiaux [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'iaux [[...]][i#] [p.]
secondary, subordinate, not very important
次要
zhui'hoarzef [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'hoax'zef [[...]][i#] [p.]
catalyst
催化劑
zhuilie [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'lie [[...]][i#] [p.]
reasoning, inference, induction, to reason, infer the unknown from the known
推理
zhuietaxmzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'tam'zhuix [[...]][i#] [p.]
easy to say, agreeable to one's taste, casually
順口說出
zhuithorzef [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'thox'zef [[...]][i#] [p.]
emetic, a medicine that induces vomiting
催嘔劑
cviarkarng [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'karng [[...]][i#] [p.]
authentic, real
真的
cviasit [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'sit [[...]][i#] [p.]
really, actually
真實,真的,果然
cincviax [wt] [HTB] [wiki] u: cyn'cviax [[...]][i#] [p.]
really, truly, genuine
真正
cyn ee [wt] [HTB] [wiki] u: cyn ee [[...]][i#] [p.]
true one
真的
zu'iofngzef [wt] [HTB] [wiki] u: zw'iorng'zef [[...]][i#] [p.]
nutrient
滋養劑
habkym [wt] [HTB] [wiki] u: hap'kym [[...]][i#] [p.]
alloy
合金
henghuxn-zef [wt] [HTB] [wiki] u: hefng'huxn'zef; hefng'huxn-zef [[...]][i#] [p.]
stimulants, drugs, excitant
興奮劑
hengseg [wt] [HTB] [wiki] u: heeng'seg [[...]][i#] [p.]
form, outward appearance, shape, style, formality, for appearance's sake
形式
hoarthaam [wt] [HTB] [wiki] u: hoax'thaam [[...]][i#] [p.]
dissolve phlegm, expectorants
化痰
honghiuozef [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'hiux'zef [[...]][i#] [p.]
deodorizer
防臭劑
honghuo-zef [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'huo'zef; hoong'huo-zef [[...]][i#] [p.]
preservative, formaldehyde
防腐劑
hwsit [wt] [HTB] [wiki] u: huo'sit [[...]][i#] [p.]
erode, erosion, corrode, in chemistry, to etch, etching
腐蝕
huxn [wt] [HTB] [wiki] u: huxn [[...]][i#] [p.]
rise in force, arouse, exert with force, to advance, promote or invigorate a cause
hun [wt] [HTB] [wiki] u: hun [[...]][i#] [p.]
part, a portion, function, duty, lot in life, a share, to have share in
份,分,參與(投資)
iøqzef [wt] [HTB] [wiki] u: iøh'zef [[...]][i#] [p.]
second brewing of medicinal herbs, what's left over after the first brewing
藥渣
iongzef [wt] [HTB] [wiki] u: ioong'zef [[...]][i#] [p.]
dissolvent, solvent
溶劑
ittiaw itsek [wt] [HTB] [wiki] u: id'tiaw id'sek [[...]][i#] [p.]
a short time (Lit. one morning and one evening)
一朝一夕
viuzef [wt] [HTB] [wiki] u: viuu'zef [[...]][i#] [p.]
melting agent
鎔劑
jiet thex [wt] [HTB] [wiki] u: jiet thex; (thex'jiet) [[...]][i#] [p.]
one's fever falls
熱退,退燒
jinsefng [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'sefng [[...]][i#] [p.]
human life
人生
kafteng [wt] [HTB] [wiki] u: kar'teng [[...]][i#] [p.]
supposition, on the assumption that..., supposing that...
假定
kayjiet [wt] [HTB] [wiki] u: kae'jiet; (thex'siøf) [[...]][i#] [p.]
break a fever
解熱
kaytogzef [wt] [HTB] [wiki] u: kae'tok'zef [[...]][i#] [p.]
antidote
解毒劑
kafmkongzef [wt] [HTB] [wiki] u: karm'kofng'zef [[...]][i#] [p.]
sensitized
感光劑
kansøx-zef [wt] [HTB] [wiki] u: kafn'søx'zef; kafn'søx-zef [[...]][i#] [p.]
desiccative, something that thoroughly dries something out, preservative
乾燥劑
kafng [wt] [HTB] [wiki] u: kafng; (kofng) [[...]][i#] [p.]
labor, laborer, workman, job, The time occupied in doing a piece of work, a day's work
工,工作天
kea [wt] [HTB] [wiki] u: kea; (kar) [[...]][i#] [p.]
false, pretend, feigned, pass off
假,假裝,偽裝,冒牌
køezef [wt] [HTB] [wiki] u: kef'zef; køef'zef; (kef'wn) [[...]][i#] [p.]
chicken plague
雞瘟
kefviar [wt] [HTB] [wiki] u: kea'viar [[...]][i#] [p.]
feigned, pretended, false
假的 假裝
kengsioong [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'sioong [[...]][i#] [p.]
what is regular and necessary, moral basis of society, frequently, often
經常
khørtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: khøx'tiøh [[...]][i#] [p.]
have a bruise (as fruit), bruise from a fall, sometimes with internal bleeding
瘀傷,壓傷
khongcieen zoadhiø [wt] [HTB] [wiki] u: khofng'cieen zoat'hiø [[...]][i#] [p.]
be the first and probably the last
空前絕後
kiernkor [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'kor [[...]][i#] [p.]
superstitious, make fetish of
迷信
kiongzorngzef [wt] [HTB] [wiki] u: kioong'zoxng'zef [[...]][i#] [p.]
tonics
強壯劑
kiongsym-zef [wt] [HTB] [wiki] u: kioong'sym'zef; kioong'sym-zef [[...]][i#] [p.]
heart stimulant
強心劑
kudluxnzef [wt] [HTB] [wiki] u: kut'lun'zef [[...]][i#] [p.]
lubricant
潤滑劑
lengzef [wt] [HTB] [wiki] u: lefng'zef; lefng/ny'zef [[...]][i#] [p.]
emulsion
乳劑
lefngtorngzef [wt] [HTB] [wiki] u: lerng'toxng'zef [[...]][i#] [p.]
refrigerate, freeze, coolant, cooling agent, refrigerant
冷凍劑
lixjiø-zef [wt] [HTB] [wiki] u: li'jiø'zef; li'jiø-zef [[...]][i#] [p.]
diuretic
利尿劑
liaang [wt] [HTB] [wiki] u: liaang [[...]][i#] [p.]
cool, cold, chilly, to cool
ng'ngf iap'iab [wt] [HTB] [wiki] u: ngf'ngf'iab'iab; ngf'ngf iab'iab [[...]][i#] [p.]
furtively, stealthily, surreptitiously (to do something in this manner)
偷偷摸摸
phiørpeqzef [wt] [HTB] [wiki] u: phiøx'peh'zef [[...]][i#] [p.]
bleaching agent, decolorant
漂白劑
phurnzef [wt] [HTB] [wiki] u: phuxn'zef [[...]][i#] [p.]
spray (medical)
噴劑
satthioong-zef [wt] [HTB] [wiki] u: sad'thioong'zef; sad'thioong-zef; (sad'thioong'iøh) [[...]][i#] [p.]
insecticide, pesticide
殺蟲劑,殺蟲藥
si [wt] [HTB] [wiki] u: si [[...]][i#] [p.]
be, is, are, yes, right. Never used in the sense of " to exist" or "to be present"
siau'hoefzef [wt] [HTB] [wiki] u: siaw'hoea'zef; siaw'høea'zef [[...]][i#] [p.]
fire extinguishing chemical
消火劑
siauiaxmzef [wt] [HTB] [wiki] u: siaw'iam'zef [[...]][i#] [p.]
antiphlogistic, something to reduce swelling or inflammation
消炎劑
siautok-zef [wt] [HTB] [wiki] u: siaw'tok'zef; siaw'tok-zef [[...]][i#] [p.]
antiseptic
消毒劑
siuliafmzef [wt] [HTB] [wiki] u: siw'liarm'zef [[...]][i#] [p.]
astringents
收斂劑
softix [wt] [HTB] [wiki] u: sor'tix [[...]][i#] [p.]
as a result of
所致
soafkhawzef [wt] [HTB] [wiki] u: soar'khao'zef [[...]][i#] [p.]
mouth wash
漱口劑
thiaukafng [wt] [HTB] [wiki] u: thiaw'kafng [[...]][i#] [p.]
of set purpose
故意
thoatzuyzef [wt] [HTB] [wiki] u: thoad'zuie'zef [[...]][i#] [p.]
dehydrating agent
脫水劑
thongpiexnzef [wt] [HTB] [wiki] u: thofng'pien'zef [[...]][i#] [p.]
laxative
通便劑
tizef [wt] [HTB] [wiki] u: ty'zef [[...]][i#] [p.]
pig plague
豬疫
tizhaozef [wt] [HTB] [wiki] u: tii'zhaux'zef [[...]][i#] [p.]
deodorant
除臭劑
ti'ek [wt] [HTB] [wiki] u: ty'ek; (ty'zef, ty'wn) [[...]][i#] [p.]
pig plague
豬疫
tirnzeng-zef [wt] [HTB] [wiki] u: tixn'zeng'zef; tixn'zeng-zef [[...]][i#] [p.]
sedative, tranquilizer
鎮靜劑
tirnthviax-zef [wt] [HTB] [wiki] u: tixn'thviax'zef; tixn'thviax-zef [[...]][i#] [p.]
anodyne, painkiller
鎮痛劑
tiøqkhurnzef [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'khuxn'zef [[...]][i#] [p.]
love to sleep more
患上睡眠症
toxng [wt] [HTB] [wiki] u: toxng; (taxng) [[...]][i#] [p.]
freeze, congeal, cold, icy, congealed, coagulated, jellied

EDUTECH (32)
''zelo'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''zef/zee'lo'' [[...]] 
a cello, a 'cello
cysiarzef [wt] [HTB] [wiki] u: cie'siax'zef [[...]] 
antidiarrheal
cythviarzef [wt] [HTB] [wiki] u: cie'thviax'zef [[...]] 
anodyne; analgesic
guzef [wt] [HTB] [wiki] u: guu'zef [[...]] 
cattle plague
牛瘟
hamzef [wt] [HTB] [wiki] u: hafm/haam'zef [[...]] 
buddal or sublingual medication
含劑
henghuxn-zef [wt] [HTB] [wiki] u: hefng'huxn-zef [[...]] 
stimulant, cordial
興奮劑
honghuo-zef [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'huo-zef [[...]] 
antiseptic
防腐劑
huxnhap-zef [wt] [HTB] [wiki] u: hun'hap-zef [[...]] 
mixture
iøqzef [wt] [HTB] [wiki] u: iøh'zef [[...]] 
drugs, preparation
第二道藥
iøqzesw [wt] [HTB] [wiki] u: iøh'zef'sw [[...]] 
pharmaceutical specialist, pharmacist
藥劑師
juxnkut-zef [wt] [HTB] [wiki] u: jun'kut-zef [[...]] 
a lubricant
kansøx-zef [wt] [HTB] [wiki] u: kafn'søx-zef [[...]] 
dryer, drier
(MK) 乾燥劑
kiongsym-zef [wt] [HTB] [wiki] u: kioong'sym-zef [[...]] 
a heart stimulant
強心劑
lixjiø-zef [wt] [HTB] [wiki] u: li'jiø-zef [[...]] 
diuretic
利尿劑
satthioong-zef [wt] [HTB] [wiki] u: sad'thioong-zef [[...]] 
insecticide
殺蟲劑
siarzef [wt] [HTB] [wiki] u: siax'zef [[...]] 
cathartic
瀉藥
siautok-zef [wt] [HTB] [wiki] u: siaw'tok-zef [[...]] 
disinfectant
消毒劑
siuliafmzef [wt] [HTB] [wiki] u: siw/siuu'liarm'zef [[...]] 
astringent, styptic medicine
收斂劑
tasøx-zef [wt] [HTB] [wiki] u: taf'søx-zef [[...]] 
drier
tengzef [wt] [HTB] [wiki] u: tefng/teeng'zef [[...]] 
tincture
酊劑
tirnthviax-zef [wt] [HTB] [wiki] u: tixn'thviax-zef [[...]] 
analgesic; pain-killer
鎮痛劑
tirnzeng-zef [wt] [HTB] [wiki] u: tixn'zeng-zef [[...]] 
tranquilizer
鎮靜劑
zef [wt] [HTB] [wiki] u: zef [[...]] 
this
zef [wt] [HTB] [wiki] u: zef [[...]] 
precipitate, sediment, dregs
zef [wt] [HTB] [wiki] u: zef [[...]] 
drug, medicine
zekaf [wt] [HTB] [wiki] u: zef/zee'kaf [[...]] 
regulate one's family, rule one's household well
齊家
zepo [wt] [HTB] [wiki] u: zef/zee'po [[...]] 
navel, umbilicus
臍部
zepoat [wt] [HTB] [wiki] u: zef/zee'poat [[...]] 
a kind of cymbal
齊鈸
zetae [wt] [HTB] [wiki] u: zef/zee'tae [[...]] 
precipitate, sediment, dregs
渣滓
zetoax [wt] [HTB] [wiki] u: zef/zee'toax [[...]] 
umbilical cord
臍帶
zezhaxm [wt] [HTB] [wiki] u: zef/zee'zhaxm [[...]] 
masses for the dead
齊懺
zhatzef [wt] [HTB] [wiki] u: zhad'zef [[...]] 
liniment
擦劑

EDUTECH_GTW (12)
chiezef 試劑 [wt] [HTB] [wiki] u: chix'zef [[...]] 
(CE) reagent
試劑
guzef 牛災 [wt] [HTB] [wiki] u: gw/guu'zef [[...]] 
牛瘟
honghuo-zef 防腐劑 [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'huo-zef [[...]] 
防腐劑
iongzef 溶劑 [wt] [HTB] [wiki] u: iofng/ioong'zef [[...]] 
溶劑
iøqzef 藥劑 [wt] [HTB] [wiki] u: iøh'zef [[...]] 
藥劑
iøqzef-sw 藥劑師 [wt] [HTB] [wiki] u: iøh'zef-sw [[...]] 
藥劑師
kansøx-zef 乾燥劑 [wt] [HTB] [wiki] u: kafn'søx-zef [[...]] 
乾燥劑
lixjiø-zef 利尿劑 [wt] [HTB] [wiki] u: li'jiø-zef [[...]] 
利尿劑
satthioong-zef 殺蟲劑 [wt] [HTB] [wiki] u: sad'thioong-zef [[...]] 
殺虫劑
siarzef 瀉劑 [wt] [HTB] [wiki] u: siax'zef [[...]] 
瀉劑
tiauzef 調劑 [wt] [HTB] [wiki] u: tiaau'zef [[...]] 
(ce) to adjust; to balance; to make up a medical prescription
調劑
zef'viu 這樣 [wt] [HTB] [wiki] u: zea'viu [[...]] 
這樣

Embree (31)
bazuix [wt] [HTB] [wiki] u: baa'zuix [[...]][i#] [p.8]
Npf : -[zef], -[iøh], -[sia], -[paan], etc: anesthetic
麻醉
zef [wt] [HTB] [wiki] u: zef [[...]][i#] [p.22]
N : drug, medicine
zef [wt] [HTB] [wiki] u: zef [[...]][i#] [p.22]
N : dregs, precipitate, sediment
zef [wt] [HTB] [wiki] u: zef [[...]][i#] [p.22]
Pn demonstrative : this, these
zezhaxm [wt] [HTB] [wiki] u: zef'zhaxm [[...]][i#] [p.22]
N/Budd : masses for the dead
齊懺
zepo [wt] [HTB] [wiki] u: zef'po [[...]][i#] [p.22]
N/Anat : umbilicus, navel
臍部
zetae [wt] [HTB] [wiki] u: zef'tae [[...]][i#] [p.22]
N : dregs, precipitate, sediment
渣滓
u: cvy'iøh'zef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.26]
N/Med lia̍p : suppository
坐藥, 粒劑
zhatzef [wt] [HTB] [wiki] u: zhad'zef [[...]][i#] [p.48]
N/Med : liniment
擦劑
u: zhuy'thox'zef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.62]
N/Med : emetic
催嘔劑
guzef [wt] [HTB] [wiki] u: guu'zef [[...]][i#] [p.74]
N : cattle plague
牛瘟
hamzef [wt] [HTB] [wiki] u: haam'zef [[...]][i#] [p.78]
N/Med : buddal or sublingual medication
含劑
u: hiern'viar'zef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.84]
N : developer (photographic)
顯影劑
honghuo-zef [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'huo'zef [[...]][i#] [p.99]
N : antiseptic
防腐劑
u: hwn'hap'zef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.102]
N : mixture
混合劑
ithvabeng-zef [wt] [HTB] [wiki] u: ii'thvaf'beng'zef [[...]][i#] [p.105]
N : vitamin supplement
維他命劑
iøqzef [wt] [HTB] [wiki] u: iøh'zef [[...]][i#] [p.111]
N : the liquid obtained from the second cooking of Chinese medicine (cf ioh8-thau5)
第二道藥
iøqzesw [wt] [HTB] [wiki] u: iøh'zef'sw [[...]][i#] [p.111]
N ê : pharmaceutical specialist
藥劑師
iøqzesw [wt] [HTB] [wiki] u: iøh'zef'sw [[...]][i#] [p.111]
N ê : pharmacist
藥劑師
u: kef'mngg'korng'zef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.128]
N/Med : capsule (medicine)
膠囊劑
u: khefng'siaf'zef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.155]
N/Med : laxative
瀉劑
u: khyn'siax'zef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.157]
N/Med : laxative
輕瀉劑
lixjiø-zef [wt] [HTB] [wiki] u: li'jiø'zef [[...]][i#] [p.169]
n/med : diuretic
利尿劑
satthioong-iøh/satthioong-zef [wt] [HTB] [wiki] u: sad'thioong'zef/iøh; sad'thioong-zef/iøh [[...]][i#] [p.222]
N : insecticide
殺蟲劑
siautok-zef [wt] [HTB] [wiki] u: siaw'tok'zef [[...]][i#] [p.230]
N : disinfectant
消毒劑
siuliafmzef [wt] [HTB] [wiki] u: siw'liarm'zef [[...]][i#] [p.239]
N : astringent, styptic medicine
收斂劑
tengzef [wt] [HTB] [wiki] u: tefng'zef [[...]][i#] [p.258]
N/Med : tincture
酊劑
u: teng'viar'zef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.259]
N : Photography: fixer
定影劑
tirnzeng-zef [wt] [HTB] [wiki] u: tixn'zeng'zef [[...]][i#] [p.264]
N : tranquilizer
鎮靜劑
tirnthviax-zef [wt] [HTB] [wiki] u: tixn'thviax'zef [[...]][i#] [p.264]
N : analgesic, pain-killer
鎮痛劑
u: thngg'zef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.285]
N : medicinal confection, conserve
糖劑

Lim08 (29)
u: axn'zef 按這 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0020] [#674]
將chit - e5 。 <∼∼ 代先theh8去 。 >
u: bea'toee'put'zef bea'tøee'put'zef 馬蹄荸齋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2249]
= [ 馬薯 ] 。 <>
u: zef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0790] [#4962]
( 1 ) 沈澱物 。 ( 2 ) 五穀類等無黏性 。 <( 1 ) 藥 ∼ ; ∼ 滓 ( tai2 ) ; 豆 ∼ 。 ( 2 ) 台灣米khah ∼ khah phaiN2食 , 日本米khah khiu5 khah好食 。 >
u: zef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0790/A0871] [#4963]
因病枯萎 ( ui2 ) 、 憔悴 ( chui7 ) 。 < 菜蔬long2 ∼-- 落去 ; tioh8睏 ∼ ; 豬 ∼ = 豬疫 。 >
u: zef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0790] [#4964]
chit - e5 。 <∼ m7是我e5 ;∼ 是書 。 >
u: zef'zhaxm 齋懺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0795] [#5107]
masses for the dead
齋戒供養 , 死人e5祭拜式 。 <>
u: zef'kw che痀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0794] [#5219]
無活氣 , 枯萎 ( ui2 ) 。 < 菜tioh8蜒soah ∼∼ ; 人khah ∼∼ ; 近來seng - li2 ∼∼-- 落去 。 >
u: zef'liuu 渣瘤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0802] [#5223]
脂肪瘤e5類 。 <>
u: zef pvoaf zef pvoaf 這般 這般 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0801] [#5617]
an2 - ni , an2 - ni 。 < 如此如此 ∼∼∼∼ 。 >
u: zef'tae zef'zvae(漳) 渣滓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0797/A0795] [#5618]
( 1 ) 沈澱物 。 ( 2 ) 厚破病 。 ( 3 ) 囉嗦 , hou7人麻煩 。 <( 2 ) 厚 ∼∼ 。 ( 3 ) 頭家真 ∼∼ 。 >
u: zvoaf'zef 煎渣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0834] [#13634]
煎藥前先煎渣 。 <>
u: zoef zef(漳) zøef 𬖴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0843/A0792] [#13774]
用米磨粉noa2來做粿e5材料 。 = [ 粞 ] 。 < 粿 ∼ ; 餅 ∼ ; 軟 ∼ 。 >
u: hafn'zuu'zef 蕃薯渣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0530] [#18053]
= [ 蕃薯糟 ] 。 <>
u: iøh'zef 藥渣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0086] [#24352]
( 1 ) 第二次煎e5藥a2 。 ( 2 ) 煎藥了後e5渣粕 ( phoh ) 。 <>
u: iøh'zef'sw 藥劑師 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0086] [#24355]
調劑藥a2 e5人 。 <>
u: iuu'zef 油渣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0063] [#25016]
油e5沈澱物 。 <>
u: kau'zef'tae 厚渣滓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0199] [#27858]
( 1 ) koh - khah麻煩 , 啥麼tai7 - chi3 to埋怨 。 ( 2 ) 多病 , 病身 。 <>
u: lo'zef 露渣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1021] [#40719]
零落 , 落魄 。 <>
u: mi'hurn'zef 麵粉渣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0914] [#41326]
麵粉e5滓 ( tai2 ) 。 <>
u: gvoo'zef 吾儕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0525] [#42396]
吾輩 。 <>
u: tarn`zef 等一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0046] [#57133]
小等leh 。 <∼∼∼ 伊就會tng2來 。 >
u: tau'zef 豆渣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0031] [#57809]
豆腐e5殼 。 < 三個錢 ∼∼ 開城門 = 意思 : 非常費氣 。 >
u: tau'zef'liuu 豆渣瘤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0031] [#57810]
( 病 ) 脂肪瘤 。 <>
u: thox'zef 吐劑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0455] [#61415]
促吐e5藥劑 。 <>
u: tiøh'zef 著萎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0312] [#62800]
患tioh8 [ 萎 ] 。 <>
u: tiøh'khuxn'zef 著睏萎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0312] [#62829]
睏kah變憔粹tioh8病 , ma7重睏e5人 。 <>
u: tiøh'sie'girn'ar'zef 著死囡仔萎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0312] [#62851]
罵囡仔e5話 。 <>
u: zef'zef zef'lef 萎萎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0796/A0802] [#67929]
= [ 萎 ] 。 <>
u: zef'zef tae'tae 渣渣滓滓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0797] [#67952]
= [ 渣滓 ] 。 <>