Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for m: kafm kafm, found 25,
kafm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
prison; a jail
監; 甘; 柑
kafm'aftiaxm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
drug-store; grocery
雜貨店; 篚仔店
kafm'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
shallow bamboo
篚仔; 大竹盤
kafm'ar-tiaxm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
general grocery store
雜貨店; 篚仔店
kafm'erngkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
induction apparatus
感應器
kafm'erngkhoaan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
induction coil
感應圈
kafm'erngkhoafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
induction coil
感應圈
kafm'erngtien [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
induced electricity
感應電
kafm'exng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
reaction or response to some outer stimuli; feel and respond; induction (in physics)
感應
kafm'm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
would it not be
感不; 豈不
kafm'oo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
shallow bamboo
篚壺; 大竹盤
kafm'øe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
perhaps; will it be like that?
能嗎; 會不會; 感會
kafm'u [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
have it?
豈有; 感有
Kafm'uncied [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Thanksgiving Day
感恩節
Kafm'wn-kefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Eucharistic Prayer of the Mass (Catholic)
感恩經
kafm'wn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
grateful for favor
感恩
kafm'wn-topøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
grateful for kindness and seeking a way to recompense it
感恩圖報
kafm'yn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
grateful for favor
感恩
kafmzog-kafm'uii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
have the courage to do what one believes should be done
敢作敢為
khor cin kafm laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
The happy sunny days are coming after all the hardship endured
苦盡甘來
simtien kafm'exng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
mental telepathy; Extra sensory perception; ESP
心電感應
siuxtiøh kafm'exng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be influenced by; be moved to do
受到感應
sym kafm zeeng goan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be totally willing; willingly
心甘情願
tøhterng ny kafm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
As easy as picking up the orange on the table ─ easy as falling off a log
桌上取柑 (易如反掌)
zexngtien kafm'exng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
electrostatic induction
靜電感應

DFT
🗣 Bøe ciah Goxjidzøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. 🗣 (u: Boe ciah Go'jit'zeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. Bøe ciah Go'jit'zøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng.) 未食五日節粽,破裘毋甘放。 [wt][mo] Buē tsia̍h Gōo-ji̍t-tseh tsàng, phuà hiû m̄ kam pàng. [#]
1. () || 還沒吃端午節粽子,破棉襖捨不得放。臺灣的氣候在端午節之前,都還可能有轉冷,所以還沒過端午節,冬衣不能收起來,是前人觀察天氣變化所得的經驗。
🗣le: Taai'oaan ti af'jiet'taix, ku'lek svaf, six'goeh'ar u'sii cyn kvoaa, u'sii cyn joah, tiøh'aix kaux go`goeh ciaq khaq be hoarn'kvoaa, kor'zar'laang m'ciaq e korngboe ciah Go'jit'zeq zaxng, phoax hiuu m'kafm paxng”. 🗣 (臺灣佇亞熱帶,舊曆三、四月仔有時真寒、有時真熱,著愛到五月才較袂反寒,古早人毋才會講「未食五日節粽,破裘毋甘放」。) (臺灣在亞熱帶,舊曆三、四月有時很冷、有時很熱,需到五月才比較不會轉冷,因此早期人們才會說「未過端午節,冬衣不能收」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kafm 🗣 (u: Kafm) [wt][mo] Kam [#]
1. () || 附錄-百家姓
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafm 🗣 (u: kafm) t [wt][mo] kam [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafm 🗣 (u: kafm) [wt][mo] kam [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafm 🗣 (u: kafm) b [wt][mo] kam [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafm 🗣 (u: kafm) [wt][mo] kam [#]
1. (N) generic term for citrus || 柑橘類的總稱。
🗣le: phoxng'kafm 🗣 (椪柑) (一種皮厚體型大的橘子)
🗣le: tøq'terng ny kafm 🗣 (桌頂拈柑) (用手指頭拈取桌上的橘子,比喻事情極其容易)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafm 🗣 (u: kafm) [wt][mo] kam [#]
1. (Adj) sweet; pleasant; fine || 甜美的、美好的。
🗣le: thngg'kafm'bit'tvy 🗣 (糖甘蜜甜) (極為甜美)
2. (V) be willing to || 願意、捨得。
🗣le: Y tuix ciah cid hang cyn kafm khay. 🗣 (伊對食這項真甘開。) (他對吃這件事很捨得花錢。)
🗣le: ciog m'kafm 🗣 (足毋甘) (很捨不得)
3. (V) || 值得疼惜。
🗣le: kviar'kafm 🗣 (囝甘) (疼惜兒女)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kafm'afloa 🗣 (u: Karm'ar'loa) 𥴊仔賴 [wt][mo] Kám-á-luā [#]
1. () || 新北市瑞芳(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafm'aftiaxm 🗣 (u: karm'ar'tiaxm) 𥴊仔店 [wt][mo] kám-á-tiàm [#]
1. (N) grocery store; general store; variety store || 雜貨店。販賣日常零星用品的店鋪。
🗣le: Goarn sex'haxn ee sii siong aix khix karm'ar'tiaxm bea thngg'ar. 🗣 (阮細漢的時上愛去𥴊仔店買糖仔。) (我們小時候最喜歡去雜貨店買糖果。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafm'ar 🗣 (u: karm'ar) 𥴊仔 [wt][mo] kám-á [#]
1. (N) shallow round bamboo basket used to contain items || 用來盛裝物品的圓形淺竹筐。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafm'exng 🗣 (u: karm'exng) 感應 [wt][mo] kám-ìng [#]
1. (V) || 指兩個磁場或心靈互相牽動吸引、互相影響。
🗣le: Laang korng siafng'svef'ar tvia'tvia e ho'siofng karm'exng. 🗣 (人講雙生仔定定會互相感應。) (人家說雙胞胎往往能彼此感應。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafm'oo 🗣 (u: karm'oo) 𥴊壺 [wt][mo] kám-ôo [#]
1. (N) large, shallow, round bamboo basket || 大而淺的圓形盛物竹筐。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafm'wn 🗣 (u: karm'wn) 感恩 [wt][mo] kám-un [#]
1. (V) || 感謝他人所施予的恩惠。現在多為「謝謝」的替代語。
🗣le: huy'sioong karm'wn 🗣 (非常感恩) (非常謝謝)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Y cyn taxng'sngf, lieen cit'sud'ar mih tøf m'kafm ho`laang. 伊真凍霜,連一屑仔物都毋甘予人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他真小氣,連一點東西都捨不得給人。
🗣u: Goar e cyn m'kafm. 我會真毋甘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我會很難過。
🗣u: Si lie m'kafm hiaam`laq. 是你毋甘嫌啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是你不嫌棄啦。
🗣u: Bøo theh'tiøh koafn'kwn cyn m kafm'goan. 無提著冠軍真毋甘願。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒拿到冠軍真不甘心。
🗣u: ciog m'kafm 足毋甘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
很捨不得
🗣u: Y si khiuu'khiam ee laang, m'kafm khay'cvii hiarng'siu. 伊是虯儉的人,毋甘開錢享受。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是節儉的人,捨不得花錢享受。
🗣u: Y kafm'goan six'kex liuu'long, m kherng hør'hør'ar zhoe thaau'lo. 伊甘願四界流浪,毋肯好好仔揣頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他甘願四處流浪,不肯好好找工作。
🗣u: AF'ciog`ar cviaa siøq'kviar, lieen siør'khoar tai'cix ma m'kafm ho yn kviar zøx. 阿足仔誠惜囝,連小可代誌嘛毋甘予𪜶囝做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿足很疼愛他的兒子,連一點小事都捨不得讓他兒子去做。
🗣u: Zaf'axm thviaf y hef kuy mee, goar sit'zai cyn m'kafm. 昨暗聽伊痚規暝,我實在真毋甘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
昨天聽他哮喘了一夜,我實在很心疼。
🗣u: Y ho laang khy'hu, m kafm'goan, tø tngr'khix laux'laang laai pøx'oafn. 伊予人欺負,毋甘願,就轉去落人來報冤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他被人欺負了,不甘心,就回去糾集人馬前來報仇。
🗣u: Y m khix pve'vi ho y'sefng khvoax, kafm'goan bea iøh'zhao'ar of'peh ciah. 伊毋去病院予醫生看,甘願買藥草仔烏白食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不去醫院讓醫生看,寧可買草藥亂吃。
🗣u: AF'jiin`ar cyn liab'sae, ciaq kuie'khof'giin'ar nia'nia tøf m'kafm zhud. 阿仁仔真攝屎,才幾箍銀仔爾爾都毋甘出。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿仁真小氣,才幾塊錢而已也捨不得出。
🗣u: Y cit niar goa'svaf zheng kuie'na zap nii, por'liao køq por, m'kafm hvix'sag. 伊一領外衫穿幾若十年,補了閣補,毋甘挕捒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一件外套穿了好幾十年,補了又補,捨不得丟掉。
🗣u: Ciaf'ee mih'kvia ku'aux'ku'zhaux, køq m'kafm taxn'hied'kak. 遮的物件舊漚舊臭,閣毋甘擲㧒捔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些東西老舊破爛,還捨不得丟棄。
🗣u: Siok'gie korng, “Cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien.” Kafm'goan siok'siok'ar be, theh'tiøh hien'kym, ma bøo aix ho laang'kheq khiaxm'siaux. 俗語講:「一千賒毋值八百現。」甘願俗俗仔賣,提著現金,嘛無愛予人客欠數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「一千元的賒帳不如八百元的現金。」寧可便宜地賣,拿到現金,也不願意讓客人賒帳。
🗣u: Cid'zun sii'sex bøo kang`aq, kor'zar hid ciorng “chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan'thoo” ee koafn'liam zar tø thex'sii`khix`aq, siaux'lieen'laang lorng ma beq zhoe ze ti pan'kofng'seg zhoef lerng'khix ee thaau'lo, tvaf si u kuie ee kafm'goan giah tii'thaau løh'zhaan khix zøq'sid`leq! 這陣時勢無仝矣,古早彼種「千途萬途,毋值得翻田塗」的觀念早就退時去矣,少年人攏嘛欲揣坐佇辦公室吹冷氣的頭路,今是有幾个甘願攑鋤頭落田去作穡咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現今時代不同了,以前那套「重農輕商」的觀念早已過時了,年輕人都想找坐在辦公室吹冷氣的工作,現在有幾個願意拿著鋤頭下田耕種啊!
🗣u: Taai'oaan ti af'jiet'taix, ku'lek svaf, six'goeh'ar u'sii cyn kvoaa, u'sii cyn joah, tiøh'aix kaux go`goeh ciaq khaq be hoarn'kvoaa, kor'zar'laang m'ciaq e korng “boe ciah Go'jit'zeq zaxng, phoax hiuu m'kafm paxng”. 臺灣佇亞熱帶,舊曆三、四月仔有時真寒、有時真熱,著愛到五月才較袂反寒,古早人毋才會講「未食五日節粽,破裘毋甘放」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺灣在亞熱帶,舊曆三、四月有時很冷、有時很熱,需到五月才比較不會轉冷,因此早期人們才會說「未過端午節,冬衣不能收」。
🗣u: Huy'ciw cyn ze kog'kaf yn'ui ky'hngf, peq'svex iaw'ky'sid'tngx, cyn ze girn'ar lorng “pag'tor nar zuie'kui, hefng'kharm nar laau'thuy”, ho laang cyn m'kafm. 非洲真濟國家因為飢荒,百姓枵飢失頓,真濟囡仔攏「腹肚若水櫃,胸坎若樓梯」,予人真毋甘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
非洲很多國家因為飢荒,人民三餐不繼,很多兒童都「骨瘦如柴,卻又挺個大肚子」,讓人很不捨。

Maryknoll
Bøe ciah Goxjit-zøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. [wt] [HTB] [wiki] u: Boe ciah go'jit'zeq zaxng, phoax'hiuu m'kafm paxng.; Bøe ciah Go'jit'zøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. [[...]][i#] [p.]
Don't discard your heavy winter clothing until after May fifth
未吃五月節粽,破長襖不願放。
boong [wt] [HTB] [wiki] u: boong [[...]][i#] [p.]
forget, omit, miss a line, neglect, overlook
bukek [wt] [HTB] [wiki] u: buu'kek [[...]][i#] [p.]
limitless, endless
無極
zenggoan [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'goan [[...]][i#] [p.]
perfectly willing, voluntarily
情願
zexngtien kafm'exng [wt] [HTB] [wiki] u: zeng'tien karm'exng [[...]][i#] [p.]
electrostatic induction
靜電感應
kafm [wt] [HTB] [wiki] u: kafm [[...]][i#] [p.]
sweet, pleasant, willingly
甘,甘心,捨得
kafm [wt] [HTB] [wiki] u: kafm [[...]][i#] [p.]
tangerine
柑,橘
kafm'ar [wt] [HTB] [wiki] u: karm'ar; (karm'oo) [[...]][i#] [p.]
shallow bamboo
篚,大竹盤
kafm'aftiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: karm'ar tiaxm; (zap'hoex'ar'tiaxm) [[...]][i#] [p.]
general grocery store
雜貨店
kafmzog kafm'uii [wt] [HTB] [wiki] u: karm'zog karm'uii [[...]][i#] [p.]
have the courage to do what one believes should be done
敢作敢為
kafm'exng [wt] [HTB] [wiki] u: karm'exng [[...]][i#] [p.]
feel and respond, induction (in physics)
感應
kafm'erngkhix [wt] [HTB] [wiki] u: karm'exng'khix [[...]][i#] [p.]
induction apparatus
感應器
kafm'erngkhoaan [wt] [HTB] [wiki] u: karm'exng'khoaan [[...]][i#] [p.]
induction coil
感應圈
kafm'erngtien [wt] [HTB] [wiki] u: karm'exng'tien [[...]][i#] [p.]
induced electricity
感應電
kafm'yn [wt] [HTB] [wiki] u: karm'yn; (karm'wn) [[...]][i#] [p.]
grateful for favor
感恩
Kafm'yn-cied [wt] [HTB] [wiki] u: Karm'yn'cied; Karm'yn-cied [[...]][i#] [p.]
Thanksgiving Day
感恩節
Kafm'inkefng [wt] [HTB] [wiki] u: Karm'yn'kefng [[...]][i#] [p.]
Eucharistic Prayer of the Mass (Catholic)
感恩經
kafm'yn to'pøx [wt] [HTB] [wiki] u: karm'yn too'pøx [[...]][i#] [p.]
grateful for kindness and seeking a way to recompense it
感恩圖報
kafm'oo [wt] [HTB] [wiki] u: karm'oo; (karm'boo) [[...]][i#] [p.]
large, round, shallow basket for rice
篚,大型竹製盛物用具
kafm paix haxhofng [wt] [HTB] [wiki] u: kafm paix ha'hofng [[...]][i#] [p.]
willing to take an inferior position, concede defeat willingly
甘拜下風
kafm siu khutjiok [wt] [HTB] [wiki] u: kafm siu khud'jiok [[...]][i#] [p.]
willing to submit to humiliation
甘受屈辱
khor cin kafm laai [wt] [HTB] [wiki] u: khor cin kafm laai [[...]][i#] [p.]
The happy sunny days are coming after all the hardship endured.
苦盡甘來
oo [wt] [HTB] [wiki] u: oo [[...]][i#] [p.]
wide mouthed jar or crock, earthen jar
sym kafm zeeng goan [wt] [HTB] [wiki] u: sym kafm zeeng goan [[...]][i#] [p.]
be totally willing, willingly
心甘情願
simtien kafm'exng [wt] [HTB] [wiki] u: sym'tien karm'exng [[...]][i#] [p.]
mental telepathy, Extra sensory perception, ESP
心電感應
siuxtiøh kafm'exng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'tiøh karm'exng [[...]][i#] [p.]
be influenced by, be moved to do
受到感應
taix [wt] [HTB] [wiki] u: taix; (tix) [[...]][i#] [p.]
wear on the head, nose or ear, uphold, to honor, to support, sustain, to bear
tøhterng ny kafm [wt] [HTB] [wiki] u: tøq'terng ny kafm [[...]][i#] [p.]
As easy as picking up the orange on the table — easy as falling off a log
桌上取柑(易如反掌)

EDUTECH
kafm [wt] [HTB] [wiki] u: kafm [[...]] 
be willing to, pleasant taste, sweet
kafm [wt] [HTB] [wiki] u: kafm [[...]] 
tangerine, Mandarin orange
kafm'aftiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: karm'ar'tiaxm [[...]] 
grocery store
雜貨店
kafm'ar [wt] [HTB] [wiki] u: karm'ar [[...]] 
shallow bamboo basket
淺竹筐
kafm'exng [wt] [HTB] [wiki] u: karm'exng [[...]] 
be induced, spiritually respond, emotionally response, induction, response
感應
kafm'exng-sexng [wt] [HTB] [wiki] u: karm'exng-sexng [[...]] 
irritability
刺激感受性
kafm'oo [wt] [HTB] [wiki] u: karm'oo [[...]] 
large and deep bamboo basket
大籮筐
kafm'wn [wt] [HTB] [wiki] u: karm'wn [[...]] 
be grateful for favor, be thankful for benefits
感恩
Kafm'wn-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: karm'wn-zøeq [[...]] 
Thanksgiving
感恩節

EDUTECH_GTW
kafm'aftiaxm 𥴊仔店 [wt] [HTB] [wiki] u: karm'ar'tiaxm [[...]] 
雜貨店
kafm'ar 𥴊仔 [wt] [HTB] [wiki] u: karm'ar [[...]] 
𥴊仔
kafm'exng 感應 [wt] [HTB] [wiki] u: karm'exng [[...]] 
感應
kafm'oo 𥴊壺 [wt] [HTB] [wiki] u: karm'oo [[...]] 
筐蓲
kafm'wn 感恩 [wt] [HTB] [wiki] u: karm'wn [[...]] 
感恩
kafm'wn-koaf 感恩歌 [wt] [HTB] [wiki] u: karm'wn-koaf [[...]] 
感恩歌
kafm'wn-zøeq 感恩節 [wt] [HTB] [wiki] u: karm'wn-zøeq [[...]] 
感恩節
kafm'yn 感恩 [wt] [HTB] [wiki] u: karm'yn [[...]] 
感恩
kafm'yn-zøeq 感恩節 [wt] [HTB] [wiki] u: karm'yn-zøeq [[...]] 
感恩節

Embree
kafm [wt] [HTB] [wiki] u: kafm [[...]][i#] [p.122]
N R lia̍p : tangerine
kafm [wt] [HTB] [wiki] u: kafm [[...]][i#] [p.123]
AV : be willing to
kafm [wt] [HTB] [wiki] u: kafm [[...]][i#] [p.123]
SV : pleasant-tasting
kafm'ar [wt] [HTB] [wiki] u: karm'ar [[...]][i#] [p.123]
N ê : shallow bamboo basket
淺竹筐
kafm'aftiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: karm'ar'tiaxm [[...]][i#] [p.123]
N keng : grocery store
雜貨店
kafm'exng [wt] [HTB] [wiki] u: karm'exng [[...]][i#] [p.123]
V : be induced (electric current), respond (emotionally, spiritually)
感應
kafm'exng [wt] [HTB] [wiki] u: karm'exng [[...]][i#] [p.123]
N : induction (electrical), response (emotional, spiritual)
感應
kafm'exng-sexng [wt] [HTB] [wiki] u: karm'exng'sexng [[...]][i#] [p.123]
N : irritability
刺激感受性
kafm'yn [wt] [HTB] [wiki] u: karm'yn; karm'yn/wn [[...]][i#] [p.123]
VO : be grateful for favor, be thankful for benefits
感恩
kafm'yn-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: karm'yn'zeq; karm'yn'zøeq [[...]][i#] [p.123]
Nt : Thanksgiving
感恩節
kafm'oo [wt] [HTB] [wiki] u: karm'oo [[...]][i#] [p.123]
N ê : a large and rather deep bamboo basket
大籮筐
kafm'wn [wt] [HTB] [wiki] u: karm'wn [[...]][i#] [p.123]
VO : be grateful for favor, be thankful for benefits
感恩
Kafm'wn-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: karm'wn'zeq/zoeq; karm'wn-zøeq [[...]][i#] [p.123]
Nt : Thanksgiving Day
感恩節