Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for m: hofng hofng, found 26,
bibi'ar hofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
soft wind; light breeze; very gentle breeze
微微仔風
ciap'hofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to give a reception in honor of a guest from afar; give a reception in honor of some newly arrived person
接風
hofng bibii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
soft breeze
風微微
hofng peeng long zeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
calm and unruffled sea
風平浪靜
hofng thaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
wind is very strong
風大; 颳大風; 風透
hofng tiaw uo sun [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
favorable weather for raising crops; seasonable wind and rain
風調雨順
hofng zabor [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be drunk or enamored with women
迷於女色
hofng'iuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
visit friends
訪友
hofng'viu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to imitate after a sample
仿樣
hofng-tefngpeeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
wind brow from top
風上邊; 上方風
hvixpvy-hofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
rumor; hearsay; to be disregarded
耳邊風
itkoaxn-zok'hofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
consistent way of doing things
一貫作風
kafle'ar-hofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
tornado; cyclone; twister
龍捲風; 絞螺仔風
khoaq hofng ee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cloth of double standard width
雙幅
kngfle'ar-hofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a tornado; a cyclone; a twister
龍捲風
koat'hofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
blow
刮風
kuieciet'hofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
monsoon; seasonal wind
季節風
pak'hofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
north; the northern part a country; northern regions
pat'hofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
in all directions; on all sides; all around
八方
pit'hofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the pen point; the tip of a writing brush
筆鋒
put'hofng-putbaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
leisurely; unhurried; with full composure
不慌不忙
sym hofng ix loan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
lose one's wits totally; be shaken and perturbed; extremely nervous
心慌意亂
tngxtiarm hofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not the least breath of wind
一點風也沒有
zhek'hofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
imperial appointment
冊封; 敕封
zhut'hofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
出風; 起風
zok'hofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
one's way of doing things; style; manner
作風

DFT
chviu'hofng 🗣 (u: chviuu'hofng) 颺風 [wt][mo] tshiûnn-hong [#]
1. (V) || 被風吹。
🗣le: Y khia ti goa'khao chviuu'hofng. (伊徛佇外口颺風。) (他站在外面被風吹。)
2. (V) || 藉風力篩選穀粒,去除雜質及虛粒。
3. (V) || 搧動空氣使生風。
tonggi: ; s'tuix:
gøeqlai-hofng 🗣 (u: goeh geh'lai'hofng gøeh'lai-hofng) 月內風 [wt][mo] gue̍h-lāi-hong/ge̍h-lāi-hong [#]
1. (N) || 產褥熱。病名。產婦在生產後產道因病菌感染而引起的疾病。主要症狀為發燒、下腹疼痛、陰道流血等。最常感染的部位為子宮內膜。亦稱為「月子病」。
tonggi: ; s'tuix:
hofng 🗣 (u: hofng) [wt][mo] hong [#]

tonggi: ; s'tuix:
hofng 🗣 (u: hofng) [wt][mo] hong [#]

tonggi: ; s'tuix:
hofng 🗣 (u: hofng) b [wt][mo] hong [#]

tonggi: ; s'tuix:
hofng 🗣 (u: hofng) b [wt][mo] hong [#]

tonggi: ; s'tuix:
hofng 🗣 (u: hofng) [wt][mo] hong [#]
1. (N) the wind; the flow of air or gas || 流動的空氣或氣體。
🗣le: hofng cyn thaux (風真透) (風很大)
🗣le: liern'ar lau'hofng (輪仔漏風) (輪子漏氣)
🗣le: kef'kuy'ar siaw'hofng (雞胿仔消風) (氣球消風)
2. (Mw) excursion of fishing boat || 計算漁船出海捕魚次數的單位。
🗣le: cit hofng zuun (一風船) (漁船捕魚一次)
tonggi: ; s'tuix:
hofng 🗣 (u: hofng) [wt][mo] hong [#]
1. (V) to slap a person using the palm of hand || 摑。以掌揮擊打人。
🗣le: Zhuix'phoea ka y hofng`løh'khix! (喙䫌共伊揈落去!) (賞他一個巴掌!)
tonggi: ; s'tuix:
Hofng 🗣 (u: Hofng) [wt][mo] Hong [#]
1. () || 附錄-百家姓
tonggi: ; s'tuix:
Hofng 🗣 (u: Hofng) [wt][mo] Hong [#]
1. () || 附錄-百家姓
tonggi: ; s'tuix:
hofng 🗣 (u: hofng) b [wt][mo] hong [#]

tonggi: ; s'tuix:
hofng 🗣 (u: hofng) b [wt][mo] hong [#]

tonggi: ; s'tuix:
hofng 🗣 (u: hofng) b [wt][mo] hong [#]
1. (V) to seal up tightly || 將東西的開口密合起來。
🗣le: Te'ar'zhuix aix hofng`khie'laai, pviar ciaq be jun`khix. (袋仔喙愛封起來,餅才袂潤去。) (袋口必須密合住,餅乾才不會潮溼。)
2. (V) to confer (a title) upon; to enfeoff; to install as a feudal lord or nobleman || 授予土地、爵位、官位、名號等頭銜。
🗣le: Y ka kaf'ki hofng'zøx aq'bør'oong. (伊共家己封做鴨母王。) (他自封為鴨母王。)
3. (N) thermal cooking: using thermal insulation to retain heat and cook food without the continuous use of fuel or other heat source || 燜煮食材的料理方法。
🗣le: hofng'baq (封肉) (燜燒肉)
🗣le: khor'koef'hofng (苦瓜封) (燜燒苦瓜)
4. (V) || 法院下令禁止出入。
🗣le: zhaa'hofng (查封) (查封)
tonggi: ; s'tuix:
hofng 🗣 (u: hofng) [wt][mo] hong [#]

tonggi: ; s'tuix:
hofng 🗣 (u: hofng) b [wt][mo] hong [#]
1. (N) position; direction; orientation || 位置、方向 。
🗣le: tafng'hofng (東方) (東方)
🗣le: sux'hofng (四方) (四方)
2. (N) method; way; means || 方法、辦法。
🗣le: kaux zuo iuo hofng (教子有方) (教子有方)
tonggi: ; s'tuix:
hofng 🗣 (u: hofng) [wt][mo] hong [#]

tonggi: ; s'tuix:
hofng 🗣 (u: hofng) b [wt][mo] hong [#]

tonggi: ; s'tuix:
hofng 🗣 (u: hofng) b [wt][mo] hong [#]

tonggi: ; s'tuix:
Hofng 🗣 (u: Hofng) [wt][mo] Hong [#]
1. () || 附錄-百家姓
tonggi: ; s'tuix:
hofng 🗣 (u: hofng) [wt][mo] hong [#]

tonggi: ; s'tuix:
hofng 🗣 (u: hofng) b [wt][mo] hong [#]

tonggi: ; s'tuix:
Hofng 🗣 (u: Hofng) [wt][mo] Hong [#]
1. () || 附錄-百家姓
tonggi: ; s'tuix:
hofng 🗣 (u: hofng) [wt][mo] hong [#]

tonggi: ; s'tuix:
hofng'afkøef 🗣 (u: horng'ar'kef koef horng'ar'køef) 仿仔雞 [wt][mo] hóng-á-ke/hóng-á-kue [#]
1. (N) || 常見家禽的一種。不同品種相互混生的半土雞。
tonggi: ; s'tuix:
hofng-tiaau uo-sun 🗣 (u: hofng-tiaau uo-sun) 風調雨順 [wt][mo] hong-tiâu-ú-sūn [#]
1. (Exp) || 風雨及時而適量。比喻豐年安樂的景象。
tonggi: ; s'tuix:
jia'hofng 🗣 (u: jiaf'hofng) 遮風 [wt][mo] jia-hong/lia-hong [#]
1. (V) || 阻擋風的吹襲。
2. (N) || 舊式床三邊的圍木欄。
tonggi: ; s'tuix:
khau'hofng 🗣 (u: khaw'hofng) 剾風 [wt][mo] khau-hong [#]
1. (V) || 在戶外吹風。
🗣le: Lie kvoaa`tiøh ciaq hør nia'nia, m'thafng zhud'khix goa'khao khaw'hofng. (你寒著才好爾爾,毋通出去外口剾風。) (你感冒才剛好而已,不要又去外面吹風。)
tonggi: ; s'tuix:
khofkoe'hofng 🗣 (u: khor'koef'hofng) 苦瓜封 [wt][mo] khóo-kue-hong [#]
1. (N) || 苦瓜封。一道臺灣料理。將苦瓜切成一段一段的圈狀,去籽,內填絞肉餡料,放入鍋內加水烹調而成。
tonggi: ; s'tuix:
Kilaizwsvoapak'hofng 🗣 (u: Kii'laai'zuo'svoaf'pag'hofng) 奇萊主山北峰 [wt][mo] Kî-lâi-tsú-suann-pak-hong [#]
1. () || 附錄-地名-山脈名
tonggi: ; s'tuix:
koaxn hofng 🗣 (u: koaxn hofng) 灌風 [wt][mo] kuàn hong [#]
1. (V) || 打氣。將氣體打進輪胎或氣球等。
🗣le: Kiuu siaw'hofng`aq, aix koaxn hofng. (球消風矣,愛灌風。) (球漏氣了,要打氣。)
tonggi: ; s'tuix:
kø'hofng 🗣 (u: køf'hofng) 高峰 [wt][mo] ko-hong [#]
1. () (CE) peak; summit; height || 高峰
tonggi: ; s'tuix:
kvoahofng/kvoa'hofng 🗣 (u: kvoaf'hofng) 官方 [wt][mo] kuann-hong [#]
1. () (CE) government; official (approved or issued by an authority) || 官方
tonggi: ; s'tuix:
løqsvoa'hofng 🗣 (u: løh'svoaf'hofng) 落山風 [wt][mo] lo̍h-suann-hong [#]
1. (N) || 臺灣恆春半島的季節風。臺灣地區每年秋、冬以後,東北季風盛行,恆春地區因受地形的影響,當遇強盛的冷空氣南下時,受中央山脈阻隔擠壓的寒風,形成凌厲寒冽的強風,當地人稱為「落山風」。
tonggi: ; s'tuix:
mng'hofng 🗣 (u: mngg'hofng) 門風 [wt][mo] mn̂g-hong [#]
1. (N) || 家風。家庭的名譽。
🗣le: Thee'chyn cixn'zeeng, tak'kef lorng e khix thaxm tuix'hofng ee mngg'hofng. (提親進前,逐家攏會去探對方的門風。) (提親前,大家都會先去打聽對方家庭的名聲。)
tonggi: ; s'tuix:
pak'hofng 🗣 (u: pag'hofng) 北方 [wt][mo] pak-hong [#]
1. () (CE) north; the northern part a country; China north of the Yellow River || 北方
tonggi: ; s'tuix:
Pexbuo thviax kviar tngg lauzuie, kviar thviax pexbuo chiuxbøea hofng. 🗣 (u: Pe'buo thviax kviar tngg laau'zuie, kviar thviax pe'buo chiu'boea hofng. Pe'buo thviax kviar tngg laau'zuie, kviar thviax pe'buo chiu'bøea hofng.) 爸母疼囝長流水,囝疼爸母樹尾風。 [wt][mo] Pē-bú thiànn kiánn tn̂g lâu-tsuí, kiánn thiànn pē-bú tshiū-bué hong. [#]
1. () || 父母疼愛子女,就像日夜不停的流水,兒女會想到父母,卻像樹梢上的風時有時無。形容父母愛護子女的心無窮無盡、無止無休,兒女孝順父母卻是偶一為之、難以長久。除了告誡人們要時時刻刻記得孝順父母之外,也表現了兩種付出的落差。
🗣le: Pe'buo thviax kviar si thiefn'sexng, zu'jieen bøo'sii theeng'khuxn, si'sex iuo'haux pe'buo si kax`zhud'laai ee zeg'jim, khaq'kef ma u'sii'u'zun, siok'gie m'ciaq korng, “Pe'buo thviax kviar tngg laau'zuie, kviar thviax pe'buo chiu'boea hofng.” (爸母疼囝是天性,自然無時停睏,序細有孝爸母是教出來的責任,較加嘛有時有陣,俗語毋才講:「爸母疼囝長流水,囝疼爸母樹尾風。」) (父母疼愛子女是出於天性,自然是無時停歇,子女孝順父母是教育出來的責任,難怪時有時無,所以俗話說:「父母疼子長流水,子孝父母樹梢風。」)
tonggi: ; s'tuix:
sehofng/se'hofng 🗣 (u: sef'hofng) 西方 [wt][mo] se-hong [#]
1. (N) || 淨土。佛家所指的極樂世界。
🗣le: sef'hofng kek'lok sex'kaix (西方極樂世界) (西方極樂世界)
2. (Pl) || 方位名。與東方相對。
tonggi: ; s'tuix:
siau'hofng 🗣 (u: siaw'hofng) 消風 [wt][mo] siau-hong [#]
1. (V) || 洩氣、漏氣。儲存在物體內的氣體消散掉,通常指輪胎或氣球漏氣。引申為人因遇挫折而氣餒,失去鬥志。
🗣le: Y zu tioxng'hofng liao'au, chyn'chviu siaw'hofng ee kef'kuy'ar kang'khoarn, sid'khix jiin'sefng ee bok'piaw. (伊自中風了後,就親像消風的雞胿仔仝款,失去人生的目標。) (他自從中風以後,就像洩了氣的氣球一般,失去了人生的目標。)
tonggi: ; s'tuix:
sng'hofng 🗣 (u: sngf'hofng) 霜風 [wt][mo] sng-hong [#]
1. (N) || 冷風、寒風。
🗣le: kvoaa kaq sngf'hofng zngx'jip kud (寒甲霜風鑽入骨) (冷到寒風凍骨)
tonggi: ; s'tuix:
søea-mng'hofng 🗣 (u: sea soea'mngg'hofng søea-mngg'hofng) 洗門風 [wt][mo] sé-mn̂g-hong/sué-mn̂g-hong [#]
1. (Exp) || 過去是指紅杏出牆的老婆被先生捉姦後,透過旁人協調,由姦夫準備炮燭登門謝罪。後用於一般事件上,由被傷害者向傷害者求償,以彌補內心的不滿。
🗣le: Zaf'pof hid peeng thex'hwn liao'au, zaf'bor cid peeng iaw'kiuu aix khix yn taw ka yn sea'mngg'hofng. (查埔彼爿退婚了後,查某這爿要求愛去𪜶兜共𪜶洗門風。) (男方退婚後,女方要求男方登門賠禮。)
tonggi: ; s'tuix:
tuiethau'hofng 🗣 (u: tuix'thaau'hofng) 對頭風 [wt][mo] tuì-thâu-hong [#]
1. (N) || 迎面而來的逆風。
🗣le: Kviaa'zuun tuo'tiøh tuix'thaau'hofng. (行船拄著對頭風。) (行船遇到當頭逆風。俗語,比喻遭受橫逆。)
tonggi: ; s'tuix:
uihofng/ui'hofng 🗣 (u: uy'hofng) 威風 [wt][mo] ui-hong [#]
1. (Adj) || 聲勢浩大、神氣十足。
tonggi: ; s'tuix:
zah hofng 🗣 (u: zah hofng) 閘風 [wt][mo] tsa̍h hong [#]
1. (V) || 擋風。
🗣le: Ka thafng'ar kvoay khie'laai zah hofng. (共窗仔關起來閘風。) (把窗戶關起來擋風。)
tonggi: ; s'tuix:
zha'hofng 🗣 (u: zhaa'hofng) 查封 [wt][mo] tshâ-hong [#]
1. () (CE) to sequester; to seize (assets); to seal up; to close down || 查封
tonggi: ; s'tuix:
zhøe'hofng 🗣 (u: zhoef zhef'hofng zhøef'hofng) 吹風 [wt][mo] tshue-hong/tshe-hong [#]
1. (V) || 被風吹拂。
2. (V) || 用吹風機將溼頭髮吹乾。
tonggi: ; s'tuix:
zhøe'hofng-ky 🗣 (u: zhoef zhef'hofng'ky zhøef'hofng-ky) 吹風機 [wt][mo] tshue-hong-ki/tshe-hong-ki [#]
1. (N) || 一種利用線圈發熱,以熱風或涼風來吹乾頭髮的電器用品。
tonggi: ; s'tuix:
zok'hofng 🗣 (u: zog'hofng) 作風 [wt][mo] tsok-hong [#]
1. () (CE) style; style of work; way || 作風
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Y tngf ti hofng'hoea'thaau, lie chiefn'ban m'thafng khix jiar`y. 伊當佇風火頭,你千萬毋通去惹伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他正在氣頭上,你千萬不要去招惹他。
🗣u: Kyn'ar'jit hofng'erng cyn toa, si m si hofng'thay beq laai`aq? 今仔日風湧真大,是毋是風颱欲來矣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天風浪很大,是不是颱風要來了?
🗣u: Siør'khoar'ar tai'cix m'thafng hofng'sviaf'poxng'viar, korng kaq m zay goa giaam'tiong`leq. 小可仔代誌毋通風聲嗙影,講甲毋知偌嚴重咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小事不要捕風捉影,說得好像多嚴重一樣。
🗣u: Siaux'lieen hoxng'tong, hofng'huix hak'giap, cyn m'tat. 少年放蕩,荒廢學業,真毋值。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
少年時放蕩,荒廢了學業,很不值得。
🗣u: Karm'mo iao'boe hør, m'thafng zhud'khix khaw'hofng. 感冒猶未好,毋通出去剾風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
感冒還沒好,不要出去吹風。
🗣u: Lie kvoaa`tiøh ciaq hør nia'nia, m'thafng zhud'khix goa'khao khaw'hofng. 你寒著才好爾爾,毋通出去外口剾風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你感冒才剛好而已,不要又去外面吹風。
🗣u: Karm'mo m'thafng siexn'tiøh hofng. 感冒毋通搧著風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
感冒不要吹到風。
🗣u: M zay tør cit ee iao'siu laang ka goar ee chiaf'liern laux'hofng. 毋知佗一个夭壽人共我的車輪落風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不知哪個可惡鬼把我的輪胎洩了氣。
🗣u: Chiu'thaau khia ho y zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay. 樹頭徛予伊在,毋驚樹尾做風颱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
樹根要是穩固了,就不怕樹稍被颱風吹襲。比喻要固本。
🗣u: Y siong aix phoxng'hofng, lie m'hør ho y phiexn`khix. 伊上愛膨風,你毋好予伊騙去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他最愛吹牛,你不要被他騙了。
🗣u: Pie'saix aix zux'ix hofng'to, m'thafng kafn'naf koafn'sym sw'viaa. 比賽愛注意風度,毋通干焦關心輸贏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
比賽要注意風度,不要只關心輸贏。
🗣u: Suy'jieen hofng'thay ie'kefng zoarn hioxng`aq, m'køq ia aix i'hoong zøx'toa'zuie. 雖然風颱已經轉向矣,毋過也愛預防做大水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然颱風已經轉向,仍須預防豪雨成災。
🗣u: U hofng m sae zuun, bøo hofng ciaq beq keg'lor. 有風毋駛船,無風才欲激櫓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有風不開船,沒風才要搖動船槳。
🗣u: Cid hang sefng'lie hofng'hiarm cyn koaan, lie m'thafng bøo cym'ciog sviu tø liaau`løh'khix. 這項生理風險真懸,你毋通無斟酌想就蹽落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這項生意風險很高,你不要沒想清楚就深入去參與。
🗣u: Lau'sw kax ee tø'lie tiøh'aix kix jip'sym, m'thafng arn'nef keg'phii'phii toxng'zøx mar'nie'tofng'hofng. 老師教的道理著愛記入心,毋通按呢激皮皮當做馬耳東風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老師教的道理要聽得進去,不要毫不在乎當成馬耳東風。
🗣u: Siok'gie korng, “Kao'goeh thay, bøo laang zay.” Thofng'sioong larn'laang kao`goeh ie'au khaq ciør u hofng'thay, m'køq cid'sii hofng'thay na laai, tvia'tvia e zø'seeng toa zay'hai. 俗語講:「九月颱,無人知。」通常咱人九月以後較少有風颱,毋過這時風颱若來,定定會造成大災害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「九月的颱風,沒有人可預測。」一般農曆九月以後比較少出現颱風,不過要是颱風這時候來,常會造成大災害。
🗣u: AF'eeng thaau cit kae pak'hngg zexng kefng'ciøf suii tng'tiøh hofng'thay, liao kaq kiøx'm'kvar. Kaf'zaix boea`ar voa'khix ia'chi zøx iuu'thngf, tuo'tiøh sii'ky hør, ciaq ho y thaxn kaq iuu'sea'sea, u'viar si “laang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puii'zud'zud”, cyn'cviax ho laang be'gaau`tid. 阿榮頭一改贌園種弓蕉隨搪著風颱,了甲叫毋敢。佳哉尾仔換去夜市做油湯,拄著時機好,才予伊趁甲油洗洗,有影是「人飼人,一支骨;天飼人,肥朒朒」,真正予人袂𠢕得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿榮第一次租田園種香蕉就碰上颱風,賠的叫苦連天。幸虧後來換跑道去夜市擺麵攤,遇到景氣好,才讓讓他賺得油水多多,真正是「只靠人,瘦巴巴;天幫助,笑哈哈」,人真的不能自以為了得。
🗣u: Larn ee hofng'siok korng, “Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.” Suy'jieen si cyn sym'seg, m'køq tiong'laam'khyn'lie khaq bøo hah sii'tai. Na ka cid kux oe kae'zøx “Siw'noa siw'li'li, girn'ar hør iøf'chi.” Arn'nef karm m si khaq thøx'toxng`leq? 咱的風俗講:「收瀾收離離,明年招小弟。」雖然是真心適,毋過重男輕女較無合時代。若共這句話改做「收瀾收離離,囡仔好育飼。」按呢敢毋是較妥當咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「收口水收乾淨,明年招個小弟弟來。」這是我們的風俗,風俗是很有趣,卻重男輕女較不合時宜。如果將這句話改為「收口水收乾淨,小孩子好養育。」這樣是不是比較妥當呢?
🗣u: Bøo laang aix sid'pai, m'køq sid'pai ee kefng'giam e ho larn tid'tiøh kaux'huxn, zhoe'zhud seeng'kofng ee hofng'hoad, laang tvia'tvia teq korng “phaq'tng chiuo'kud tiefn'tøx iorng”, tø si cid ee ix'sux. 無人愛失敗,毋過失敗的經驗會予咱得著教訓、揣出成功的方法,人定定咧講「拍斷手骨顛倒勇」,就是這个意思。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒有人喜歡失敗,不過失敗的經驗能讓我們得到教訓、找出成功的方法,人們常說「愈挫愈勇」,就是這個意思。
🗣u: Pe'buo thviax kviar si thiefn'sexng, zu'jieen bøo'sii theeng'khuxn, si'sex iuo'haux pe'buo si kax`zhud'laai ee zeg'jim, khaq'kef ma u'sii'u'zun, siok'gie m'ciaq korng, “Pe'buo thviax kviar tngg laau'zuie, kviar thviax pe'buo chiu'boea hofng.” 爸母疼囝是天性,自然無時停睏,序細有孝爸母是教出來的責任,較加嘛有時有陣,俗語毋才講:「爸母疼囝長流水,囝疼爸母樹尾風。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母疼愛子女是出於天性,自然是無時停歇,子女孝順父母是教育出來的責任,難怪時有時無,所以俗話說:「父母疼子長流水,子孝父母樹梢風。」
🗣u: Jiin'sefng ee lo'too khie'khie'løh'løh, siok'gie korng, “Hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør.” Larn'laang hør'khafng ee sii m'thafng sviw hofng'siin, phvae'khafng ee sii ma maix loea'cix, arn'nef ciaq'si kien'khofng ee sefng'oah thai'to. 人生的路途起起落落,俗語講:「花無百日紅,人無千日好。」咱人好空的時毋通傷風神,歹空的時嘛莫餒志,按呢才是健康的生活態度。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人生之路總是起起伏伏,俗話說:「花無百日紅,人無千日好。」我們處順境時不要太得意,處逆境時也不要氣餒,這樣才是健康的生活態度。
🗣u: Siok'gie korng, “Kin suie ty guu sexng, kin safn seg niao ym.” Y tøf zu sex'haxn toex yn pe'buo ti pharng'cid'chviuo zøx khafng'khoex, cid'zun m'ciaq e tuix cid'pox cid hofng'bin ee khafng'khoex ciaq'ni sek'chiuo. 俗語講:「近水知魚性,近山識鳥音。」伊都自細漢綴𪜶爸母佇紡織廠做工課,這陣毋才會對織布這方面的工課遮爾熟手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「近水知魚性,近山識鳥音。」他從小就跟他的父母在紡織廠工作,現在他才會對織布這方面的工作如此熟練。
🗣u: AF'teg, tak'kef lorng ma zay'viar lie jiet'sym køq aix zhud'hofng'thaau, lau'sw mng korng sviar'laang beq zøx pafn'tviuo, lie m'tø kirn giah'chiuo, maix køq “iaw'kuie kea sex'ji”`aq`laq! 阿德,逐家攏嘛知影你熱心閣愛出風頭,老師問講啥人欲做班長,你毋就緊攑手,莫閣「枵鬼假細膩」矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿德,大家都知道你熱心又喜歡出風頭,老師問誰要當班長,你還不趕緊舉手,不要再「惺惺作態」了啦!
🗣u: Larn zøx'laang m'thafng sviw phoxng'hofng, zøx be kaux ee tai'cix chiefn'ban m'thafng korng toa'sviaf'oe, na'bøo, si e “kaf'ki phorng'sae boaq'bin”. 咱做人毋通傷膨風,做袂到的代誌千萬毋通講大聲話,若無,是會「家己捧屎抹面」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做人不要太會吹噓,做不到的事情千萬不要說大話,要不然,可是會「自取其辱」。
🗣u: Siok'gie korng, “Kaf høo ban'su hefng, kaf loan ban'sex keeng.” Yn'ui kaf'teeng si muie cit ee laang siarm'hofng biq'ho ee sor'zai, kaf'teeng høo'haai khix'hwn hør, laang tø e khvuix'oah, zøx su'giap m'ciaq e sun'si. 俗語講:「家和萬事興,家亂萬世窮。」因為家庭是每一个人閃風覕雨的所在,家庭和諧氣氛好,人就會快活,做事業毋才會順序。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「家和萬事興,家亂萬世窮。」因為家庭是每一個人的避風港,家庭和諧氣氛好,人便會輕鬆愉快,開創事業才會順利。
🗣u: Zexng'ti jiin'but ti tien'si'terng oafn kaq bak'kaxng'chiw'zhaxng, siafng'hofng ti kviax'thaau ee khaf'zhngf'au zar tø køq lie'hviaf'goar'ti`aq, bang'lo'terng ee cy'chii'ciar soaq iw'goaan zhar kaq be'siw'svoaf, cyn'cviax si “zøx'hix`ee beq soaq, khvoax'hix`ee m soaq”. 政治人物佇電視頂冤甲目降鬚聳,雙方佇鏡頭的尻川後早就閣你兄我弟矣,網路頂的支持者煞猶原吵甲袂收山,真正是「做戲的欲煞,看戲的毋煞」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
政治人物在電視上吵得怒目相視,雙方在鏡頭後早就又稱兄道弟了,網路上的支持者卻仍吵得不可開交,真的是「演戲的要結束,看戲的卻不罷休。
🗣u: Laang korng, “Gii laang, m cviaa zhat.” Kaf'zaix kerng'hofng u ka tai'cix tiaau'zaf ho y zhefng'zhør, ciaq bøo oafn'orng'tiøh hør'laang. 人講:「疑人,毋成賊。」佳哉警方有共代誌調查予伊清楚,才無冤枉著好人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
所謂:「懷疑他人,焉能把人當賊。」幸虧警方把事情調查清楚,才沒有冤枉到好人。
🗣u: Larn na beq ti sia'hoe kaq laang zøx tai'cix, tiøh'aix ciaux'khie'kafng laai, siefn tøf m'thafng sviu'beq phvy`laang, “chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay”. 咱若欲佇社會佮人做代誌,著愛照起工來,仙都毋通想欲偏人,「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們若要在社會上與人共事,就得按部就班,不要有占別人便宜的念頭,「根基穩固了,就不怕外在的環境惡劣」。
🗣u: Laang korng, “Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay.” AF'kym`ar zøx'laang sit'zai køq u sixn'iong, thaux'tea tøf m kviaf laang ti khaf'zhngf'au teq svef eeng'ar'oe. 人講:「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱。」阿金仔做人實在閣有信用,透底都毋驚人佇尻川後咧生閒仔話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
所謂:「行事正直,就不怕背後的蜚短流長。」阿金為人實在又值得信賴,從來都不怕別人在背後講閒話。

Maryknoll
baxnkor [wt] [HTB] [wiki] u: ban'kor [[...]][i#] [p.]
extremely ancient times
萬古
bi'bi'ar-hofng [wt] [HTB] [wiki] u: bii'bii'ar hofng; bii'bii'ar-hofng [[...]][i#] [p.]
soft wind, light breeze, very gentle breeze
微風
bøsviar [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sviar [[...]][i#] [p.]
not much
不怎麼,不太
bu'hofng pud khylong [wt] [HTB] [wiki] u: buu'hofng pud khie'long [[...]][i#] [p.]
There must be a cause or reason for something (Lit. If there is no wind there are no waves.)
無風不起浪
zai'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zay'hofng; (zay'hngf) [[...]][i#] [p.]
famine caused by floods or droughts
災荒
za'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'hofng [[...]][i#] [p.]
execution of a court order by which all property of a debtor would be placed under legal custody until further action
查封
zah hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zah'hofng [[...]][i#] [p.]
impede or stop the free circulation of air, screen from the wind
擋風
ze [wt] [HTB] [wiki] u: ze; (zhe) [[...]][i#] [p.]
quiet or calm down, abate
除卻,減輕
zhagtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhak'tiøh [[...]][i#] [p.]
pierced, punctured
刺到
zhau'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zhaw'hofng [[...]][i#] [p.]
seal off a person's home because of debt
抄封
zhek'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zheg'hofng; (theg'hofng) [[...]][i#] [p.]
imperial appointment
冊封,敕封
zhøef [wt] [HTB] [wiki] u: zhoef; zhøef; (zhef) [[...]][i#] [p.]
blow like the wind
zhøe'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zhoef'hofng; zhøef'hofng; (zhef'hofng) [[...]][i#] [p.]
air in the wind
晾風
zhøe'hofng-ky [wt] [HTB] [wiki] u: zhoef'hofng'ky; zhøef'hofng-ky [[...]][i#] [p.]
hair dryer
吹風機
ci'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: cy'hofng [[...]][i#] [p.]
fat of animals or plants
脂肪
ci'hofng zocid [wt] [HTB] [wiki] u: cy'hofng zof'cid [[...]][i#] [p.]
fatty tissue
脂肪組織
ciap'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'hofng [[...]][i#] [p.]
give a reception in honor of some newly arrived person
接風
ciau'hofng yntiap [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw'hofng irn'tiap [[...]][i#] [p.]
act the habitual flirt (said of a woman), make passes at men without discrimination
招蜂引蝶
cyn hafnkviaa [wt] [HTB] [wiki] u: cyn harn'kviaa [[...]][i#] [p.]
rare visit
稀客,好久沒有來
zoeakø'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'køf'hofng [[...]][i#] [p.]
summit, climax, orgasm
最高峰
zok'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zog'hofng [[...]][i#] [p.]
one's way of doing things, style, manner
作風
zu'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zw'hofng [[...]][i#] [p.]
the management (of a shop, factory)
資方
gøeqlai-hofng [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'lai'hofng; gøeh'lai-hofng [[...]][i#] [p.]
the month following child birth when women more easily can get sick
月內風
hvixpvy-hofng [wt] [HTB] [wiki] u: hvi'pvy'hofng; hvi'pvy-hofng [[...]][i#] [p.]
rumor hearsay, something to be disregarded
耳邊風
hofng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng; (hngf, pngf) [[...]][i#] [p.]
square, rectangular, honest, morally upright, region, area, method, prescription (medical), a plan, direction, bearing, name
hofng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng [[...]][i#] [p.]
wind, gust, breeze, gale, customs, fad, practices, fashion, scene, a style, manner or deportment, taste, fame, reputation, rumor
hofng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng [[...]][i#] [p.]
install as a feudal lord or nobleman, to seal, to block, close completely, covering, wrapper, envelope
hofng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng [[...]][i#] [p.]
recite, to chant, satirize, to ridicule
hofng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng [[...]][i#] [p.]
sharp point like the tip of a lance or pencil, vanguard, van
hofng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng [[...]][i#] [p.]
uncultivated, desolate, wild, deserted, barren, absurd, ridiculous, famine, scarcity, deficiency, to neglect
hofng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng [[...]][i#] [p.]
plentiful, abundant, fruitful, luxuriant
hofng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng [[...]][i#] [p.]
lie, make wild statements, falsehood, lose self possession, panicky
hofng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng [[...]][i#] [p.]
sweet smelling, fragrant, aromatic, your (used especially when speaking to a woman), good reputation
hofng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng; (phafng) [[...]][i#] [p.]
bee, wasp, hornet
hofng za'bor [wt] [HTB] [wiki] u: hofng zaf'bor [[...]][i#] [p.]
be drunk or enamored with women
迷於女色
hofng'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: horng'iuo [[...]][i#] [p.]
visit friends
訪友
hofng peeng long zeng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng peeng long zeng [[...]][i#] [p.]
calm and unruffled sea
風平浪靜
hofng thaux [wt] [HTB] [wiki] u: hofng thaux; (thaux'hofng) [[...]][i#] [p.]
wind is very strong
風大,颳大風
hofng tiaw uo sun [wt] [HTB] [wiki] u: hofng tiaw uo sun [[...]][i#] [p.]
favorable weather for raising crops, seasonable wind and rain
風調雨順
itkoaxn zok'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: id'koaxn zog'hofng [[...]][i#] [p.]
consistent way of doing things
一貫作風
itphaang hofng sun [wt] [HTB] [wiki] u: id'phaang hofng sun [[...]][i#] [p.]
May you have favorable winds in your sails! — greeting written on a farewell present
一帆風順
ka'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'hofng; (mngg'hofng) [[...]][i#] [p.]
reputation of a family, family tradition, customs of a family
家風,門風
kau'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'hofng [[...]][i#] [p.]
wage war, engage in battle
交鋒
ke'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: kef'hofng [[...]][i#] [p.]
reputation as a family
家風(家庭的聲望)
kha'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'hofng [[...]][i#] [p.]
gout
風濕症
khau'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: khaw'hofng [[...]][i#] [p.]
be exposed to wind
晾風
khui'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: khuy'hofng [[...]][i#] [p.]
break or open a seal
開封
ki'hofng-ixsiok [wt] [HTB] [wiki] u: kii'hofng'i'siok; kii'hofng-i'siok [[...]][i#] [p.]
strange habit and custom
奇風異俗
kngfle'ar-hofng [wt] [HTB] [wiki] u: kngr'lee'ar'hofng; kngr'lee'ar-hofng [[...]][i#] [p.]
whirlwind
旋風
kø'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: køf'hofng [[...]][i#] [p.]
peak, summit, culmination, climax
高峰
kvoa'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf'hofng [[...]][i#] [p.]
code of official conduct, on the official side
官方
kvoaliaau [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf'liaau [[...]][i#] [p.]
government official
官僚
koaxn hofng [wt] [HTB] [wiki] u: koaxn'hofng [[...]][i#] [p.]
inflate with air, pump up the tube of a tire
輪胎打氣
kuiecied-hofng [wt] [HTB] [wiki] u: kuix'cied'hofng; kuix'cied-hofng [[...]][i#] [p.]
monsoon, seasonal wind
季節風
Lauxkud teng khongkhofng, lauxphoee be koex hofng. [wt] [HTB] [wiki] u: Lau'kud teng khofng'khofng, lau'phoee be koex hofng.; Lau'kud teng khofng'khofng, lau'phøee bøe køex hofng. [[...]][i#] [p.]
hearty old age
老骨硬幫幫,老皮不透風,老當益壯
lirm [wt] [HTB] [wiki] u: lirm [[...]][i#] [p.]
fear, reverence, shiver with cold or fever
liu'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: liuu'hofng [[...]][i#] [p.]
hand down a fine reputation through history, be honored by posterity
流芳
liu'hofng baxnsex [wt] [HTB] [wiki] u: liuu'hofng ban'sex [[...]][i#] [p.]
hand down a fragrant reputation to all generations
流芳萬世
liu'hofng chienkor [wt] [HTB] [wiki] u: liuu'hofng chiefn'kor [[...]][i#] [p.]
hand down a fine reputation, be honored by all generations
流芳千古
mng'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: mngg'hofng [[...]][i#] [p.]
family tradition (reputation), ways of a family
門風
moa'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: moaa'hofng; (baa'hofng) [[...]][i#] [p.]
leprosy, Hansen's disease
痲瘋
oai'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: oay'hofng [[...]][i#] [p.]
eccentric or corrupt atmosphere
歪風
pai-mng'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: pai mngg'hofng; pai-mngg'hofng [[...]][i#] [p.]
disgrace the good name of the family, tarnish the good name of one's family
敗門風
pak'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: pag'hofng [[...]][i#] [p.]
northern regions
北方
pak'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: pag'hofng [[...]][i#] [p.]
north wind
北風
patbien ui'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: pad'bien uy'hofng [[...]][i#] [p.]
awe inspiring reputation extending in every direction, influential in every quarter
八面威風
pat'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: pad'hofng [[...]][i#] [p.]
in all directions, on all sides, all around
八方
pau'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: paw'hofng [[...]][i#] [p.]
close, paste or seal up carefully (a parcel, letter)
包封
put'hofng putbaang [wt] [HTB] [wiki] u: pud'hofng pud'baang [[...]][i#] [p.]
leisurely, unhurried, with full composure
不慌不忙
saux [wt] [HTB] [wiki] u: saux [[...]][i#] [p.]
sweep
se'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: sef'hofng [[...]][i#] [p.]
west, western, Buddhist paradise
西方
siafmsai'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: siarm'say'hofng [[...]][i#] [p.]
avoid, parry
避開
siau'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: siaw'hofng [[...]][i#] [p.]
leak air
漏氣
sym hofng ix loan [wt] [HTB] [wiki] u: sym hofng ix loan [[...]][i#] [p.]
lose one's wits totally, be shaken and perturbed, extremely nervous
心慌意亂
sng'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: sngf'hofng [[...]][i#] [p.]
cold wind
霜風,寒風
su tai ciau'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: su tai ciaw'hofng [[...]][i#] [p.]
High trees attract the wind. — Famous persons attract criticisms easily.
樹大招風
sui'hofng zoafntoa [wt] [HTB] [wiki] u: suii'hofng zoarn'toa [[...]][i#] [p.]
take action as the opportunity arises, irresolution
隨風轉舵
sui'hofng sayphaang [wt] [HTB] [wiki] u: suii'hofng sae'phaang [[...]][i#] [p.]
sail with the wind — follow the line of least resistance
隨風使帆
tai'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: taai'hofng [[...]][i#] [p.]
show, display, expression on platform
台風(上台的表現)
tek [wt] [HTB] [wiki] u: tek [[...]][i#] [p.]
an enemy, a rival, competitor an equal, to fight, to attack, to rival, compete with, oppose, be a match for
tha'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: thaf'hofng [[...]][i#] [p.]
another region, the other party
他方
thai'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: thay'hofng; (hofng'thay) [[...]][i#] [p.]
typhoon, hurricane
颱風
thau'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: thaau'hofng [[...]][i#] [p.]
headache
頭風濕
thek'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: theg'hofng [[...]][i#] [p.]
imperial appointment
敕封
tiaw [wt] [HTB] [wiki] u: tiaw; (tiaau) [[...]][i#] [p.]
mix, to blend, harmonize, regulate, adjust, make fun of, investigate, arrange
調
tngxtiarm hofng [wt] [HTB] [wiki] u: tng'tiarm hofng [[...]][i#] [p.]
not the least breath of wind
一點風也沒有
uo [wt] [HTB] [wiki] u: uo; (ho) [[...]][i#] [p.]
rain, to rain, rainy
ui'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: uy'hofng [[...]][i#] [p.]
majestic, awe inspiring appearance
威風
ui'hofng lymlirm [wt] [HTB] [wiki] u: uy'hofng lirm'lirm [[...]][i#] [p.]
awe inspiring, imposing
威風凜凜
ui'hofng saotøe [wt] [HTB] [wiki] u: uy'hofng saux'te; uy'hofng saux'tøe [[...]][i#] [p.]
suffer a drastic fall in one's prestige
威風掃地

EDUTECH
ciap'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'hofng [[...]] 
give a feast to welcome friend home
接風
hoat'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'hofng [[...]] 
to go mad
發瘋
hofng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng [[...]] 
sealed envelope, assign to a high job
hofng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng [[...]] 
wind
hofng-koat'oo [wt] [HTB] [wiki] u: hofng-koad'oo [[...]] 
square brackets
it'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: id'hofng [[...]] 
one side
一方
kngflee-hofng [wt] [HTB] [wiki] u: kngr'lee-hofng [[...]] 
whirlwind, tornado
龍捲風
kuiecied-hofng [wt] [HTB] [wiki] u: kuix'cied-hofng [[...]] 
the monsoon, a seasonal wind
季節風
thok'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: thog'hofng [[...]] 
to pioneer
拓荒
thok'hofng-ciar [wt] [HTB] [wiki] u: thog'hofng-ciar [[...]] 
a pioneer
拓荒者
zhek'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zheg'hofng [[...]] 
lie-detecting
測謊
zok'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zog'hofng [[...]] 
attitude or style of treating others
作風

EDUTECH_GTW
hofng-koat'hoo 方括弧 [wt] [HTB] [wiki] u: hofng-koad'hoo [[...]] 
方括弧
it'hofng 一方 [wt] [HTB] [wiki] u: id'hofng [[...]] 
一方
kaflee-hofng 絞螺風 [wt] [HTB] [wiki] u: kar'lee-hofng [[...]] 
絞螺風
koat'hofng 刮風 [wt] [HTB] [wiki] u: koad'hofng [[...]] 
刮風
pak'hofng 北風 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'hofng [[...]] 
北風
pak'hofng 北方 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'hofng [[...]] 
北方

Embree
ciap'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'hofng [[...]][i#] [p.29]
VO : give a feast to welcome a frend home
接風
zok'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zog'hofng [[...]][i#] [p.39]
N : attitude or "style" manifested in doing one's work or in treating subordinates
作風
hofng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng [[...]][i#] [p.98]
N : wind
hofng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng [[...]][i#] [p.98]
V : seal (letter, door, harbor, etc)
hofng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng [[...]][i#] [p.98]
V : appoint to high rank or position
hofng- [wt] [HTB] [wiki] u: hofng- [[...]][i#] [p.98]
Npf : square- <hong-kong-chhioh : square meter>, <hong chhioh : square (Chinese) foot>, <hong-chhun3 : square (Chinese) inch>
kngflee-hofng/kngflehofng [wt] [HTB] [wiki] u: kngr'lee'hofng [[...]][i#] [p.140]
N NT : whirlwind, (cf ka2-le5 hong)
龍捲風
pox'hofng-chiok'erng [wt] [HTB] [wiki] u: po'hofng chiog'erng [[...]][i#] [p.206]
idiom : accept and transmit baseless rumor
捕風捉影