Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for m:oe m:ar, found 3,
- hui'oe'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- small earthen cooking pot
- 瓷鍋仔
- oe ang'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- draws figures; draw pictures of persons
- 畫圖
- oe'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- small earthen or metal cooking pot
- 鍋子
DFT_lk
- 🗣u: Lau'jiet'sii'ar m'thafng korng phvae'oe. 鬧熱時仔毋通講歹話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 喜慶的時候不可以說不祥的話。
- 🗣u: Oe e'sae hør'hør'ar korng, m'biern arn'nef chiaq'pee'pee. 話會使好好仔講,毋免按呢刺耙耙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 話可以好好講,不用這樣兇巴巴的。
- 🗣u: Goar zøx ee tai'cix tak'kef khvoax'hien'hien, m kviaf laang korng eeng'ar'oe. 我做的代誌逐家看現現,毋驚人講閒仔話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我做事情大家都看得一清二楚,不怕人家說閒話。
- 🗣u: Girn'ar'laang korng'oe m'thafng hiaq'ni zhof. 囡仔人講話毋通遐爾粗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子說話不可以那麼粗俗。
- 🗣u: Girn'ar'laang m'thafng hiaq gaau øh'oe. 囡仔人毋通遐𠢕學話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子不要這麼愛搬弄是非。
- 🗣u: Lirn m'thafng keg'khix, u oe hør'hør'ar korng. 恁毋通激氣,有話好好仔講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你們不要賭氣鬧彆扭,有話好好說。
- 🗣u: Cid kuie'kafng'ar y lorng m korng'oe, si u sviar'miq khy'khiaw`bøo? 這幾工仔伊攏毋講話,是有啥物蹊蹺無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這幾天他都不說話,是發生什麼奇怪的事嗎?
- 🗣u: Larn ee hofng'siok korng, “Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.” Suy'jieen si cyn sym'seg, m'køq tiong'laam'khyn'lie khaq bøo hah sii'tai. Na ka cid kux oe kae'zøx “Siw'noa siw'li'li, girn'ar hør iøf'chi.” Arn'nef karm m si khaq thøx'toxng`leq? 咱的風俗講:「收瀾收離離,明年招小弟。」雖然是真心適,毋過重男輕女較無合時代。若共這句話改做「收瀾收離離,囡仔好育飼。」按呢敢毋是較妥當咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「收口水收乾淨,明年招個小弟弟來。」這是我們的風俗,風俗是很有趣,卻重男輕女較不合時宜。如果將這句話改為「收口水收乾淨,小孩子好養育。」這樣是不是比較妥當呢?
- 🗣u: Siok'gie korng, “Girn'ar'laang u'hvi'bøo'zhuix.” Toa'laang na teq korng'oe, girn'ar'laang khaq m bad phafng'zhaux, siong'hør maix of'peh zhab'zhuix, khaq bøo tai'cix. 俗語講:「囡仔人有耳無喙。」大人若咧講話,囡仔人較毋捌芳臭,上好莫烏白插喙,較無代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「小孩子有耳朵沒嘴巴。」大人如果在交談,小孩子比較不知好歹,最好別亂插嘴,比較沒事。
- 🗣u: Kor'zar'laang kviaf'kvix girn'ar korng m'tiøh oe e kox'laang'oaxn, ciaq e korng “girn'ar'laang u'hvi'bøo'zhuix”, cid'mar ee laang tiefn'tøx e kor'le girn'ar aix iorng'karm piao'tat kaf'ki ee sviu'hoad. 古早人驚見囡仔講毋著話會顧人怨,才會講「囡仔人有耳無喙」,這馬的人顛倒會鼓勵囡仔愛勇敢表達家己的想法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前的人擔心小孩說錯話會惹人厭,才會說「小孩子有耳朵沒嘴巴」,現代人反而鼓勵小孩要勇於表達自己的想法。
- 🗣u: Mia'lie ee tai'cix si of'bin'zhat køq bøo laang bad, khvoax'mia'siefn ka laang sngx'mia lorng cyn zay'viar cid'lø zhud'thaau, e kef korng kuie'kux'ar hør'oe ho laang'kheq hvoaf'hie, arn'nef yn ciaq u cvii thafng thaxn, m'ciaq korng “sioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo”, khvoax'mia'siefn tø si oar'khøx cid po teq zoarn'ciah`ee. 命理的代誌是烏面賊閣無人捌,看命仙共人算命攏真知影這號齣頭,會加講幾句仔好話予人客歡喜,按呢𪜶才有錢通趁,毋才講「相命無褒,食水都無」,看命仙就是倚靠這步咧賺食的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 命理的事情是難以理解且沒人看得懂,算命的人都深諳這些把戲,會多說幾句好話讓客人高興,如此他們才會有錢賺,所以說「相命術士如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝」,命相師全靠這招在混飯吃的。
- 🗣u: Laang korng, “Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay.” AF'kym`ar zøx'laang sit'zai køq u sixn'iong, thaux'tea tøf m kviaf laang ti khaf'zhngf'au teq svef eeng'ar'oe. 人講:「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱。」阿金仔做人實在閣有信用,透底都毋驚人佇尻川後咧生閒仔話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 所謂:「行事正直,就不怕背後的蜚短流長。」阿金為人實在又值得信賴,從來都不怕別人在背後講閒話。
Maryknoll
- arngphvixsviaf [wt] [HTB] [wiki] u: axng'phvi'sviaf [[...]][i#] [p.]
- nasal voice, talk nasally and indistinctly
- 塞鼻音
- khazhngf [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'zhngf [[...]][i#] [p.]
- buttocks, hips, seat of the pants, anus
- 臀,屁股,肛門
- khaw'ym [wt] [HTB] [wiki] u: khao'ym; (khviw) [[...]][i#] [p.]
- provincial accent, dialect
- 口音,腔調
- oe ang'ar [wt] [HTB] [wiki] u: oe afng'ar [[...]][i#] [p.]
- draws figures, draw pictures of persons
- 畫圖