Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for kin, found 15,
- bøchyn bøzheg [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- without kin or friends
- 無親無戚
- bu'ieen-bukox [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- without cause or reason; no kith and kin
- 無緣無故
- hietchyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- blood kin; blood relatives
- 血親
- kin [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- near; in place or time; close by
- 近
- kin'afjit [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- today
- 今天; 今仔日
- kin'aftefar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- basically; fundamental
- 根底; 底細
- kin'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- kin'ar-hurn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- quinine powder
- 奎寧粉
- kin'ar-oaan [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- quinine pill
- 奎寧丸
- kin'axm [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- tonight
- 今晚; 今暗
- kin'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- kin'iuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- kin'uun [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- even (blending; etc.); uniform; well mixed
- 均勻
- kutjiok ciechyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- blood relations; near of kin
- 骨肉至親
- niuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- one-sixteenth of a kin; Chinese ounce; tael
- 兩
DFT (83)- 🗣 arn 🗣 (u: arn) 俺t [wt][mo] án
[#]
- 1. (Pron) my. usually used with one's own senior kin
|| 我的。通常用在自己的尊親屬,可表述也可面稱。
- 🗣le: (u: arn'pe) 🗣 (俺爸) (爸爸)
- 🗣le: (u: arn'buo) 🗣 (俺母) (媽媽)
- 🗣le: (u: arn'kofng) 🗣 (俺公) (爺爺)
- 🗣le: (u: arn'mar) 🗣 (俺媽) (奶奶)
- 2. (Pron) (inclusive) larn
|| 我們。同「咱」(lán)。
- 🗣le: (u: Arn tak'kef lorng tiøh'aix thviax arn cid tex thor'te.) 🗣 (俺逐家攏著愛疼俺這塊土地。) (我們大家都要愛我們的土地。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 axmkyn/axmkwn 🗣 (u: am'kyn/kwn) 頷巾 [wt][mo] ām-kin/ām-kun
[#]
- 1. (N)
|| 圍巾。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bafnkyn/bafnkwn 🗣 (u: barn'kyn/kwn) 挽筋 [wt][mo] bán-kin/bán-kun
[#]
- 1. (V)
|| 一種民俗療法,遇人有中暑、頭暈、腹脹等痧症時,用雙指沾水為其捏擰肩頸或脊椎兩側的筋絡,使皮膚紅紫、局部充血,以增進氣血循環、舒緩症狀。類似「刮痧」療法的效果。
- 2. (V)
|| 拉扯筋肉,有時指痙攣。若說「挽著筋」(bán-tio̍h kin)或「筋去挽著」(kin khì bán--tio̍h)是動作不慎或受到外力而扭傷筋肉。若說「筋挽倚來」(kin bán-uá--lâi)是發生痙攣。
- 🗣le: (u: khaf'chiuo barn'kyn) 🗣 (跤手挽筋) (手腳痙攣)
- 🗣le: (u: barn'kyn'zun'am) 🗣 (挽筋捘頷) (拉筋扭頸,表現出不耐煩、不在乎的樣子)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bixnkwn/bixnkyn 🗣 (u: bin'kyn/kwn) 面巾 [wt][mo] bīn-kin/bīn-kun
[#]
- 1. (N)
|| 毛巾。盥洗時用來擦拭手臉的布。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chienkinchixn/chienkunchixn 🗣 (u: chiefn'kyn/kwn'chixn) 千斤秤 [wt][mo] tshian-kin-tshìn/tshian-kun-tshìn
[#]
- 1. (N)
|| 千斤頂、起重機。利用螺旋、齒輪或油壓作用,將重物作小幅度抬高的機械裝置。常用於安裝或修理機器、汽車時使用。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chinkin/chinkun 🗣 (u: chyn'kin/kun) 親近 [wt][mo] tshin-kīn/tshin-kūn
[#]
- 1. (V)
|| 親善接近。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chinsiok 🗣 (u: chyn'siok) 親屬 [wt][mo] tshin-sio̍k
[#]
- 1. () (CE) kin; kindred; relatives
|| 親屬
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chiuxkwn/chiuxkyn 🗣 (u: chiu'kyn/kwn) 樹根 [wt][mo] tshiū-kin/tshiū-kun
[#]
- 1. (N)
|| 樹木的根。
- 🗣le: (u: Hofng'thay lieen chiu'kyn kuy'ee barn`khie'laai.) 🗣 (風颱連樹根規个挽起來。) (颱風將樹根連根拔起。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chiwkin'ar/chiwkun'ar 🗣 (u: chiuo'kyn/kwn'ar) 手巾仔 [wt][mo] tshiú-kin-á/tshiú-kun-á
[#]
- 1. (N)
|| 手帕。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chyn 🗣 (u: chyn) 親b [wt][mo] tshin
[#]
- 1. (Adj) kin; related by blood
|| 有血親關係的。
- 🗣le: (u: chyn hviaf'ti) 🗣 (親兄弟) (親兄弟)
- 🗣le: (u: chyn'svef'kviar) 🗣 (親生囝) (親生兒子)
- 🗣le: (u: chyn lau'buo) 🗣 (親老母) (具血緣關係的母親)
- 2. (N) a relative (i.e. family relation)
|| 親戚。
- 🗣le: (u: kie bok buu chyn) 🗣 (舉目無親) (舉目無親)
- 3. (Adj) intimate; close
|| 親近、親密。
- 🗣le: (u: Goar kaq y bøo chyn.) 🗣 (我佮伊無親。) (我和他不親近。)
- 🗣le: (u: Y kaq yn af'kof ciog chyn.) 🗣 (伊佮𪜶阿姑足親。) (他跟他姑姑很親近。)
- 4. (Adv) personally; in person; oneself
|| 親自。
- 🗣le: (u: chyn'syn zhud'mar) 🗣 (親身出馬) (親自動手做某事)
- 🗣le: (u: Goar chyn'bak'ciw khvoax`tiøh`ee.) 🗣 (我親目睭看著的。) (我親眼看到的。)
- 🗣le: (u: Zef si lie chyn'zhuix korng`ee.) 🗣 (這是你親喙講的。) (這是你親口說出來的。)
- 5. (N) wedding; marriage
|| 婚事。
- 🗣le: (u: kiuu'chyn) 🗣 (求親) (求親)
- 6. (N)
|| 父母。
- 🗣le: (u: siafng'chyn) 🗣 (雙親) (雙親)
- 🗣le: (u: hu'chyn) 🗣 (父親) (父親)
- 🗣le: (u: buo'chyn) 🗣 (母親) (母親)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Ciah laang cidkyn, iaxtiøh heeng laang 4-niuo./Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo./Ciah laang cit kwn, ia tiøh heeng laang six niuo. 🗣 (u: Ciah laang cit kyn/kwn, ia tiøh heeng laang six niuo.) 食人一斤,也著還人四兩。 [wt][mo] Tsia̍h lâng tsi̍t kin, iā tio̍h hîng lâng sì niú.
[#]
- 1. ()
|| 吃了他人一斤的糧食,最少得還人家四兩。指受人恩惠,縱然自己很困苦,多少總要擠一點出來報答別人。比喻知恩圖報。
- 🗣le: (u: Laang korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tøf'sia lie terng'koex hiaq'ni jiet'sym taux'svaf'kang, zef tam'pøh'ar ix'sux chviar lie siw`khie'laai.) 🗣 (人講:「食人一斤,也著還人四兩。」多謝你頂過遐爾熱心鬥相共,這淡薄仔意思請你收起來。) (人家說:「受人之恩,要盡力回報。」謝謝你上次那麼熱心幫忙,這一點小小心意請笑納。)
- 2. ()
|| 進一步引申,告誡世人不要隨便收受他人饋贈,拿人家的都要奉還,天下沒有白吃的午餐。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tvia'tvia siw laang ee mih'kvia, lie au'pae beq theh sviar'miq heeng`laang?) 🗣 (俗語講:「食人一斤,也著還人四兩。」定定收人的物件,你後擺欲提啥物還人?) (俗話說:「天下沒有白吃的午餐。」你經常收受人家的饋贈,以後要拿什麼回報?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ciapkin/ciapkun 🗣 (u: ciab'kin/kun) 接近 [wt][mo] tsiap-kīn/tsiap-kūn
[#]
- 1. () (CE) to approach; to get close to
|| 接近
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ciongkin/ciongkun 🗣 (u: ciofng'kin/kun) 將近 [wt][mo] tsiong-kīn/tsiong-kūn
[#]
- 1. (Adv)
|| 十分靠近、快要接近。
- 🗣le: (u: Ciofng'kin beq siw'tvax ee sii'zun, y ciaq kaux'ui.) 🗣 (將近欲收擔的時陣,伊才到位。) (快要收攤的時候,他才抵達。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ciuxkin/ciuxkun 🗣 (u: ciu'kin/kun) 就近 [wt][mo] tsiū-kīn/tsiū-kūn
[#]
- 1. (V)
|| 取近捨遠。
- 🗣le: (u: Ciu'kin khix bea tø hør.) 🗣 (就近去買就好。) (就近去買就好。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 cvikyn/cvikwn 🗣 (u: cvii'kyn/kwn) 錢根 [wt][mo] tsînn-kin/tsînn-kun
[#]
- 1. (N)
|| 銀根。金融市場上貨幣、資金流通供應的情形。
- 🗣le: (u: Giin'haang ka cid kefng kafng'chviuo ee cvii'kyn thiw`tngr'khix.) 🗣 (銀行共這間工廠的錢根抽轉去。) (銀行把這間工廠的銀根抽回去。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 goxkinkøee/goxkunkøee 🗣 (u: go'kyn kwn'kee koee go'kyn/kwn'køee) 五筋膎 [wt][mo] gōo-kin-kê/gōo-kun-kuê
[#]
- 1. (N)
|| 手指併攏彎曲時,突出的指關節,通常用於擊人頭部。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hoehkyn/huihkwn 🗣 (u: hoeq/huiq'kyn/kwn) 血筋 [wt][mo] hueh-kin/huih-kun
[#]
- 1. (N)
|| 血管。動物體內運輸血液的管道。有動脈、靜脈、微血管三種。
- 🗣le: (u: Lie ee hoeq'kyn phuu'phuu.) 🗣 (你的血筋浮浮。) (你的血管明顯突出。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 huokin/huokun 🗣 (u: hux'kin/kun) 附近 [wt][mo] hù-kīn/hù-kūn
[#]
- 1. () (CE) (in the) vicinity; nearby; neighboring; next to
|| 附近
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ka-zhuiekhykwn/ka-zhuiekhykyn 🗣 (u: ka-zhuix'khie'kyn/kwn) 咬喙齒根 [wt][mo] kā-tshuì-khí-kin/kā-tshuì-khí-kun
[#]
- 1. (V)
|| 磨牙。
- 🗣le: (u: Y teq khuxn ee sii tvia'tvia e ka'zhuix'khie'kyn.) 🗣 (伊咧睏的時定定會咬喙齒根。) (他睡覺時常常會磨牙。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khakwn/kha'kyn/kha'kwn 🗣 (u: khaf'kyn/kwn) 跤筋 [wt][mo] kha-kin/kha-kun
[#]
- 1. (N)
|| 腳後的筋。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kin biø khy siin./Kun biø khy siin. 🗣 (u: Kin/Kun biø khy siin.) 近廟欺神。 [wt][mo] Kīn biō khi sîn.
[#]
- 1. ()
|| 指住在廟旁的百姓,對神的敬意反而不如遠地的人。比喻貴遠賤近。
- 🗣le: (u: Goarn ciaf svoaf'khaf cit kefng biø, pud'sii u laang tuix ciog hng ee sor'zai laai teq paix, tiefn'tør goarn ciaf ee laang lorng m bad khix ka paix, zef tø si laang korng`ee “kin biø khy siin”.) 🗣 (阮遮山跤一間廟,不時有人對足遠的所在來咧拜,顛倒阮遮的人攏毋捌去共拜,這就是人講的「近廟欺神」。) (我們這裡山腳下有一間廟,經常有人從很遠的地方來拜拜,反而我們這裡的人沒去拜過,這就是人家說的「離廟近不在乎神」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kin suie ty guu sexng, kin safn seg niao ym./Kun suie ty guu sexng, kun safn seg niao ym. 🗣 (u: Kin/Kun suie ty guu sexng, kin/kun safn seg niao ym.) 近水知魚性,近山識鳥音。 [wt][mo] Kīn suí ti gû sìng, kīn san sik niáu im.
[#]
- 1. ()
|| 經常出入水域,久而久之,便熟諳魚的習性;經常出入山林,久而久之,便熟諳鳥兒的鳴叫聲。比喻在怎樣的環境中生活,就容易學習到和該環境相關的才能。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Kin suie ty guu sexng, kin safn seg niao ym.” Y tøf zu sex'haxn toex yn pe'buo ti pharng'cid'chviuo zøx khafng'khoex, cid'zun m'ciaq e tuix cid'pox cid hofng'bin ee khafng'khoex ciaq'ni sek'chiuo.) 🗣 (俗語講:「近水知魚性,近山識鳥音。」伊都自細漢綴𪜶爸母佇紡織廠做工課,這陣毋才會對織布這方面的工課遮爾熟手。) (俗話說:「近水知魚性,近山識鳥音。」他從小就跟他的父母在紡織廠工作,現在他才會對織布這方面的工作如此熟練。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kin svoaf zhøx bøo zhaa, kin khøef tvaf bøo zuie./Kun svoaf zhøx bøo zhaa, kun khøef tvaf bøo zuie. 🗣 (u: Kin svoaf zhøx bøo zhaa, kin khef tvaf bøo zuie. Kin/Kun svoaf zhøx bøo zhaa, kin/kun khøef tvaf bøo zuie.) 近山剉無柴,近溪擔無水。 [wt][mo] Kīn suann tshò bô tshâ, kīn khe tann bô tsuí.
[#]
- 1. ()
|| 靠近山卻砍不到柴,靠近溪邊卻挑不到水。反諷人往往捨近求遠,忽略了身邊隨手可得的資源,去追求遙不可及的事物。
- 🗣le: (u: Lie m'thafng khøx'sex u chviax lau'sw laai zhux`lie ka lie kax, lie tø e'eng'tid chixn'chixn'zhae'zhae, laang korng, “Kin svoaf zhøx bøo zhaa, kin khef tvaf bøo zuie.” Na bøo jin'cyn phaq'pviax, sii kaux lie ee seeng'zeg iao'si be cixn'po.) 🗣 (你毋通靠勢有倩老師來厝裡共你教,你就會用得凊凊彩彩,人講:「近山剉無柴,近溪擔無水。」若無認真拍拚,時到你的成績猶是袂進步。) (你不可以仗著聘了老師來家裡教你,你就可以隨隨便便,人們說:「靠近山卻砍不到柴,靠近溪邊卻挑不到水。」如果不認真努力,到時你的成績依舊不會進步。)
- 2. ()
|| 或指人往往輕忽有把握的事,反而坐失良機,以致失敗。
- 🗣le: (u: AF'beeng`ar toax ti hak'hau hux'kin, tvia'tvia tøf khuxn kaux beq siong'khøx`aq ciaq beq khie`laai, kied'kør laang toax khaq hng`ee lorng kaux hak'hau`aq, y soaq pud'sii lorng khaq voax kaux, bok'koaix laang teq korng “kin svoaf zhøx bøo zhaa, kin khef tvaf bøo zuie.”) 🗣 (阿明仔蹛佇學校附近,定定都睏到欲上課矣才欲起來,結果人蹛較遠的攏到學校矣,伊煞不時攏較晏到,莫怪人咧講「近山剉無柴,近溪擔無水。」) (小明住在學校附近,常常都睡到快上課了才起床,結果住比較遠的人都到學校了,他卻時常遲到,難怪人家說「靠近山卻砍不到柴,靠近溪邊卻挑不到水。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kin'afjit 🗣 (u: kyn'ar'jit) 今仔日 [wt][mo] kin-á-ji̍t/kin-á-li̍t
[#]
- 1. (Tw)
|| 今天、今日。
- 🗣le: (u: Kyn'ar'jit si goar ee svef'jit.) 🗣 (今仔日是我的生日。) (今天是我的生日。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kin'ar/kun'ar 🗣 (u: kyn/kwn'ar) 巾仔 [wt][mo] kin-á/kun-á
[#]
- 1. (N)
|| 布巾類的總稱。
- 🗣le: (u: Zheq aix eng kyn'ar paw`leq.) 🗣 (冊愛用巾仔包咧。) (書要用布巾包著。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kin/kun 🗣 (u: kin/kun) 近 [wt][mo] kīn/kūn
[#]
- 1. (Adj) near (in place or time, blood relationship, relation koanhe, etc); recent; close; intimate
|| 指時間、地點、血統、關係等方面距離不遠的。
- 🗣le: (u: kin'laai) 🗣 (近來) (近來)
- 🗣le: (u: kin'kin`ar) 🗣 (近近仔) (頗近)
- 🗣le: (u: kin'chyn) 🗣 (近親) (近親)
- 2. (V) to approach; to get close to
|| 靠近、接近。
- 🗣le: (u: kin'hae) 🗣 (近海) (近海)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kinkud/kunkud 🗣 (u: kyn/kwn'kud) 筋骨 [wt][mo] kin-kut/kun-kut
[#]
- 1. (N)
|| 筋肉和骨骼、體格。
- 🗣le: (u: Sviw kuo bøo un'tong, kyn'kud lorng svef'siefn`khix`aq.) 🗣 (傷久無運動,筋骨攏生鉎去矣。) (太久沒運動,筋骨都生鏽了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kinlef/kunlef 🗣 (u: kyn/kwn'lef) 筋絡 [wt][mo] kin-le/kun-le
[#]
- 1. (N)
|| 腱。與骨節相連的肌肉。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kinnii 🗣 (u: kyn'nii) 今年 [wt][mo] kin-nî
[#]
- 1. (Tw)
|| 本年。說話時的這一年。
- 🗣le: (u: Y kyn'nii zap hoex.) 🗣 (伊今年十歲。) (他今年十歲。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kinsuii/kunsuii 🗣 (u: kyn/kwn'suii) 跟隨 [wt][mo] kin-suî/kun-suî
[#]
- 1. (V)
|| 跟從在後。
- 🗣le: (u: Y ma beq kyn'suii lie khix.) 🗣 (伊嘛欲跟隨你去。) (他也想跟你去。)
- 2. (N)
|| 跟班、隨從。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kintøea/kuntøea 🗣 (u: kyn kwn'tea toea kyn/kwn'tøea) 根底 [wt][mo] kin-té/kun-tué
[#]
- 1. (N)
|| 根本。
- 🗣le: (u: Lie aix tuix kyn'tea teeng phaq khie.) 🗣 (你愛對根底重拍起。) (你要從根本重新做起。)
- 2. (N)
|| 本性、素質。
- 🗣le: (u: Goar zay'viar y ee kyn'tea cyn hør.) 🗣 (我知影伊的根底真好。) (我知道他的本性很好。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kintøex/kuntøex 🗣 (u: kyn kwn'toex tex kyn/kwn'tøex) 跟綴 [wt][mo] kin-tuè/kun-tè
[#]
- 1. (V)
|| 跟隨。
- 🗣le: (u: Girn'ar'laang khaq gaau tvii, lau'buo kviaa kaux tør'ui, y tø kyn'toex kaux tør'ui.) 🗣 (囡仔人較𠢕纏,老母行到佗位,伊就跟綴到佗位。) (小孩子比較會纏人,母親走到哪,他就會跟到哪。)
- 2. (N)
|| 跟班、隨從人員。
- 🗣le: (u: Lie be'sw y ee kyn'toex, y kviaa kaux tøq, lie tø toex kaux tøq.) 🗣 (你袂輸伊的跟綴,伊行到佗,你就綴到佗。) (你就像他的跟班,他走到哪,你就跟到哪。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kinzad/kunzad 🗣 (u: kyn/kwn'zad) 根節 [wt][mo] kin-tsat/kun-tsat
[#]
- 1. (N)
|| 根與節,事情的根基與段落。
- 🗣le: (u: lau'kyn'zad) 🗣 (老根節) (說人經驗老到,做事謹慎。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kinzad/kunzad 🗣 (u: kyn/kwn'zad) 筋節 [wt][mo] kin-tsat/kun-tsat
[#]
- 1. (N)
|| 筋骨。人體裡筋頭和骨節的結合處。
- 🗣le: (u: M zay'viar si sviar'miq goaan'yn, goar karm'kag kyn'zad sngf'nngr.) 🗣 (毋知影是啥物原因,我感覺筋節痠軟。) (不知道什麼原因,我覺得筋骨又酸又軟。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kiuokwn/kiuokyn 🗣 (u: kiux'kyn/kwn) 糾筋 [wt][mo] kiù-kin/kiù-kun
[#]
- 1. (V)
|| 抽筋。肌肉發生痙攣抽痛。
- 🗣le: (u: Siuu'zuie ee sii'zun siong kviaf khaf kiux'kyn.) 🗣 (泅水的時陣上驚跤糾筋。) (游泳的時候最怕腳抽筋。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kixn'oar/kuxn'oar 🗣 (u: kin/kun'oar) 近倚 [wt][mo] kīn-uá/kūn-uá
[#]
- 1. (V)
|| 靠近、接近。
- 🗣le: (u: Y cid'mar tngf'teq hofng'hoea'thaau, lie maix kin'oar`khix.) 🗣 (伊這馬當咧風火頭,你莫近倚去。) (他現在正在氣頭上,你不要靠近他。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kixnbiø-khisiin/kuxnbiø-khisiin 🗣 (u: kin/kun'biø-khy'siin) 近廟欺神 [wt][mo] kīn-biō-khi-sîn/kūn-biō-khi-sîn
[#]
- 1. (Exp)
|| 住在廟宇附近,而對廟內神明心存輕視不敬的態度。引申為對身旁的人表現出輕忽、漠視的態度。
- 🗣le: (u: Pvee'pvee si zngf`lie ee laang, lie m'thafng kin'biø'khy'siin.) 🗣 (平平是庄裡的人,你毋通近廟欺神。) (你不要輕視村里的人。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kixnchyn/kuxnchyn 🗣 (u: kin/kun'chyn) 近親 [wt][mo] kīn-tshin/kūn-tshin
[#]
- 1. (N)
|| 血緣較近的親屬。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kixnjit/kuxnjit 🗣 (u: kin/kun'jit) 近日 [wt][mo] kīn-ji̍t/kūn-li̍t
[#]
- 1. () (CE) in the past few days; recently; in the last few days
|| 近日
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kixnkii/kuxnkii 🗣 (u: kin/kun'kii) 近期 [wt][mo] kīn-kî/kūn-kî
[#]
- 1. () (CE) near in time; in the near future; very soon; recent
|| 近期
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kixnlaai/kuxnlaai 🗣 (u: kin/kun'laai) 近來 [wt][mo] kīn-lâi/kūn-lâi
[#]
- 1. (Tw)
|| 最近。說話前後不久的日子。
- 🗣le: (u: Y kin'laai ee heeng'uii u tam'pøh'ar kii'koaix.) 🗣 (伊近來的行為有淡薄仔奇怪。) (他最近的行為有一點點奇怪。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kixnnii/kuxnnii 🗣 (u: kin/kun'nii) 近年 [wt][mo] kīn-nî/kūn-nî
[#]
- 1. () (CE) recent year(s)
|| 近年
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kixnsi/kuxnsi 🗣 (u: kin/kun'si) 近視 [wt][mo] kīn-sī/kūn-sī
[#]
- 1. (N)
|| 醫學上指由於眼球的前後徑過長,使得焦點落於視網膜之前,造成影像模糊不清。目前還沒有完全抑止的方法,可配戴眼鏡矯正。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kixntai/kuxntai 🗣 (u: kin/kun'tai) 近代 [wt][mo] kīn-tāi/kūn-tāi
[#]
- 1. () (CE) the not-very-distant past; modern times, excluding recent decades; (in the context of Chinese history) the period from the Opium Wars until the May 4th Movement (mid-19th century to 1919); capitalist times (pre-1949)
|| 近代
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kngrkyn/kngrkwn 🗣 (u: kngx'kyn/kwn) 鋼筋 [wt][mo] kǹg-kin/kǹg-kun
[#]
- 1. () (CE) steel reinforcing bar
|| 鋼筋
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 koaxn 🗣 (u: koaxn) 眷 [wt][mo] kuàn
[#]
- 1. (N) family member; kin; kindred; relatives
|| 家屬、親屬。
- 🗣le: (u: kaf'koaxn) 🗣 (家眷) (家眷)
- 🗣le: (u: koaxn'siok) 🗣 (眷屬) (眷屬)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kongkwn/kongkyn 🗣 (u: kofng'kyn/kwn) 公斤 [wt][mo] kong-kin/kong-kun
[#]
- 1. (Mw)
|| 計算重量的公制單位。一公斤等於一千公克。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kungoaan/kingoaan 🗣 (u: kyn/kwn'goaan) 根源 [wt][mo] kin-guân/kun-guân
[#]
- 1. () (CE) origin; root (cause)
|| 根源
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kunkux/kinkix 🗣 (u: kyn/kwn'kix/kux) 根據 [wt][mo] kin-kì/kun-kù
[#]
- 1. (V)
|| 依據。
- 🗣le: (u: Kyn'kix y ee korng'hoad, larn efng'kay tiøh khaq zar zhud'mngg ciaq tiøh.) 🗣 (根據伊的講法,咱應該著較早出門才著。) (依據他的說法,我們應該更早出門才對。)
- 2. (N)
|| 做為事情結論的基礎或倚仗的事實。
- 🗣le: (u: Korng'oe aix u kyn'kix, be'sae of'peh korng.) 🗣 (講話愛有根據,袂使烏白講。) (說話要有依據,不可以隨便說。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kunky/kinky 🗣 (u: kyn/kwn'ky) 根基 [wt][mo] kin-ki/kun-ki
[#]
- 1. () (CE) foundation
|| 根基
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kunpurn/kinpurn 🗣 (u: kyn/kwn'purn) 根本 [wt][mo] kin-pún/kun-pún
[#]
- 1. (N)
|| 植物的根。引申為原本、本源、基礎、主要的部分。
- 🗣le: (u: Taai'oaan kefng'zex ee kyn'purn si kud'lat phaq'pviax ee zefng'siin.) 🗣 (臺灣經濟的根本是骨力拍拚的精神。) (臺灣經濟的根本是努力打拚的精神。)
- 2. (Adv)
|| 原本、本來。
- 🗣le: (u: Y kyn'purn tøf m bad'ji, nar e'hiao siar phoef?) 🗣 (伊根本都毋捌字,哪會曉寫批?) (他本來就不識字,怎麼會寫信?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kwn/kyn 🗣 (u: kyn/kwn) 根 [wt][mo] kin/kun
[#]
- 1. (N) roots of trees and plants; source (of information etc); origin
|| 植物的根部,也引申表示事情的根本、來源。
- 🗣le: (u: Chiu'ar ee kyn noa`khix`aq.) 🗣 (樹仔的根爛去矣。) (樹木的根爛了。)
- 🗣le: (u: Larn buun'hoax ee kyn aix kox ho y tiaau.) 🗣 (咱文化的根愛顧予伊牢。) (我們文化的根源要保護好。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kwn/kyn 🗣 (u: kyn/kwn) 筋 [wt][mo] kin/kun
[#]
- 1. (N) tendon; sinew
|| 骨頭和肌肉之間的韌帶。
- 🗣le: (u: Goar khiaa'chiaf poah'tør khix siofng'tiøh kyn.) 🗣 (我騎車跋倒去傷著筋。) (我騎車摔倒傷到筋。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kyn 🗣 (u: kyn) 今p [wt][mo] kin
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kyn/kwn 🗣 (u: kyn/kwn) 巾 [wt][mo] kin/kun
[#]
- 1. (N) square or rectangular general purpose cloth; handkerchief; towel; napkin
|| 可擦拭、披用、包蓋的方型或長方型的布,都可以說是巾。
- 🗣le: (u: bin'kyn) 🗣 (面巾) (毛巾)
- 🗣le: (u: chiuo'kyn'ar) 🗣 (手巾仔) (手帕)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kyn/kwn 🗣 (u: kyn/kwn) 均 [wt][mo] kin/kun
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kyn/kwn 🗣 (u: kyn/kwn) 斤 [wt][mo] kin/kun
[#]
- 1. (Mw) unit of weight. Taiwanese catty cidkyn equals 0.6 kongkyn (kg) equals 16 niuo
|| 計算重量的單位。台制一斤等於零點六公斤,又等於十六兩。
- 🗣le: (u: Thaau'kef, sy'koef cit kyn si goa'ze cvii?) 🗣 (頭家,西瓜一斤是偌濟錢?) (老闆,西瓜一斤多少錢?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kyn/kwn 🗣 (u: kyn/kwn) 跟 [wt][mo] kin/kun
[#]
- 1. (V) to follow; to accompany; to go with
|| 跟隨、隨行。
- 🗣le: (u: kyn'tiaau'tiaau) 🗣 (跟牢牢) (跟得很緊)
- 2. (V) to be keeping an eye on; taking note of; to be paying attention to
|| 在旁邊盯著、注意著。
- 🗣le: (u: Girn'ar iao sex'haxn aix siør kyn`leq.) 🗣 (囡仔猶細漢愛小跟咧。) (孩子還小要在旁邊稍稍盯著。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Lagkyn Zngf/Lagkwn Zngf 🗣 (u: Lak'kyn/kwn Zngf) 六根莊 [wt][mo] La̍k-kin-tsng
[#]
- 1. ()
|| 屏東縣佳冬(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 liaqkyn/liaqkwn 🗣 (u: liah'kyn/kwn) 掠筋 [wt][mo] lia̍h-kin/lia̍h-kun
[#]
- 1. (V)
|| 按摩、推拿。經絡按摩法,以放鬆經絡,促進循環,消除疲勞或鬆弛組織黏連,來達到減輕神經酸痠痛的方法,是一種中國傳統的醫療方式。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 liaqsoakyn/liaqsoakwn 🗣 (u: liah'soaf'kyn/kwn) 掠沙筋 [wt][mo] lia̍h-sua-kin/lia̍h-sua-kun
[#]
- 1. (Exp)
|| 剔除泥腸。烹飪之前將蝦子背上蝦肉裡的泥腸剔掉,會比較乾淨好吃。
- 🗣le: (u: Hee'ar aix liah'soaf'kyn liao'au ciah tiøh khaq bøo soaf'sab.) 🗣 (蝦仔愛掠沙筋了後食著較無沙屑。) (蝦子剔除腸泥之後吃起來才比較少細沙。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 linkin/linkun 🗣 (u: liin'kin/kun) 鄰近 [wt][mo] lîn-kīn/lîn-kūn
[#]
- 1. () (CE) neighboring; adjacent; near; vicinity
|| 鄰近
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nawkyn/nawkwn 🗣 (u: nao'kyn/kwn) 腦筋 [wt][mo] náu-kin/náu-kun
[#]
- 1. (N)
|| 頭腦。指一個人的思想、思考能力和記憶力等。
- 🗣le: (u: Goar khvoax y ee nao'kyn bøo sviar zhefng'zhør, maix mng`y khaq hør.) 🗣 (我看伊的腦筋無啥清楚,莫問伊較好。) (我看他頭腦不太清楚,別問他比較好。)
- 2. (N)
|| 腦神經。
- 🗣le: (u: Y chiaf'hø khix loxng'tiøh thaau, siofng'tiøh nao'kyn.) 🗣 (伊車禍去挵著頭,傷著腦筋。) (他出車禍去撞到頭部,傷到了腦神經。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 oafkin/oafkun 🗣 (u: oar'kin/kun) 倚近 [wt][mo] uá-kīn/uá-kūn
[#]
- 1. (V)
|| 靠近、接近。
- 🗣le: (u: Kaw'hoex ee jit'cie oar'kin, zøx be'hux`aq!) 🗣 (交貨的日子倚近,做袂赴矣!) (交貨的日子接近,做不完了!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pau'hok-kyn/pau'hok-kwn 🗣 (u: paw'hok-kyn/kwn) 包袱巾 [wt][mo] pau-ho̍k-kin/pau-ho̍k-kun
[#]
- 1. (N)
|| 包巾。以前人們常常用來包裹物品的布巾。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pekkin/pekkun 🗣 (u: peg'kin/kun) 迫近 [wt][mo] pik-kīn/pik-kūn
[#]
- 1. (V)
|| 逼近、接近。
- 🗣le: (u: Sii'kafn ie'kefng peg'kin`aq.) 🗣 (時間已經迫近矣。) (時間已經逼近了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pekkin/pekkun 🗣 (u: peg'kin/kun) 逼近 [wt][mo] pik-kīn/pik-kūn
[#]
- 1. () (CE) to press on towards; to close in on; to approach; to draw near
|| 逼近
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pengkwn/pengkyn 🗣 (u: peeng'kyn/kwn) 平均 [wt][mo] pîng-kin/pîng-kun
[#]
- 1. (V)
|| 把不同份量的事物加總之後,再予以平分。
- 🗣le: (u: Peeng'kyn`løh'laai, cit ee laang e'taxng pwn'tiøh svaf'zhefng khof.) 🗣 (平均落來,一个人會當分著三千箍。) (平均下來,每個人可以分到三千塊錢。)
- 2. (Adj)
|| 分量相同,既沒有更多,也不會更少。
- 🗣le: (u: Cid pae khør'chix seeng'zeg ee hwn'pox cyn peeng'kyn.) 🗣 (這擺考試成績的分佈真平均。) (這次考試成績的分布很平均。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phaf-kixnlo/phaf-kuxnlo 🗣 (u: phaf-kin/kun'lo) 拋近路 [wt][mo] pha-kīn-lōo/pha-kūn-lōo
[#]
- 1. (V)
|| 抄近路。由最捷近的路線行進。
- 🗣le: (u: Tuix ciaf phaf'kin'lo khaq kirn.) 🗣 (對遮拋近路較緊。) (從這裡抄近路比較快。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siofng-nawkyn/siofng-nawkwn 🗣 (u: siofng-nao'kyn/kwn) 傷腦筋 [wt][mo] siong-náu-kin/siong-náu-kun
[#]
- 1. (Exp)
|| 因事情麻煩不易解決而煩惱。
- 🗣le: (u: Y pud'sii ui'tiøh kafng'zog ee bun'tee teq siofng'nao'kyn.) 🗣 (伊不時為著工作的問題咧傷腦筋。) (他經常為工作的問題在傷腦筋。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 svikwn/svekyn/svikyn 🗣 (u: svef/svy'kyn) 生根 [wt][mo] senn-kin/sinn-kin
[#]
- 1. () (CE) (of plant) to take root; (figurative) to take root; to become established
|| 生根
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 taikyn/taikwn 🗣 (u: taai'kyn/kwn) 台斤 [wt][mo] tâi-kin/tâi-kun
[#]
- 1. () (CE) (Taiwan) Taiwanese catty, a traditional unit of weight, equal to 0.6 kilograms or 16 taels
|| 台斤
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 terngkyn/terngkwn 🗣 (u: texng'kyn/kwn) 釘根 [wt][mo] tìng-kin/tìng-kun
[#]
- 1. (V)
|| 表示樹根深植入土,也用來比喻基礎穩固不易動搖。
- 🗣le: (u: Goarn pvoaf'laai e'karng ji'zap nii`aq, zar tø texng'kyn`aq.) 🗣 (阮搬來下港二十年矣,早就釘根矣。) (我家搬來南部二十年了,早已經落地生根了。)
- 2. (V)
|| 一個人動也不動。
- 🗣le: (u: Lie si texng'kyn`aq si`bøo? Ze kuy'pof lorng bøo soar'ui.) 🗣 (你是釘根矣是無?坐規晡攏無徙位。) (你生根了嗎?做了半天也沒移動位置。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thvoarkyn/thvoarkwn 🗣 (u: thvoax'kyn/kwn) 湠根 [wt][mo] thuànn-kin/thuànn-kun
[#]
- 1. (V)
|| 植物的根不停地生長蔓延。
- 🗣le: (u: Hafn'cii gaau thvoax'kyn, cyn hør zexng.) 🗣 (番薯𠢕湠根,真好種。) (地瓜容易生根蔓延,很好種。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tiøq-ciqkyn/tiøq-ciqkwn 🗣 (u: tiøq-cih'kyn/kwn) 擢舌根 [wt][mo] tioh-tsi̍h-kin/tioh-tsi̍h-kun
[#]
- 1. (N)
|| 大舌頭。病名。因為舌繫帶太短,而導致口齒不清楚,發音不標準,可以開刀改善。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tng-nawkyn/tng-nawkwn 🗣 (u: tng-nao'kyn/kwn) 斷腦筋 [wt][mo] tn̄g-náu-kin/tn̄g-náu-kun
[#]
- 1. (N)
|| 大腦出血性中風。病名。因中風引起腦出血,導致不省人事或身體癱瘓,甚至死亡的疾病。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tngxkyn/tngxkwn 🗣 (u: tng'kyn/kwn) 斷根 [wt][mo] tn̄g-kin/tn̄g-kun
[#]
- 1. (V)
|| 根治疾病或缺點。
- 🗣le: (u: Y'sefng korng y cid ee pve e hør ia be tng'kyn.) 🗣 (醫生講伊這个病會好也袂斷根。) (醫生說他這個病就算會好也不能根治。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tøhkyn/tøhkwn 🗣 (u: tøq'kyn/kwn) 桌巾 [wt][mo] toh-kin/toh-kun
[#]
- 1. () (CE) tablecloth
|| 桌巾
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 uikyn/uikwn 🗣 (u: uii'kyn/kwn) 圍巾 [wt][mo] uî-kin/uî-kun
[#]
- 1. (N)
|| 圍在脖子上的長條形領巾。具有保暖、禦寒、裝飾等功用。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 vaixkyn/iaxngkwn 🗣 (u: vai/iang'kyn/kwn) 偝巾 [wt][mo] āinn-kin/iāng-kun
[#]
- 1. (N)
|| 背小孩的背巾。可包住小孩的背部及臀部,再把背帶纏繞在身上綁好,將小孩子背在背上。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhngkyn/zhngkwn 🗣 (u: zhngg'kyn/kwn) 床巾 [wt][mo] tshn̂g-kin/tshn̂g-kun
[#]
- 1. (N)
|| 床單。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhuiekhykwn/zhuiekhykyn 🗣 (u: zhuix'khie'kyn/kwn) 喙齒根 [wt][mo] tshuì-khí-kin/tshuì-khí-kun
[#]
- 1. (N)
|| 牙根。牙齒藏在齒槽內的部分。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zoeakin/zoeakun 🗣 (u: zoex'kin/kun) 最近 [wt][mo] tsuè-kīn/tsuè-kūn
[#]
- 1. () (CE) recent; recently; these days; latest; soon; nearest (of locations); shortest (of routes)
|| 最近
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (200)
- 🗣u: Goar kyn'nii tø beq jip'øh khix thak'zheq`aq! 我今年就欲入學去讀冊矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我今年就要入學去讀書了!
- 🗣u: bin'kyn 面巾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 毛巾
- 🗣u: chiuo'kyn'ar 手巾仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 手帕
- 🗣u: Y kyn'ar'jit ee zheng'zhaq cyn tai'hofng. 伊今仔日的穿插真大方。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他今天的穿著很得體,有大家的風範。
- 🗣u: Kyn'ar'jit si toa'jit, cyn ze laang kex'zhoa. 今仔日是大日,真濟人嫁娶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天是好日子,很多人嫁娶。
- 🗣u: Cid tiaau chiuo'kyn'ar zøx liao u'kaux kafng'hw. 這條手巾仔做了有夠工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這條手帕做得很細緻。
- 🗣u: Zheq aix eng kyn'ar paw`leq. 冊愛用巾仔包咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 書要用布巾包著。
- 🗣u: Lirn siør'ti kyn'nii kuie hoex`aq? 恁小弟今年幾歲矣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你弟弟今年幾歲了?
- 🗣u: Taan`ee! Kiuo'kiexn'kiuo'kiexn! Kin'laai lorng teq bøo'eeng sviaq? 陳的!久見久見!近來攏咧無閒啥? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老陳!好久不見!最近都在忙些什麼?
- 🗣u: Khix'siong pøx'køx korng kyn'ar'jit u toa'erng, lie m'thafng khix tiøx'hii. 氣象報告講今仔日有大湧,你毋通去釣魚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 氣象報告說今天會有大浪,你別去釣魚。
- 🗣u: Zoex'kin chiuo'thaau khaq leng, sviu'beq kef bea kuie'niar'ar syn svaf. 最近手頭較冗,想欲加買幾領仔新衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 最近手頭比較寬裕,想要多買幾件新衣服。
- 🗣u: Kyn'nii lak'goeh'tafng tiu'ar cviaa par'sui. 今年六月冬稻仔誠飽穗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今年第一期稻作稻穀很飽滿。
- 🗣u: Kyn'ar'jit si goar ee svef'jit. 今仔日是我的生日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天是我的生日。
- 🗣u: Y kyn'nii zap hoex. 伊今年十歲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他今年十歲。
- 🗣u: Suy'jieen kyn'ar'jit si hofng'thay'thvy, pud'jii'køx lie ma si aix khix zøx khafng'khoex. 雖然今仔日是風颱天,不而過你嘛是愛去做工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖然今天是颱風天,不過你還是得去工作。
- 🗣u: Kyn'nii si jiim'gvor nii. 今年是壬午年。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今年是壬午馬年。
- 🗣u: Thaau'kef, sy'koef cit kyn si goa'ze cvii? 頭家,西瓜一斤是偌濟錢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老闆,西瓜一斤多少錢?
- 🗣u: Cyn kuo bøo kvix'bin`aq, Køf hw'jiin zoex'kin hør`bøo? 真久無見面矣,高夫人最近好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 好久不見了,高太太最近好嗎?
- 🗣u: Kyn'ar'jit ee jit'cie si hør iah bae? 今仔日的日子是好抑䆀? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天的日子好不好?指今天在黃曆上有沒有沖剋。
- 🗣u: Y kaq AF'jiin goaan'purn karm'zeeng cviaa hør, kin'laai soaq ui'tiøh sefng'lie ee tai'cix hoarn'bok. 伊佮阿仁原本感情誠好,近來煞為著生理的代誌反目。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他和阿仁本來感情很好,最近卻為了生意的事情不合。
- 🗣u: Kyn'ar'jit ti køf'sog kofng'lo hoad'sefng cit kvia perng'chiaf ee ix'goa. 今仔日佇高速公路發生一件反車的意外。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天在高速公路上發生一件翻車的意外。
- 🗣u: Cid khoarn khafng'khoex lirn buun'syn`ee kyn'purn tøf zøx be laai. 這款工課恁文身的根本都做袂來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種工作你們斯文的人根本做不來。
- 🗣u: Goar kyn'ar'jit laang m'tuo'hør. 我今仔日人毋拄好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我今天人不舒服。
- 🗣u: Kyn'ar'jit thvy'khix bøo hør, lie zhud'mngg ee sii aix e'kix'tid zaq ho'moaf. 今仔日天氣無好,你出門的時愛會記得紮雨幔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天天氣不好,你出門的時候要記得帶雨衣。
- 🗣u: Y zaf'hngf tøf u khaq hør`aq, si'arn'zvoar kyn'ar'jit køq hoarn'zexng? 伊昨昏都有較好矣,是按怎今仔日閣反症? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨天他的病情明明有比較好了,怎麼今天又惡化了呢?
- 🗣u: Y zoex'kin khvoax`khie'laai cviaa sym'sorng. 伊最近看起來誠心爽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他最近看起來很舒爽。
- 🗣u: Kyn'ar'jit u cit ee hoee'sviu laai ciaf hoax'ieen. 今仔日有一个和尚來遮化緣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天有一個和尚來這裡化緣。
- 🗣u: Kyn'ar'jit lie khix chid'thøo, u sym'seg`bøo? 今仔日你去𨑨迌,有心適無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天你去玩,開心嗎?
- 🗣u: Kyn'ar'jit ee jit'thaau cyn mea. 今仔日的日頭真猛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天的太陽真大。
- 🗣u: Kyn'ar'jit zap'lak, u cyn ze sefng'lie'laang zøx'gee. 今仔日十六,有真濟生理人做牙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天十六號,有很多生意人備牲祭拜土地公和孤魂野鬼。
- 🗣u: Lie kyn'ar'jit beq zhud'khix chid'thøo`hvoq? 你今仔日欲出去𨑨迌乎? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你今天要出去玩對吧?
- 🗣u: kyn'ar'jit 今仔日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天
- 🗣u: Kyn'ar'jit ti Sef'mngg'tefng u cit tin hviaf'ti teq chiaf'pviax. 今仔日佇西門町有一陣兄弟咧捙拚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天在西門町有一群黑道在火拼。
- 🗣u: Kyn'nii ee ho'zuie cyn chiofng'ciog, tiu'ar kied liao cviaa par'sui. 今年的雨水真充足,稻仔結了誠飽穗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今年的雨水很充足,水稻長得很飽滿。
- 🗣u: Kyn'ar'jit ee hoe'gi iuu y laai zuo'chii. 今仔日的會議由伊來主持。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天的會議由他來主持。
- 🗣u: Goar kyn'ar'jit bøo'eeng, kofng'sy ee tai'cix ciaq løo'hoaan lie tai'lie`cit'e. 我今仔日無閒,公司的代誌才勞煩你代理一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我今天很忙,公司的事情就麻煩你代理一下。
- 🗣u: Lie na beq pvoax'thef'tør khvoax tien'si, lie ee bak'ciw zar'ban e kin'si. 你若欲半䖙倒看電視,你的目睭早慢會近視。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果要斜躺著看電視,你的眼睛早晚會近視。
- 🗣u: Chiaf'thaau hux'kin u cyn ze kiøx'kheq ee kex'theeng'chiaf. 車頭附近有真濟叫客的計程車。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 車站附近有很多會拉客的計程車。
- 🗣u: Yn kviar kyn'nii ji'zap zhud'thaau`aq. 𪜶囝今年二十出頭矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他兒子今年二十多歲了。
- 🗣u: kyn'purn 根本 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 根本
- 🗣u: Kyn'nii ee oong'laai sid'siw. 今年的王梨失收。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今年的鳳梨收成不好。
- 🗣u: Peeng'kyn`løh'laai, cit ee laang e'taxng pwn'tiøh svaf'zhefng khof. 平均落來,一个人會當分著三千箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 平均下來,每個人可以分到三千塊錢。
- 🗣u: Cid pae khør'chix seeng'zeg ee hwn'pox cyn peeng'kyn. 這擺考試成績的分佈真平均。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這次考試成績的分布很平均。
- 🗣u: Kyn'ar'jit goar purn'tea beq khix hak'hau, khiaa'chiaf poah'tør tiøh'siofng ciaq bøo khix. 今仔日我本底欲去學校,騎車跋倒著傷才無去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天我本來要去學校,騎車摔倒受傷才沒去成。
- 🗣u: Zoex'kin chi'zhao hør`bøo? 最近市草好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 最近市況好不好?
- 🗣u: Y kyn'ar'jit ee piao'hien u tam'pøh'ar sid'sioong. 伊今仔日的表現有淡薄仔失常。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他今天的表現有點失常。
- 🗣u: Kyn'ar'jit ee thvy'khix kaq peeng'sioong bøo kang'khoarn. 今仔日的天氣佮平常無仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天的天氣跟平時不一樣。
- 🗣u: Zaf'hngf e'taux pie kyn'ar'jit khaq zhvef'lerng. 昨昏下晝比今仔日較生冷。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨天下午比今天還寒冷。
- 🗣u: Kyn'ar'jit ee zhaix peh'cviar'bøo'bi, lie karm'si be'kix'tid zhafm iaam? 今仔日的菜白汫無味,你敢是袂記得摻鹽? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天的菜味道很淡,你是不是忘了加鹽巴?
- 🗣u: Khaq'zar ee laang jin'uii vef'ar beq hø'miaa aix kyn'kix svef'sii'jit'goeh, ciaq hø u hør miaa. 較早的人認為嬰仔欲號名愛根據生時日月,才號有好名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說剛出生的嬰兒要取名字必須根據生辰八字,才能取到好名字。
- 🗣u: Lie kyn'ar'jit e'pof khix tøq aix kaw'taix zhefng'zhør. 你今仔日下晡去佗愛交代清楚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你今天下午到哪去要說明清楚。
- 🗣u: Lie kyn'ar'jit tvae goa'ze? 你今仔日刐偌濟? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你今天撈了多少?
- 🗣u: Kyn'nii siw'seeng bae, cie'hør ngx au'tafng. 今年收成䆀,只好向後冬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今年收成不好,只能期待明年。
- 🗣u: Yn'ui løh'ho, goar kyn'ar'jit ciaq bøo sviu'beq zhud'mngg. 因為落雨,我今仔日才無想欲出門。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 因為下雨,所以我今天不想出門。
- 🗣u: Lie kyn'ar'jit køq'viu'køq'viu, si m si karm'mo`aq? 你今仔日各樣各樣,是毋是感冒矣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你今天有點異狀,是不是感冒了?
- 🗣u: Kyn'nii si hør'nii'tafng. 今年是好年冬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今年的收成好、今年是豐收年。
- 🗣u: Kyn'nii si cit ee hør'nii'tafng. 今年是一个好年冬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今年是個豐收的年頭。
- 🗣u: Zoex'kin tvia'tvia te'tang. 最近定定地動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 最近常常地震。
- 🗣u: sie'nao'kyn 死腦筋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 頭腦不知變通
- 🗣u: Kyn'nii ee siw'seeng cyn hør. 今年的收成真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今年的收穫很好。
- 🗣u: cih'kyn 舌根 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 舌根
- 🗣u: Yn kyn'ar'jit khix Zhao'svoaf kviaa'zhwn. 𪜶今仔日去草山行春。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們今天去陽明山踏春。
- 🗣u: Kyn'ar'jit hii'chi ee haang'zeeng cviaa hør. 今仔日魚市的行情誠好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天魚市價錢很好。
- 🗣u: Lie ee hoeq'kyn phuu'phuu. 你的血筋浮浮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你的血管明顯突出。
- 🗣u: Lie cyn'cviax teq lau'thiefn'thøh`aq, zaf'hngf ee tai'cix kyn'ar'jid tø be'kix`tid. 你真正咧老顛倒矣,昨昏的代誌今仔日就袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你真是老糊塗了,昨天的事今天就忘記了。
- 🗣u: Iøh'hau e zhoaxn'kyn zngx'kud 藥效會串筋鑽骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 藥效會貫穿筋骨
- 🗣u: Kyn'ar'jit goar bøo'eeng, pat'jit ciaq khix khvoax`lie. 今仔日我無閒,別日才去看你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天我沒空,改天再去看你。
- 🗣u: Lie kyn'ar'jit zngf kaq ciaq iaw'kiaw, si beq khix tør'ui? 你今仔日妝甲遮妖嬌,是欲去佗位? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你今天打扮得這麼嬌豔,是要去哪?
- 🗣u: Kin'laai sefng'oah khaq khvuix'oah. 近來生活較快活。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 最近生活得較好些。
- 🗣u: Y zoex'kin kae'piexn cyn ze. 伊最近改變真濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他最近改變很多。
- 🗣u: AF'paq kyn'ar'jit khix zhaix'hngg'ar ag'puii. 阿爸今仔日去菜園仔沃肥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 爸爸今天去菜園施肥。
- 🗣u: Lie kyn'ar'jit nar e ciaq'ni'ar harn'kviaa? 你今仔日哪會遮爾仔罕行? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你今天怎麼這麼難得來拜訪呢?
- 🗣u: Cyn harn'kviaa, lie kyn'ar'jit nar u'eeng thafng laai? 真罕行,你今仔日哪有閒通來? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 真是稀客,你今天怎麼會有空來?
- 🗣u: pvoax'kyn'peq'niuo 半斤八兩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 八兩等於半斤,意指不相上下
- 🗣u: Chiaq laang ee kyn'tea. 刺人的根底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 揭發人家的隱私。
- 🗣u: Kyn'ar'jit zøx kaq ciog thiarm`ee! 今仔日做甲足忝的! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天做得好累!
- 🗣u: Tuix ciaf phaf'kin'lo khaq kirn. 對遮拋近路較緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從這裡抄近路比較快。
- 🗣u: Y kin'laai tvia'tvia khix tuo'tiøh maa'hoaan. 伊近來定定去拄著麻煩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他最近遭遇到了麻煩的事。
- 🗣u: Y zaf'hngf tø paxng'sviaf korng kyn'ar'jit beq køq laai. 伊昨昏就放聲講今仔日欲閣來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他昨天就有交代說今天還要再來。
- 🗣u: Kyn'ar'jit ee tai'cix siong'hør maix thoaf kaux biin'ar'jit. 今仔日的代誌上好莫拖到明仔日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天的事情最好不要拖到明天。
- 🗣u: Kyn'ar'jit hofng cviaa thaux, lirn maix khix hae'pvy'ar siuu'zuie. 今仔日風誠透,恁莫去海邊仔泅水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天風很大,你們別去海邊游泳。
- 🗣u: Y teg'khag si khix kvoaa`tiøh, kyn'ar'jit ciaq bøo laai. 伊的確是去寒著,今仔日才無來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一定是感冒了,所以今天才沒有來。
- 🗣u: kiux'kyn 糾筋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 抽筋
- 🗣u: Siuu'zuie ee sii'zun siong kviaf khaf kiux'kyn. 泅水的時陣上驚跤糾筋。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 游泳的時候最怕腳抽筋。
- 🗣u: Y kyn'ar'jit zheng kaq hoef'paf'ly'niaw. 伊今仔日穿甲花巴哩貓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他今天的穿著很花。
- 🗣u: kin'laai 近來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 近來
- 🗣u: kin'kin`ar 近近仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 頗近
- 🗣u: kin'chyn 近親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 近親
- 🗣u: kin'hae 近海 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 近海
- 🗣u: Y kin'laai ee heeng'uii u tam'pøh'ar kii'koaix. 伊近來的行為有淡薄仔奇怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他最近的行為有一點點奇怪。
- 🗣u: Y cid'mar tngf'teq hofng'hoea'thaau, lie maix kin'oar`khix. 伊這馬當咧風火頭,你莫近倚去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他現在正在氣頭上,你不要靠近他。
- 🗣u: Pvee'pvee si zngf`lie ee laang, lie m'thafng kin'biø'khy'siin. 平平是庄裡的人,你毋通近廟欺神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要輕視村里的人。
- 🗣u: Y kyn'ar'jit zheng kaq cyn chiøf. 伊今仔日穿甲真俏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他今天穿得很花俏。
- 🗣u: AF'kofng kyn'nii peq'zap hoex`aq, syn'thea iao'køq cyn iorng'kvia. 阿公今年八十歲矣,身體猶閣真勇健。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 祖父今年八十歲了,身體依然健朗如昔。
- 🗣u: Larn kofng'sy zoex'kin sefng'lie cyn hør. 咱公司最近生理真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們公司最近生意很好。
- 🗣u: Laai'ar cviaa kau'tang, bøo kuie liap tø svaf kyn`aq. 梨仔誠厚重,無幾粒就三斤矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 梨子很沉重,才幾顆就已經三斤重了。
- 🗣u: Y teq khuxn ee sii tvia'tvia e ka'zhuix'khie'kyn. 伊咧睏的時定定會咬喙齒根。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他睡覺時常常會磨牙。
- 🗣u: kin'si lak'paq to 近視六百度 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 近視六百度
- 🗣u: Lirn hau'svef kyn'nii khør'tiøh tør cit kefng tai'hak? 恁後生今年考著佗一間大學? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你兒子今年考上哪一所大學?
- 🗣u: Kyn'ar'jit aix paix'put, lie khix zhoaan koar mih'kvia. 今仔日愛拜佛,你去攢寡物件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天要參拜神佛,你去準備一些祭品。
- 🗣u: Cid tiaau lo kin si kin, m'køq sviw phvae kviaa. 這條路近是近,毋過傷歹行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這條路近是近,但是太難走。
- 🗣u: Zaf'hngf si siong'boea cit kafng, kyn'ar'jit ie'kefng be'hux`aq. 昨昏是上尾一工,今仔日已經袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨天是最後一天,今天已經來不及了。
- 🗣u: Goarn zaf'bor'kviar kyn'nii beq khør tai'hak. 阮查某囝今年欲考大學。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我女兒今年要考大學。
- 🗣u: Goar kyn'ar'jit si zoafn'kafng beq laai kaq lie siøf'sii`ee. 我今仔日是專工欲來佮你相辭的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我今天是專程來跟你辭行的。
- 🗣u: Kyn'ar'jit e'pof ee thvy'khix cyn chiw'chixn. 今仔日下晡的天氣真秋凊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天下午的天氣真涼爽。
- 🗣u: Goar kyn'ar'jit ui'khao bae, bøo sviu'beq ciah mih'kvia. 我今仔日胃口䆀,無想欲食物件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我今天食欲不振,不想吃東西。
- 🗣u: Lorng si lie sviw seng`y, ciaq tix'suo y kyn'ar'jit e pvix arn'nef. 攏是你傷倖伊,才致使伊今仔日會變按呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 都是你太寵他,才導致他今天會變成這樣。
- 🗣u: Sii'kafn ie'kefng peg'kin`aq. 時間已經迫近矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 時間已經逼近了。
- 🗣u: Y kyn'ar'jit korng'oe poef'poef. 伊今仔日講話飛飛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他今天講話無法控制。
- 🗣u: Mar'maq kyn'ar'jit ee bin'seg koaix'koaix, larn aix khaq koay`leq, ciaq be ho laang me. 媽媽今仔日的面色怪怪,咱愛較乖咧,才袂予人罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 媽媽今天的臉色怪怪的,我們要乖一點,才不會被罵。
- 🗣u: Kyn'ar'jit hofng'erng cyn toa, si m si hofng'thay beq laai`aq? 今仔日風湧真大,是毋是風颱欲來矣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天風浪很大,是不是颱風要來了?
- 🗣u: Kyn'ar'jit joah kaq kiong'beq pag'phoee. 今仔日熱甲強欲剝皮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天熱到想剝皮。
- 🗣u: Kaw'hoex ee jit'cie oar'kin, zøx be'hux`aq! 交貨的日子倚近,做袂赴矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 交貨的日子接近,做不完了!
- 🗣u: Goarn toa'hviaf kyn'nii beq kef cit ee swn'saix`aq. 阮大兄今年欲加一个孫婿矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我大哥今年要多個孫女婿了。
- 🗣u: joee bin'kyn 挼面巾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 搓揉毛巾
- 🗣u: zun bin'kyn 捘面巾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 擰毛巾
- 🗣u: Y u kyn'ar'jit ee ha'tviuu, goar zar tø liau'sngx`tiøh`aq. 伊有今仔日的下場,我早就料算著矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他會有今天的下場,我早就料到了。
- 🗣u: Goarn lau'pe kyn'nii lak'zap thorng'thaau. 阮老爸今年六十捅頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我父親今年六十出頭。
- 🗣u: Chiu'ar ee kyn noa`khix`aq. 樹仔的根爛去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 樹木的根爛了。
- 🗣u: Larn buun'hoax ee kyn aix kox ho y tiaau. 咱文化的根愛顧予伊牢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們文化的根源要保護好。
- 🗣u: Taai'oaan kefng'zex ee kyn'purn si kud'lat phaq'pviax ee zefng'siin. 臺灣經濟的根本是骨力拍拚的精神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 臺灣經濟的根本是努力打拚的精神。
- 🗣u: Y kyn'purn tøf m bad'ji, nar e'hiao siar phoef? 伊根本都毋捌字,哪會曉寫批? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他本來就不識字,怎麼會寫信?
- 🗣u: Lie aix tuix kyn'tea teeng phaq khie. 你愛對根底重拍起。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要從根本重新做起。
- 🗣u: Goar zay'viar y ee kyn'tea cyn hør. 我知影伊的根底真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我知道他的本性很好。
- 🗣u: lau'kyn'zad 老根節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 說人經驗老到,做事謹慎。
- 🗣u: Kyn'kix y ee korng'hoad, larn efng'kay tiøh khaq zar zhud'mngg ciaq tiøh. 根據伊的講法,咱應該著較早出門才著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 依據他的說法,我們應該更早出門才對。
- 🗣u: Korng'oe aix u kyn'kix, be'sae of'peh korng. 講話愛有根據,袂使烏白講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 說話要有依據,不可以隨便說。
- 🗣u: Y zoex'kin cviaa siaw'kek, sviar'miq tai'cix lorng bøo aix zøx. 伊最近誠消極,啥物代誌攏無愛做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他最近很消沉,什麼事情都不想做。
- 🗣u: Go kyn ee zut'bie phoax cit kyn ciafm'ar. 五斤的秫米破一斤尖仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 五斤的糯米加一斤的在來米一起混合。
- 🗣u: Y zoex'kin bøo chiøx'ioong, kvar'nar u sym'su`leq. 伊最近無笑容,敢若有心事咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他最近無笑容,好像有心事吧。
- 🗣u: Y zoex'kin u tam'pøh'ar siin'kefng soef'jiok. 伊最近有淡薄仔神經衰弱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他最近有點神經衰弱。
- 🗣u: kyn'meh 筋脈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 筋脈
- 🗣u: Kyn'ar'jit cyn soef. 今仔日真衰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天真倒楣。
- 🗣u: Goar kyn'ar'jit nar e ciaq soef'boea! 我今仔日哪會遮衰尾! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我今天怎麼這麼倒霉!
- 🗣u: Tuix kyn'ar'jit khie, larn tø si afng'ar'bor`aq. 對今仔日起,咱就是翁仔某矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從今天開始,我們就是夫妻了。
- 🗣u: nng kyn khaq khie 兩斤較起 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 兩斤多一些
- 🗣u: Cid boea hii'ar khie'mar u svaf kyn. 這尾魚仔起碼有三斤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這條魚至少有三斤。
- 🗣u: Goarn pvoaf'laai e'karng ji'zap nii`aq, zar tø texng'kyn`aq. 阮搬來下港二十年矣,早就釘根矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我家搬來南部二十年了,早已經落地生根了。
- 🗣u: Lie si texng'kyn`aq si`bøo? Ze kuy'pof lorng bøo soar'ui. 你是釘根矣是無?坐規晡攏無徙位。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你生根了嗎?做了半天也沒移動位置。
- 🗣u: Thaau'kef, kefng'ciøf cit kyn goa'ze cvii? 頭家,弓蕉一斤偌濟錢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老闆,香蕉一斤多少錢?
- 🗣u: tang'nao'kyn 動腦筋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 動腦筋
- 🗣u: Kyn'ar'jit thaxn kaux'purn`aq. 今仔日趁夠本矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天賺得夠多了。
- 🗣u: ciofng'kin 將近 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 將近
- 🗣u: Ciofng'kin beq siw'tvax ee sii'zun, y ciaq kaux'ui. 將近欲收擔的時陣,伊才到位。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 快要收攤的時候,他才抵達。
- 🗣u: Kyn'ar'jit thuy liao u'kaux par`ee. 今仔日推了有夠飽的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天吃得真飽。
- 🗣u: Kyn'ar'jit tø si pai'chi, m'ciaq e be ciaq siok. 今仔日就是敗市,毋才會賣遮俗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天因為滯銷,所以才會賣這麼便宜。
- 🗣u: Hee'ar aix liah'soaf'kyn liao'au ciah tiøh khaq bøo soaf'sab. 蝦仔愛掠沙筋了後食著較無沙屑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 蝦子剔除腸泥之後吃起來才比較少細沙。
- 🗣u: Liah'tit kviaa khaq kin. 掠直行較近。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 採直線走比較近。
- 🗣u: Y zoex'kin ciap'ciap laai. 伊最近捷捷來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他最近常常來。
- 🗣u: Y kin'si cyn chym. 伊近視真深。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他近視很深。
- 🗣u: Y kin'si khaq chiern. 伊近視較淺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他近視度數較淺。
- 🗣u: Lie zoex'kin khvoax`khie'laai kvar'nar khaq zhefng'sym. 你最近看起來敢若較清心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你最近看起來好像比較愉快。
- 🗣u: Kyn'ar'jit ee png u khaq liap. 今仔日的飯有較粒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天的飯稍微硬了點。
- 🗣u: Kyn'ar'jit cid tngx goar chviar, aix ciah sviaq zøx lie tiarm, m'thafng sex'ji. 今仔日這頓我請,愛食啥做你點,毋通細膩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天這餐我請客,想吃什麼儘管點,不要客氣。
- 🗣u: Y ka bin'kyn phoah ti kefng'kaq'thaau. 伊共面巾袚佇肩胛頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他把毛巾披掛在肩膀上。
- 🗣u: nao'kyn phoah'phoah 腦筋袚袚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 頭腦打結、不清楚
- 🗣u: Goar kyn'ar'jit ciog thiarm`ee! Kuy'syn'khw nngr'kauq'kauq. 我今仔日足忝的!規身軀軟𩛩𩛩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我今天很累!全身無力。
- 🗣u: M zay arn'zvoar goar kyn'ar'jit kuy'syn'khw nngr'køo'køo? 毋知按怎我今仔日規身軀軟膏膏? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不知怎麼我今天全身無力?
- 🗣u: Kyn'ar'jit bøo'eeng kaq lieen zhoarn'khuix ee ky'hoe tøf bøo. 今仔日無閒甲連喘氣的機會都無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天忙到連短暫休息的機會也沒有。
- 🗣u: Khix'siong pøx'køx korng biin'ar'zaix e pie kyn'ar'jit khaq kvoaa. 氣象報告講明仔載會比今仔日較寒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 氣象報告說明天會比今天寒冷。
- 🗣u: Ciu'kin khix bea tø hør. 就近去買就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 就近去買就好。
- 🗣u: Goar e'taxng u kyn'ar'jit, lorng aix karm'sia lie ee thee'poat. 我會當有今仔日,攏愛感謝你的提拔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我能夠有今天,都要感謝你的提拔。
- 🗣u: Lie kyn'ar'jit kuie tiarm svoax'øh? 你今仔日幾點散學? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你今天幾點放學?
- 🗣u: Y kyn'nii pid'giap, cid'mar tngf'teq zhoe thaau'lo. 伊今年畢業,這馬當咧揣頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他今年畢業,現在正在找工作。
- 🗣u: Zoex'kin chiuo'thaau u khaq aan, tak'kef iong cvii tiøh'aix khaq kiarm'serng`leq. 最近手頭有較絚,逐家用錢著愛較減省咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 最近手頭比較緊,大家用錢要節省一點。
- 🗣u: Goar kyn'ar'jit bøo'teg'khag e kaf'pafn. 我今仔日無的確會加班。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我今天說不定會加班。
- 🗣u: Zaf'axm zao cit'e sviw kuo, hai goar kyn'ar'jit khaf thvex'thuie. 昨暗走一下傷久,害我今仔日跤牚腿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨晚跑了太久,害我今天腳肌肉酸疼。
- 🗣u: Lie kyn'ar'jit si arn'zvoar, nar e bøo'larm'bøo'nef? 你今仔日是按怎,哪會無攬無拈? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你今天是怎樣,怎麼無精打采的?
- 🗣u: Goar khiaa'chiaf poah'tør khix siofng'tiøh kyn. 我騎車跋倒去傷著筋。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我騎車摔倒傷到筋。
- 🗣u: Kyn'nii koea'cie kied be ciør. 今年果子結袂少。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今年結了不少果子。
- 🗣u: Sviw kuo bøo un'tong, kyn'kud lorng svef'siefn`khix`aq. 傷久無運動,筋骨攏生鉎去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 太久沒運動,筋骨都生鏽了。
- 🗣u: M zay'viar si sviar'miq goaan'yn, goar karm'kag kyn'zad sngf'nngr. 毋知影是啥物原因,我感覺筋節痠軟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不知道什麼原因,我覺得筋骨又酸又軟。
- 🗣u: Kyn'ar'jit thvy'khix cyn hib. 今仔日天氣真翕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天天氣很悶熱。
- 🗣u: Zoex'kin ee thvy'khix cviaa hib'joah. 最近的天氣誠翕熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 最近的天氣很悶熱。
- 🗣u: Kyn'ar'jit nar e ciaq kvoaa`tiøh! 今仔日哪會遮寒著! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天怎會這麼冷!
- 🗣u: Goar zoex'kin khaq eeng. 我最近較閒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我最近比較有空。
- 🗣u: Y purn'laai ciah'zhaix, zoex'kin koad'teng beq khuy'zhøf. 伊本來食菜,最近決定欲開臊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他原本吃素,最近決定要開葷。
- 🗣u: Kyn'ar'jit u laang'kheq beq laai, lie aix zurn'pi lak tex png'voar ciaq u'kaux. 今仔日有人客欲來,你愛準備六塊飯碗才有夠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天有客人要來,你要準備六個碗才夠。
- 🗣u: Y pud'sii ui'tiøh kafng'zog ee bun'tee teq siofng'nao'kyn. 伊不時為著工作的問題咧傷腦筋。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他經常為工作的問題在傷腦筋。
- 🗣u: Kyn'ar'jit hør'jit, cyn ze laang kex'zhoa. 今仔日好日,真濟人嫁娶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天是好日子,很多人結婚。
- 🗣u: Lie maix of'peh sviu`aq, y kyn'purn tøf bøo hid ee ix'sux. 你莫烏白想矣,伊根本都無彼个意思。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你別亂想了,他根本沒那個意思。
- 🗣u: Zaf'axm khuxn bøo hør, kyn'ar'jit cviaa aix'khuxn. 昨暗睏無好,今仔日誠愛睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨晚沒睡好,今天很想睡。
- 🗣u: Thaau'khag'kyn teq tiuq. 頭殼筋咧搐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 頭在抽痛。
- 🗣u: Y siong aix iaq laang ee kyn'tea. 伊上愛搤人的根底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他最喜歡揭人瘡疤。
- 🗣u: Bin'kyn uxn ho taam. 面巾搵予澹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 把毛巾沾溼。
- 🗣u: Goar iog y kyn'ar'jit tiofng'taux ti kofng'hngg hoe'hap, zøx'hoea khix khvoax efng'hoef. 我約伊今仔日中晝佇公園會合,做伙去看櫻花。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我約他今天中午在公園會合,要一起去賞櫻。
- 🗣u: Kyn'ar'jit si goar tofng'tit. 今仔日是我當值。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天是我值班。
- 🗣u: kyn'zad 根節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 根與節
- 🗣u: Y kyn'nii sviw hoxng'tong, ho siefn'svy ka y lok'te. 伊今年傷放蕩,予先生共伊落第。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他今年太愛玩,被老師留級。
- 🗣u: Goar khvoax y ee nao'kyn bøo sviar zhefng'zhør, maix mng`y khaq hør. 我看伊的腦筋無啥清楚,莫問伊較好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我看他頭腦不太清楚,別問他比較好。
- 🗣u: Y chiaf'hø khix loxng'tiøh thaau, siofng'tiøh nao'kyn. 伊車禍去挵著頭,傷著腦筋。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他出車禍去撞到頭部,傷到了腦神經。
- 🗣u: Kyn'ar'jit cyn lag'liern. 今仔日真落臉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天真丟臉。
- 🗣u: kyn'tix 根蒂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 根蒂
- 🗣u: Y kyn'ar'jit zheng kuun. 伊今仔日穿裙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他今天穿裙子。
- 🗣u: Kyn'ar'jit si por'tafng, zhaix'chi'ar ciog ze laang teq bea hoafn'aq. 今仔日是補冬,菜市仔足濟人咧買番鴨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天是冬令進補,市場有很多人在買番鴨。
- 🗣u: kyn'tiaau'tiaau 跟牢牢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 跟得很緊
- 🗣u: Girn'ar iao sex'haxn aix siør kyn`leq. 囡仔猶細漢愛小跟咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 孩子還小要在旁邊稍稍盯著。
- 🗣u: Girn'ar'laang khaq gaau tvii, lau'buo kviaa kaux tør'ui, y tø kyn'toex kaux tør'ui. 囡仔人較𠢕纏,老母行到佗位,伊就跟綴到佗位。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子比較會纏人,母親走到哪,他就會跟到哪。
- 🗣u: Lie be'sw y ee kyn'toex, y kviaa kaux tøq, lie tø toex kaux tøq. 你袂輸伊的跟綴,伊行到佗,你就綴到佗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你就像他的跟班,他走到哪,你就跟到哪。
- 🗣u: Y ma beq kyn'suii lie khix. 伊嘛欲跟隨你去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他也想跟你去。
Maryknoll (148)
- akzag [wt] [HTB] [wiki] u: ag'zag [[...]][i#] [p.]
- disorderly and inconveniently crowded with articles, narrow, small and dirty
- 狹窄,煩躁
- bao [wt] [HTB] [wiki] u: bao [[...]][i#] [p.]
- make profit, gain
- 賺
- bøe ciah [wt] [HTB] [wiki] u: be'ciah; bøe ciah [[...]][i#] [p.]
- poor appetite owing to illness, not to be able to eat very much
- 沒有食慾
- bøchyn-bøzheg [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'chyn bøo'zheg; bøo'chyn-bøo'zheg [[...]][i#] [p.]
- without kin or friends
- 無親無戚
- bøtvia-bønii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvia'bøo'nii; bøo'tvia-bøo'nii [[...]][i#] [p.]
- suddenly without reason
- 無緣無故,忽然
- bøtvia bøtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvia bøo'tiøh [[...]][i#] [p.]
- voluble, vain, fickle, changeable, inconstant, to change at every whim, uncertain and changeable
- 不一定,沒定性
- boat [wt] [HTB] [wiki] u: boat; (boat'li, boat'thaxn) [[...]][i#] [p.]
- little profit
- 利薄,小利
- bu'ieen-bukox [wt] [HTB] [wiki] u: buu'ieen buu'kox; buu'ieen-buu'kox; (bøo'ieen-bøo'kox) [[...]][i#] [p.]
- without cause or reason, no kith and kin
- 無緣無故
- buxnbun putlok [wt] [HTB] [wiki] u: bun'bun'pud'lok; bun'bun pud'lok [[...]][i#] [p.]
- melancholy, sad and depressed
- 悶悶不樂
- chinkin/chinkun [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'kin [[...]][i#] [p.]
- familiar, intimate, to approach, draw near, bring about better relationships
- 親近
- zho'kafng [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'kafng [[...]][i#] [p.]
- unskilled laborer
- 粗工
- zhøef [wt] [HTB] [wiki] u: zhoef; zhøef; (zhef) [[...]][i#] [p.]
- blow like the wind
- 吹
- zhud [wt] [HTB] [wiki] u: zhud; (hix'zhud) [[...]][i#] [p.]
- theatrical bill, the measure of a play or movies
- 齣,部
- zhutsek [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'sek [[...]][i#] [p.]
- be present at class or a meeting, attendance
- 出席
- ciapkin/ciapkun [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'kin; (ciab'kun) [[...]][i#] [p.]
- near to, adjoining, adjoin, to approach, draw near
- 接近
- ciongkin [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng'kin [[...]][i#] [p.]
- almost
- 將近
- ciuxkin [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'kin [[...]][i#] [p.]
- from the nearest source, at the nearest convenient place
- 就近
- zoeakin [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'kin; (zoex'kun) [[...]][i#] [p.]
- most recent, nearest, recently
- 最近
- øe [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe; (be) [[...]][i#] [p.]
- express simple future (There is no idea of intention or desire connected with its usage as there is with the verbs "boeh" and "ai".)
- 會, 不會
- heg [wt] [HTB] [wiki] u: heg; (of) [[...]][i#] [p.]
- black
- 黑
- hoattiern [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'tiern [[...]][i#] [p.]
- expansion, prosperity, growth, development, expand, grow
- 發展
- huokin [wt] [HTB] [wiki] u: hux'kin; (hu'kin) [[...]][i#] [p.]
- neighborhood, vicinity
- 附近
- Jiin buu oafnli, pid iuo kixn'iw. [wt] [HTB] [wiki] u: Jiin buu oarn'li, pid iuo kin'iw.; Jiin buu oarn'li, pid iuo kin/kun'iw. [[...]][i#] [p.]
- He who does not plan for the future will find trouble at his doorstep.
- 人無遠慮,必有近憂。
- jinzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'zeeng [[...]][i#] [p.]
- human sentiment, emotion or feeling, favors asked or done, good will (expressed in the form of gifts, invitation to diners)
- 人情
- kef cyn hør [wt] [HTB] [wiki] u: kef cyn hør [[...]][i#] [p.]
- much better
- 更好,好多了
- kefngkhix [wt] [HTB] [wiki] u: kerng'khix [[...]][i#] [p.]
- times, business, activity, booming
- 景氣
- khaq bøe [wt] [HTB] [wiki] u: khaq be; khaq bøe [[...]][i#] [p.]
- less likely to
- 較不會,較不容易
- khaq hør [wt] [HTB] [wiki] u: khaq hør [[...]][i#] [p.]
- better
- 更好,較好
- khafn [wt] [HTB] [wiki] u: khafn [[...]][i#] [p.]
- hew, to cut, engrave (blocks for printing), publication, to publish
- 刊
- khinto [wt] [HTB] [wiki] u: khyn'to [[...]][i#] [p.]
- little degree
- 輕度
- khørkin [wt] [HTB] [wiki] u: khøx'kin; khøx'kin/kun; (oar'kin) [[...]][i#] [p.]
- near to, in the neighborhood, to approach, draw nearer
- 靠近
- khvoarkvix [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'kvix [[...]][i#] [p.]
- see, perceive by sight, happen to see, to see without the pre-determined purpose or intention of looking at, have the faculty or power of seeing
- 看見,看到,見過
- khoatsek [wt] [HTB] [wiki] u: khoad'sek [[...]][i#] [p.]
- be absent (from roll call)
- 缺席
- kin [wt] [HTB] [wiki] u: kin; kin/kun; (kun) [[...]][i#] [p.]
- near, in place or time, close by
- 近
- kin'aftøefar [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'ar'tea'ar; kyn'ar'tøea'ar [[...]][i#] [p.]
- basically, fundamental
- 根底,底細
- kixnbiø khisiin [wt] [HTB] [wiki] u: kin'biø khy'siin [[...]][i#] [p.]
- familiarity breeds contempt (Lit. One being near the temple is apt to insult the gods.)
- 近廟欺神
- kixnchyn [wt] [HTB] [wiki] u: kin'chyn [[...]][i#] [p.]
- close relative
- 近親
- kixnchyn kiet'hwn [wt] [HTB] [wiki] u: kin'chyn kied'hwn [[...]][i#] [p.]
- intermarriage
- 近親結婚
- Kin zw ciar zheg, kin bek ciar heg. [wt] [HTB] [wiki] u: Kin zw ciar zheg, kin bek ciar heg.; Kin/Kun zw ciar zheg, kin/kun bek ciar heg. [[...]][i#] [p.]
- Anything near vermilion becomes red, near (Chinese) ink, black. — the influence of companionship
- 近朱者赤,近墨者黑。
- kixnzuie-lautaai [wt] [HTB] [wiki] u: kin'zuie laau'taai; kin/kun'zuie-laau'taai [[...]][i#] [p.]
- vantage ground
- 近水樓台
- kixnhae [wt] [HTB] [wiki] u: kin'hae; kin/kun'hae [[...]][i#] [p.]
- adjacent seas, home waters
- 近海
- kixn'yn [wt] [HTB] [wiki] u: kin'yn; kin/kun'yn [[...]][i#] [p.]
- immediate cause
- 近因
- kixnjiin [wt] [HTB] [wiki] u: kin'jiin; kin/kun'jiin [[...]][i#] [p.]
- intimate (Catholic)
- 近人
- kixnjit [wt] [HTB] [wiki] u: kin'jit [[...]][i#] [p.]
- recently, in the past few days, within
- 近日
- kixnjidtiofng [wt] [HTB] [wiki] u: kin'jit'tiofng [[...]][i#] [p.]
- shortly, in a few days, one of these days
- 近日中
- kixnkoxngkurn [wt] [HTB] [wiki] u: kin'kong'kurn [[...]][i#] [p.]
- noise made by a large crowd
- 鬧哄哄
- kixnlaai [wt] [HTB] [wiki] u: kin'laai [[...]][i#] [p.]
- in recent times, recently, of late
- 近來
- kixnlo [wt] [HTB] [wiki] u: kin'lo; kin/kun'lo [[...]][i#] [p.]
- short cut
- 近路
- kixnsex [wt] [HTB] [wiki] u: kin'sex; kin/kun'sex; (kin'tai) [[...]][i#] [p.]
- modern times
- 近世,近代
- kixnsi [wt] [HTB] [wiki] u: kin'si [[...]][i#] [p.]
- nearsighted, myopia
- 近視
- kixnsixkviax [wt] [HTB] [wiki] u: kin'si'kviax [[...]][i#] [p.]
- spectacles for near-sightedness
- 近視鏡
- kixntai [wt] [HTB] [wiki] u: kin'tai [[...]][i#] [p.]
- modern ages (times)
- 近代
- kixntaixhoax [wt] [HTB] [wiki] u: kin'tai'hoax [[...]][i#] [p.]
- modernize
- 近代化
- kixntaixsuo [wt] [HTB] [wiki] u: kin'tai'suo [[...]][i#] [p.]
- modern history
- 近代史
- kixntai susiorng [wt] [HTB] [wiki] u: kin'tai sw'siorng [[...]][i#] [p.]
- modern thought
- 近代思想
- Kixntofng [wt] [HTB] [wiki] u: Kin'tofng; Kin/Kun'tofng [[...]][i#] [p.]
- Near East
- 近東
- kixn'ui'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kin'ui'ar; kin/kun'ui'ar [[...]][i#] [p.]
- nearby, neighboring, vicinity
- 附近,不遠的地方
- køeaho [wt] [HTB] [wiki] u: koex'ho; køex'ho [[...]][i#] [p.]
- rain stopped
- 停止下雨
- kutjiok ciechyn [wt] [HTB] [wiki] u: kud'jiok cix'chyn [[...]][i#] [p.]
- blood relations, near of kin
- 骨肉至親
- limkin [wt] [HTB] [wiki] u: liim'kin; liim'kin/kun [[...]][i#] [p.]
- adjacent, proximate, imminent, drawing near to
- 臨近
- liin [wt] [HTB] [wiki] u: liin [[...]][i#] [p.]
- neighbor, neighborhood, near to, connected with
- 鄰
- linkin [wt] [HTB] [wiki] u: liin'kin [[...]][i#] [p.]
- contiguous, near at hand, neighborhood, nearby
- 鄰近
- niuo [wt] [HTB] [wiki] u: niuo; (liorng) [[...]][i#] [p.]
- one-sixteenth of a "kin", Chinese ounce, tael
- 兩
- oafkin [wt] [HTB] [wiki] u: oar'kin [[...]][i#] [p.]
- be nearby, be close to, to approach
- 靠近
- Oarn zai chienlie, kin zai gafncieen. [wt] [HTB] [wiki] u: Oarn zai chiefn'lie, kin zai garn'cieen.; Oarn zai chiefn'lie, kin/kun zai garn'cieen. [[...]][i#] [p.]
- found close by (Lit. Distant a thousand miles, yet near and before one's eyes.)
- 遠在千里,近在眼前。
- oafnchyn putjuu kixnliin [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'chyn pud'juu kin'liin [[...]][i#] [p.]
- A neighbor at hand is better than a relative far off.
- 遠親不如近鄰
- Oafnzuie laan kiux kixnhøea. [wt] [HTB] [wiki] u: Oarn'zuie laan kiux kin'hoea.; Oarn'zuie laan kiux kin/kun'høea. [[...]][i#] [p.]
- Aid, if not immediate, is useless. (Lit. It is difficult to put out the fire in one's neighborhood with distant water.)
- 遠水難救近火。
- oafnsuie lankiux kixnhoea [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'suie laan'kiux kin'hoea; oarn'suie laan'kiux kin/kun'høea [[...]][i#] [p.]
- Help, to be effectual, must be speedy. (Lit. Water from afar cannot quench a fire nearby.)
- 遠水難救近火
- pau'urn [wt] [HTB] [wiki] u: paw'urn [[...]][i#] [p.]
- guarantee, certainly
- 保証
- pekkin [wt] [HTB] [wiki] u: peg'kin [[...]][i#] [p.]
- bordering on, close in, draw near, press near
- 逼近
- peng'vi-kixnjiin [wt] [HTB] [wiki] u: peeng'vi kin'jiin; peeng'vi-kin/kun'jiin [[...]][i#] [p.]
- easy to approach, easy to get along with (said of one's personality)
- 平易近人
- putkin jinzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: pud'kin jiin'zeeng [[...]][i#] [p.]
- unreasonable, inconsiderate, disregarding other's feelings
- 不近人情
- si [wt] [HTB] [wiki] u: si [[...]][i#] [p.]
- look at, observe, inspect, see, consider or regard as
- 視
- sngrtaix [wt] [HTB] [wiki] u: sngx'taix [[...]][i#] [p.]
- pay the bill, be responsible for
- 算(後加代名詞)
- tofng [wt] [HTB] [wiki] u: tofng; (tafng) [[...]][i#] [p.]
- east, eastern, the host, master, owner
- 東
EDUTECH (42)
- ''manekin'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''maf/maa'nef/nee'kin'' [[...]]
- a mannequin girl
-
- ''napukin'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''naf/naa'pw/puu'kin'' [[...]]
- a (table) napkin
-
- aikin [wt] [HTB] [wiki] u: ay'kin [[...]]
- near; close to; to approach
- 挨近
- chinkin [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'kin [[...]]
- approach with good-will
- 親近
- chinzok [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'zok [[...]]
- kin-and-kin, relatives
- 親族
- ciapkin [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'kin [[...]]
- approach, be near, be close to
- 接近
- ciongkin [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng'kin [[...]]
- nearly, toward, towards
- 將近
- ciuxkin [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'kin [[...]]
- approach, come to, near by
- 就近
- hngxkin [wt] [HTB] [wiki] u: hng'kin [[...]]
- far and near
- 遠近
- huokin [wt] [HTB] [wiki] u: hux'kin [[...]]
- neighborhood, vicinity
- 附近
- huxkin [wt] [HTB] [wiki] u: hu'kin [[...]]
- neighborhood, vicinity
- 附近
- kikin [wt] [HTB] [wiki] u: ky'kin [[...]]
- famine, dearth
- 饑饉
- kin [wt] [HTB] [wiki] u: kin [[...]]
- near, recent
- 近
- kin'afjit [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'ar'jit [[...]]
- today
- 今日
- kin'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'ar [[...]]
- apron, handkerchief, napkin
- 巾
- kin'ar-hurn [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'ar-hurn [[...]]
- quinine powder
- 奎寧粉
- kin'ar-oaan [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'ar-oaan [[...]]
- quinine pill
- 奎寧丸
- kin'au [wt] [HTB] [wiki] u: kyn/kiin'au [[...]]
- from now on, hereafter
- 今後
- kin'axm [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'axm [[...]]
- tonight
- 今晚
- kin'exhngf [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'e'hngf [[...]]
- this evening
- 今晚
- kin'expof [wt] [HTB] [wiki] u: kyn/kiin'e'pof [[...]]
- this afternoon
- 今天下午
- kin'zafkhie [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'zar'khie [[...]]
- this morning
- 今天早上
- kixn'oar [wt] [HTB] [wiki] u: kin'oar [[...]]
- approach
- 靠近
- kixn'yn [wt] [HTB] [wiki] u: kin'yn [[...]]
- immediate cause
- 近因
- kixnchyn [wt] [HTB] [wiki] u: kin'chyn [[...]]
- close relatives, near relatives
- 新親
- kixnhorng [wt] [HTB] [wiki] u: kin'horng [[...]]
- recent situation; recent circumstances
- 近況
- kixnjit [wt] [HTB] [wiki] u: kin'jit [[...]]
- before long, shortly
- 近日
- kixnkaw [wt] [HTB] [wiki] u: kin'kaw [[...]]
- suburb
- 近郊
- kixnkin [wt] [HTB] [wiki] u: kin'kin [[...]]
- near, recently
-
- kixnlaai [wt] [HTB] [wiki] u: kin'laai [[...]]
- recently
- 近來
- kixnnii [wt] [HTB] [wiki] u: kin'nii [[...]]
- recent years
- 近年
- kixnsi [wt] [HTB] [wiki] u: kin'si [[...]]
- nearsightedness, myopia
- 近視
- kixntai [wt] [HTB] [wiki] u: kin'tai [[...]]
- modern times
- 近代
- Kixntofng [wt] [HTB] [wiki] u: kin'tofng [[...]]
- the Near East
- 近東(中東)
- kixnzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: kin'zeeng [[...]]
- approach, draw near, come to meet
- 近前
- limkin [wt] [HTB] [wiki] u: lym/liim'kin [[...]]
- on arriving, on approaching
- 臨近
- linkin [wt] [HTB] [wiki] u: liin'kin [[...]]
- neighborhood
- 鄰近
- oafkin [wt] [HTB] [wiki] u: oar'kin [[...]]
- approach, come near to
- 倚近
- ohafm [wt] [HTB] [wiki] u: of/oo'hafm [[...]]
- a kin of shellfish
- 烏蚶
- pekkin [wt] [HTB] [wiki] u: peg'kin [[...]]
- come near (place, time) urgently
- 逼近
- siongkin [wt] [HTB] [wiki] u: siofng'kin [[...]]
- close to; to approximate
-
- zoeakin [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'kin [[...]]
- recently, nearest, latest, up-to-date
- 最近
EDUTECH_GTW (23)
- aikin 挨近 [wt] [HTB] [wiki] u: ay'kin [[...]]
-
- 挨近
- chinkin 親近 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'kin [[...]]
-
- 親近
- ciapkin 接近 [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'kin [[...]]
-
- 接近
- ciongkin 將近 [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng'kin [[...]]
- almost, approximately
- 將近
- huokin 附近 [wt] [HTB] [wiki] u: hux'kin [[...]]
-
- 附近
- huxkin 附近 [wt] [HTB] [wiki] u: hu'kin [[...]]
-
- 附近
- kikin 饑饉 [wt] [HTB] [wiki] u: ky'kin [[...]]
-
- 饑饉
- kin'afjit 今仔日 [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'ar'jit [[...]]
-
- 今仔日
- kin'axm 今暗 [wt] [HTB] [wiki] u: kyn/kiin'axm [[...]]
-
- 今暗
- kin'uun 均勻 [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'uun [[...]]
- (CE) even; well-distributed; homogeneous; well-proportioned (figure, body etc)
- 均勻
- kixn'iuo 僅有 [wt] [HTB] [wiki] u: kin'iuo [[...]]
- (M8) only have
- 僅有
- kixnchyn 近親 [wt] [HTB] [wiki] u: kin'chyn [[...]]
-
- 近親
- kixnhorng 近況 [wt] [HTB] [wiki] u: kin'horng [[...]]
-
- 近況
- kixnkaw 近郊 [wt] [HTB] [wiki] u: kin'kaw [[...]]
-
- 近郊
- kixnlaai 近來 [wt] [HTB] [wiki] u: kin'laai [[...]]
-
- 近來
- kixnsex 近世 [wt] [HTB] [wiki] u: kin'sex [[...]]
-
- 近世
- kixnsi 近視 [wt] [HTB] [wiki] u: kin'si [[...]]
-
- 近視
- kixntai 近代 [wt] [HTB] [wiki] u: kin'tai [[...]]
-
- 近代
- limkin 臨近 [wt] [HTB] [wiki] u: lym/liim'kin [[...]]
-
- 臨近
- linkin 鄰近 [wt] [HTB] [wiki] u: liin'kin [[...]]
-
- 鄰近
- oafkin 倚近 [wt] [HTB] [wiki] u: oar'kin [[...]]
-
- 倚近
- pekkin 逼近 [wt] [HTB] [wiki] u: peg'kin [[...]]
-
- 逼近
- zoeakin 最近 [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'kin [[...]]
-
- 最近
Embree (36)
- ciapkin/ciapkun [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'kin/kun [[...]][i#] [p.29]
- V : approach, be close to, be near
- 接近
- ciuxkin/ciuxkun [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'kin/kun [[...]][i#] [p.35]
- V/Bib : approach, come to
- 就近
- u: ciu'kin/kun; ciu'kin/kun [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.35]
- Np : environs
- 就近
- zoeakin [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'kin [[...]][i#] [p.39]
- Smod/Pmod : most recently
- 最近
- zoeakin [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'kin [[...]][i#] [p.39]
- Smod/Pmod : in the near future
- 最近
- u: chyn'cviaa go'zap [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.56]
- N : relatives, kith and kin
- 親戚們
- chinkin/chinkun [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'kin/kun [[...]][i#] [p.56]
- V : approach, draw near (relationship)
- 親近
- chinkin/chinkun [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'kin/kun [[...]][i#] [p.56]
- V : approach (a woman for the purpose of intercourse)
- 親近
- enggiap [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'giap [[...]][i#] [p.67]
- VO : do business <kin-a2-jit8 u7 the eng5-giap8 : (the shop) is open for business today>
- 營業
- huokin [wt] [HTB] [wiki] u: hux'kin [[...]][i#] [p.100]
- N : neighborhood, vicinity
- 附近
- huxkin [wt] [HTB] [wiki] u: hu'kin [[...]][i#] [p.101]
- N : neighborhood, vicinity
- 附近
- kin'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'ar [[...]][i#] [p.137]
- N tiâu : apron, handkerchief, kerchief, napkin
- 巾
- kin'ar-hurn [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'ar'hurn [[...]][i#] [p.137]
- N : quinine powder
- 奎寧粉
- kin'afjit [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'ar'jit [[...]][i#] [p.137]
- Nt : today
- 今日
- kin'ar-oaan [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'ar'oaan [[...]][i#] [p.137]
- N lia̍p : quinine pill
- 奎寧丸
- kin'axm [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'axm [[...]][i#] [p.137]
- Nt : this evening
- 今晚
- kin'au [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'au [[...]][i#] [p.137]
- TW : from now on, hereafter
- 今後
- kin'zafkhie [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'zar'khie [[...]][i#] [p.137]
- Nt : this morning
- 今天早上
- kin'exhngf [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'e'hngf [[...]][i#] [p.137]
- Nt : this evening
- 今晚
- kin'expof [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'e'pof [[...]][i#] [p.137]
- Nt : this afternoon
- 今天下午
- kuntuo [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'tuo [[...]][i#] [p.137]
- Ccl : (introduces a clause giving a reason): after all, obviously, since <kin-tu2 goa2 kho2 be7-tiau5, sou2-i2 bo5 ai3 khi3 kho2: since I'm sure to fail, I don't wish to take the exam>
- 既然
- kin [wt] [HTB] [wiki] u: kin [[...]][i#] [p.137]
- SV : near, recent
- 近
- kixnzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: kin'zeeng [[...]][i#] [p.137]
- V : approach, draw near
- 近前
- kixnzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: kin'zeeng [[...]][i#] [p.137]
- VO : come to meet (some one)
- 近前
- kixnchyn [wt] [HTB] [wiki] u: kin'chyn [[...]][i#] [p.137]
- N ê : close relative, near relation
- 新親
- kixnhorng [wt] [HTB] [wiki] u: kin'horng [[...]][i#] [p.137]
- N : recent circumstances, recent situation
- 近況
- kixn'yn [wt] [HTB] [wiki] u: kin'yn [[...]][i#] [p.137]
- N : immediate cause
- 近因
- kixnjit [wt] [HTB] [wiki] u: kin'jit [[...]][i#] [p.137]
- Smod/Pmod : before long, shortly
- 近日
- kixnkaw [wt] [HTB] [wiki] u: kin'kaw [[...]][i#] [p.137]
- N : suburb
- 近郊
- kixnlaai [wt] [HTB] [wiki] u: kin'laai [[...]][i#] [p.137]
- Smod/Pmod : not long ago, recently
- 近來
- kixnnii [wt] [HTB] [wiki] u: kin'nii [[...]][i#] [p.137]
- Nt : recent years
- 近年
- kixn'oar [wt] [HTB] [wiki] u: kin'oar [[...]][i#] [p.137]
- V : approach
- 靠近
- u: kin'oe'tui [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.137]
- N : imperial bodyguard
- 御林軍
- kixnsi [wt] [HTB] [wiki] u: kin'si [[...]][i#] [p.137]
- N : nearsightedness, myopia
- 近視
- kixntai [wt] [HTB] [wiki] u: kin'tai [[...]][i#] [p.137]
- Nt : modern times
- 近代
- Kixntofng [wt] [HTB] [wiki] u: Kin'tofng [[...]][i#] [p.137]
- Np : the Near East
- 近東(中東)
Lim08 (27)
- u: zheg'kun zheg'kin 促近 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0153/B0153] [#6841]
-
- 接近 , 近倚 。 < 漸漸 ∼∼-- 來 ; ∼∼ 去聽 。 >
- u: chviu'nie'hii 象耳魚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0146] [#9070]
-
- ( 動 ) 鯁鰭 ( kiN - ki5 ) 類 。 <>
- u: zhwn'zeq kiw'zeq 伸cheh縮cheh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0361] [#10001]
-
- ( cheh = chit8 - e7 )( 1 ) 蛭 ( chit ) 等e5行動款式 。
( 2 ) 扭扭liam - liam , 猶豫不決 。 < Lâng kóng , " Tënn kiann sí , pàng kiann poe "
Kin - nî Tâi - gí kiám - tëng khó - chhì ê pò - miâ ,
khòann lí chhun - cheh ( ch … t - ë ) kiu - cheh ( ch … t - ë ),
ká - ná beh , ká - ná ˜, sim - thâu liãh lóng böe tiänn .>
- u: cy'zuo 梔子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0123] [#11498]
-
- ( 藥 )[ 山黃梔 ( kiN )] e5實 。 <>
- u: guii'zuo 危子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0394] [#17274]
-
- = [ 山黃梔 ( kiN )] 。 <>
- u: kafm'ciøf 甘蕉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0222] [#26916]
-
- = [ 芎 ( keng ** kin ) 蕉 ] 。 <>
- u: kvy kiN [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0258] [#33692]
-
- 鉀鹽 ; 灰汁 。 < 食 ∼ = 自殺e5時食鉀鹽 ; 食tioh8 ∼ = tu2 - tioh8大阻礙來失敗 ; ##∼ 粽 ; 用 ∼ un2紅柿 。 >
- u: kin 僅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0318] [#33791]
-
- 只有 。 <∼ 我一個人去na7 - tiaN7 ; ∼ 知其一 , 不知其二 。 >
- u: kin'kin 僅僅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0319] [#33792]
-
- 僅有 , 干但 。 ~~ 兩三日 。 < 僅有 , 干但 。 ~~ 兩三日 。 >
- u: kin'ty 僅知 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0321] [#33794]
-
- ( 文 )<∼∼ 其一 , 不知其二 。 >
- u: kin'u 僅有 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0318] [#33795]
-
- 干但有 。 < 干但有 。 >
- u: kun kin(漳)/kɨn(泉) 近 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0377/A0318/A0393] [#37253]
-
- ( 1 ) 距離短 。
( 2 ) 接近 。 ~ 朱 -- 者赤 ,~ 墨 -- 者烏 ; ~ 智 -- 者賢 ,~ 愚 -- 者暗 。
( 3 ) 就 。 <( 1 )∼ 廟欺神 ; ∼-- e5 ? 買 , beh遠 ( hng7 )-- e5賒 ; ∼ 溪搭無船 /∼ 山砍 ( kham2 ) 無柴 ,∼ 溪擔無水 = 無謹慎to7會有損失 ; ∼ 水惜水 = 有e5時知影寶惜 。
( 3 )∼ 先生 。 >
- u: kun'zeeng kin'zeeng(漳) 近前 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0382/A0320] [#37258]
-
- 近倚來 。 <>
- u: kun'garn kin'garn(漳) 近眼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0379/A0319] [#37266]
-
- 近視 。 <>
- u: kun'yn kin'yn(漳) 近因 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0378/A0318] [#37273]
-
- 相對 : [ 遠因 ] 。 <>
- u: kun'liin kin'liin(漳) 近鄰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0386/A0322] [#37286]
-
- ( 文 ) 厝邊 。 <>
- u: kun'lo kin'lo(漳) 近路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0386/A0000] [#37287]
-
- 捷徑 ; 短路 。 <>
- u: peh'phøf'phøf 白波波 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0781] [#45359]
-
- 真白 。 < 水湧 ∼∼∼ ; 黃梔 ( kiN ) 花開kah ∼∼∼ 。 >
- u: svaf'kun svaf'kin(漳) 相近 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0537/A0537] [#50546]
-
- 互相接近 。 <>
- u: siøf'kvy 燒鹼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0705] [#53813]
-
- 燒物件來做鹼 ( kiN ) 。 <>
- u: siofng'kun siafng'kin(漳) 相近 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0699/A0645] [#54058]
-
- 相倚 ; 接近 。 < 性 ∼∼ 。 >
- u: tiaau'kin 朝覲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0242] [#62337]
-
- ( 文 ) 朝見 。 <>
- u: tit 蟄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0314] [#63186]
-
- 驚 ( kiN ) 蟄是二十四節氣之一 , 舊曆二月 。 < 雷phah ~ 百二日 = ti7驚蟄若tan5雷 , 雨會落be7停 。 >
- u: ty'tw 蜘蛛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0266] [#63264]
-
- ( 動 )< 長腳 ~ ~ ; ~ ~ 經 ( kiN ) 絲 ; ~ ~ 結網 。 >
- u: ty'tw'sy 蜘蛛絲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0266] [#63266]
-
- 蜘蛛經 ( kiN ) e5絲 。 <>
- u: kin'kong'khiaux 見摃曲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0319] [#67470]
-
- ( 新 ) 華語e5 [ 蹺蹺板 ] 。 <>
- u: kin'kong'kurn 見摃滾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0320] [#67472]
-
- 喧嘩e5聲 。 <>