Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for thaai, found 9,
- thaai† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to cut; to wound; to pare; to kill; behead; to fight; to war
- 殺
- thaai cidkhafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- inflict a wound
- 割傷
- thaai cidlih [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- inflict a long slash or cut
- 割一大痕
- thaai onglaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to peal off the skin of a pineapple
- 削鳳梨
- thaai-pvoarsie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- almost got killed
- 殺半死
- thaai`khuy [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- cut(fruits)
- 削開
- thaai`khylaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- started killing
- 殺起來
- thaai`løqkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- kill it
- 殺
- thaai`sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- kill to death
- 殺死
DFT (11)- 🗣 Høfhør hau thaai kaq sae nar laau. 🗣 (u: Hør'hør hau thaai kaq sae nar laau.) 好好鱟刣甲屎那流。 [wt][mo] Hó-hó hāu thâi kah sái ná lâu.
[#]
- 1. ()
|| 好好的鱟,竟然被宰殺得一團糟。「鱟」是海中的節肢動物,為古代的活化石,個性溫和,被宰殺時也不會掙扎抵抗;「屎那流」指屎尿都流出來了。譏諷人做事不得要領,將簡單之事弄得一團糟。
- 🗣le: (u: Goarn khafn'chiuo tngf'teq bøo'eeng ee sii'zun, goar kef'pøo korng beq thex y ciefn cit pvoaa zhaix'por'nng chviar laang'kheq, khaq e zay'viar “hør'hør hau thaai kaq sae nar laau”, soaq ciefn kaq zhaux'hoea'taf kiafm tøh'hoea.) 🗣 (阮牽手當咧無閒的時陣,我家婆講欲替伊煎一盤菜脯卵請人客,盍會知影「好好鱟刣甲屎那流」,煞煎甲臭火焦兼著火。) (內人正忙的時候,我多管閒事主動要替他煎一盤蘿蔔乾炒蛋給客人吃,哪裡知道「成事不足,敗事有餘」,竟然炒得焦黑不堪。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Iøo laang bøzaai, iøo ty bøo thaai. 🗣 (u: Iøo laang bøo'zaai, iøo ty bøo thaai.) 搖人無才,搖豬無刣。 [wt][mo] Iô lâng bô-tsâi, iô ti bô thâi.
[#]
- 1. ()
|| 身體搖擺不穩重的人,多無才氣;走路搖動不穩的豬,多為病豬不能宰殺。勉勵人應穩重自持。
- 🗣le: (u: ) 🗣 (「搖人無才,搖豬無刣」,咱愛較定著咧,才袂予人看袂起。) (搖來晃去的人沒有才幹,搖搖晃晃的豬,就不屠宰」,我們要穩重一點,才不會被別人瞧不起。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Liawcvii senglie bøo laang zøx, thaithaau senglie u laang zøx./Liawcvii senglie bøo laang zøex, thaithaau senglie u laang zøex. 🗣 (u: Liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx, thaai'thaau sefng'lie u laang zøx. Liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx/zøex, thaai'thaau sefng'lie u laang zøx/zøex.) 了錢生理無人做,刣頭生理有人做。 [wt][mo] Liáu-tsînn sing-lí bô lâng tsò, thâi-thâu sing-lí ū lâng tsò.
[#]
- 1. ()
|| 賠錢的生意沒有人要做,但利益當前,即使是犯法會被判處死刑的生意也有人會做。形容無良商人為了賺錢而不擇手段。
- 🗣le: (u: Be tok'phirn ee laang, kafn'naf sviu'beq id purn ban li, oaan'zoaan bøo kox'li sviaa laang ciah'tok e guii'hai laang ee kien'khofng, cyn'cviax si “liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx, thaai'thaau sefng'lie u laang zøx”!) 🗣 (賣毒品的人,干焦想欲一本萬利,完全無顧慮唌人食毒會危害人的健康,真正是「了錢生理無人做,刣頭生理有人做」!) (販賣毒品的人,只想著要一本萬利,全然不顧引誘人吸毒會危害他人的健康,真的是「為了賺錢而不擇手段」!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Lwnkhix kiuu zaai, kekkhix siøthaai./Lwnkhix kiuu zaai, kekkhix svathaai. 🗣 (u: Lurn'khix kiuu zaai, keg'khix siøf/svaf'thaai.) 忍氣求財,激氣相刣。 [wt][mo] Lún-khì kiû tsâi, kik-khì sio-thâi.
[#]
- 1. ()
|| 忍一時之氣可以求得財利,意氣用事可能招致糾紛,甚至互相殺伐。比喻和氣生財。
- 🗣le: (u: Zøx'sefng'lie kef'kiarm e tuo'tiøh aux'kheq, siok'gie korng, “Lurn'khix kiuu zaai, keg'khix siøf'thaai.” Larn tuix'thai laang'kheq zorng`si m'thafng keg'bin'chviw iah'si phvae'sviaf'saux.) 🗣 (做生理加減會拄著漚客,俗語講:「忍氣求財,激氣相刣。」咱對待人客總是毋通激面腔抑是歹聲嗽。) (做生意多少會遇到惡客,俗話說:「和氣生財,生氣招災。」我們對待客人無論如何不能擺臉色或是口氣不好。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Phornghofng zuykøef thaai bøo baq. 🗣 (u: Phoxng'hofng zuie'kef thaai bøo baq. Phoxng'hofng zuie'køef thaai bøo baq.) 膨風水雞刣無肉。 [wt][mo] Phòng-hong tsuí-ke thâi bô bah.
[#]
- 1. ()
|| 青蛙腹部充氣鼓起,外表看起來好大,但宰殺後肉很少。譏諷言談誇大不實、常吹牛的人,喜歡說大話,一點本事也沒有。
- 🗣le: (u: Korng'oe be'sae sviw haxm, tiøh'aix cyn`ee ciaq thafng korng; na tvia teq puun'kef'kuy si e ho laang khvoax'phoax'khaf'chiuo, kuo`laai laang tø e korng lie si “phoxng'hofng zuie'kef thaai bøo baq”`oq!) 🗣 (講話袂使傷譀,著愛真的才通講;若定咧歕雞胿是會予人看破跤手,久來人就會講你是「膨風水雞刣無肉」喔!) (講話切勿浮誇,得真的如此才能說;如果常常吹牛會讓別人摸清楚底細,久了就會被說是「誇大不實」喔!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siøthaai/svathaai 🗣 (u: siøf/svaf'thaai) 相刣 [wt][mo] sio-thâi
[#]
- 1. (V)
|| 互相砍殺。
- 🗣le: (u: Zaf'hngf tien'si u pøx korng nng ee chid'thøo'girn'ar ti kofng'hngg siøf'thaai.) 🗣 (昨昏電視有報講兩个𨑨迌囡仔佇公園相刣。) (昨天電視上有報導兩名不良少年在公園互砍。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thaai 🗣 (u: thaai) 刣t [wt][mo] thâi
[#]
- 1. (V) to slaughter; to butcher; to put down
|| 宰殺、屠宰。
- 🗣le: (u: thaai laang) 🗣 (刣人) (殺人)
- 🗣le: (u: thaai ty) 🗣 (刣豬) (殺豬)
- 2. (V) to gash; to cut; to wound
|| 割傷。
- 🗣le: (u: Y bøo'sex'ji khix ho tøf'ar thaai`tiøh.) 🗣 (伊無細膩去予刀仔刣著。) (他不小心被刀子割到。)
- 3. (V)
|| 剖開、切開。指切水果及魚類。
- 🗣le: (u: thaai oong'laai) 🗣 (刣王梨) (切鳳梨)
- 🗣le: (u: thaai sy'koef) 🗣 (刣西瓜) (切西瓜)
- 🗣le: (u: thaai hii'ar) 🗣 (刣魚仔) (殺魚)
- 4. (V) to slash one's prices; to haggle over price
|| 殺價、討價還價。
- 🗣le: (u: Køq thaai khvoax e kiarm`tam'pøh'ar`bøo?) 🗣 (閣刣看會減淡薄仔無?) (再討價看能不能減價些?)
- 5. (V) to delete; to cancel; to lose
|| 刪除、畫掉。
- 🗣le: (u: Cid kuie zoa aix thaai'tiau.) 🗣 (這幾逝愛刣掉。) (這幾行要刪掉。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Thaai køef kax kaau. 🗣 (u: Thaai kef kax kaau. Thaai køef kax kaau.) 刣雞教猴。 [wt][mo] Thâi ke kà kâu.
[#]
- 1. ()
|| 殺雞給猴子看。比喻用懲罰一個人的辦法來警告別的人。
- 🗣le: (u: Hak'bu zuo'jim ui'tiøh beq “thaai'kef'kax'kaau”, tø ka thaw'zao'øh ee hak'sefng kiøx khie'khix sw'leng'taai kax'si ho zexng'laang khvoax.) 🗣 (學務主任為著欲「刣雞教猴」,就共偷走學的學生叫起去司令台教示予眾人看。) (學務主任為了要「殺雞儆猴」,就把翹課的學生叫去司令台當眾訓示。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thaai`sie 🗣 (u: thaai`sie) 刣死 [wt][mo] thâi--sí
[#]
- 1. (V)
|| 殺死。
- 🗣le: (u: Y ka laang thaai`sie, ho laang phvoax'heeng.) 🗣 (伊共人刣死,予人判刑。) (他殺死人,被判刑。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thaikøef-karkaau 🗣 (u: thaai'kef koef'kax'kaau thaai'køef-kax'kaau) 刣雞教猴 [wt][mo] thâi-ke-kà-kâu/thâi-kue-kà-kâu
[#]
- 1. (Exp)
|| 殺雞儆猴、殺一儆百。懲罰一個人以警告其他人服從的權術。
- 🗣le: (u: Goarn thaau'kef e eng thaai'kef'kax'kaau ee hofng'seg koarn'lie po'ha, ho laang karm'kag bøo sviar sorng'khoaix.) 🗣 (阮頭家會用刣雞教猴的方式管理部下,予人感覺無啥爽快。) (我們老闆會用殺雞儆猴的方法管理部下,讓人感覺不太舒服。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thaithaau 🗣 (u: thaai'thaau) 刣頭 [wt][mo] thâi-thâu
[#]
- 1. (V)
|| 殺頭、砍頭、斬首。
- 2. (V)
|| 解僱部屬或工人。
- 🗣le: (u: Sii'ky bae, kviaf ho laang thaai'thaau.) 🗣 (時機䆀,驚予人刣頭。) (時機差,怕被人解僱。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (33)
- 🗣u: Y zaf'mee khix ho laang thaai kuie'na tøf. 伊昨暝去予人刣幾若刀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他昨晚被人砍了好幾刀。
- 🗣u: Thaai'laang paxng'hoea, aix siu heeng'hoat. 刣人放火,愛受刑罰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 殺人放火要受刑責處罰。
- 🗣u: thaai laang 刣人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 殺人
- 🗣u: thaai ty 刣豬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 殺豬
- 🗣u: Y bøo'sex'ji khix ho tøf'ar thaai`tiøh. 伊無細膩去予刀仔刣著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他不小心被刀子割到。
- 🗣u: thaai oong'laai 刣王梨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 切鳳梨
- 🗣u: thaai sy'koef 刣西瓜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 切西瓜
- 🗣u: thaai hii'ar 刣魚仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 殺魚
- 🗣u: Køq thaai khvoax e kiarm`tam'pøh'ar`bøo? 閣刣看會減淡薄仔無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 再討價看能不能減價些?
- 🗣u: Cid kuie zoa aix thaai'tiau. 這幾逝愛刣掉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這幾行要刪掉。
- 🗣u: Y ka laang thaai`sie, ho laang phvoax'heeng. 伊共人刣死,予人判刑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他殺死人,被判刑。
- 🗣u: Sii'ky bae, kviaf ho laang thaai'thaau. 時機䆀,驚予人刣頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 時機差,怕被人解僱。
- 🗣u: Goarn thaau'kef e eng thaai'kef'kax'kaau ee hofng'seg koarn'lie po'ha, ho laang karm'kag bøo sviar sorng'khoaix. 阮頭家會用刣雞教猴的方式管理部下,予人感覺無啥爽快。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們老闆會用殺雞儆猴的方法管理部下,讓人感覺不太舒服。
- 🗣u: Lurn'khix kiuu zaai, keg'khix siøf'thaai. 忍氣求財,激氣相刣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 忍一時之氣可以求得財利,反之,意氣用事則可能招致糾紛,甚至廝殺。比喻和氣生財才是生存之道。
- 🗣u: thaai'laang paxng'hoea 刣人放火 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 殺人縱火
- 🗣u: Hii'ar thaai'liao aix boaq iaam khaq be phvae`khix. 魚仔刣了愛抹鹽較袂歹去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 魚宰殺之後要塗抹鹽巴比較不會腐壞。
- 🗣u: Y chym thaau'kef ee cvii ciaq e ho thaau'kef thaai'thaau. 伊侵頭家的錢才會予頭家刣頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他侵取老闆的錢才會被老闆炒魷魚。
- 🗣u: Zaf'hngf tien'si u pøx korng nng ee chid'thøo'girn'ar ti kofng'hngg siøf'thaai. 昨昏電視有報講兩个𨑨迌囡仔佇公園相刣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨天電視上有報導兩名不良少年在公園互砍。
- 🗣u: Kef toa kaq kaux'zuie, e'sae thaai`aq. 雞大甲夠水,會使刣矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雞已成熟,可宰殺了。
- 🗣u: Thaai laang ee zoe'giap cyn tang. 刣人的罪業真重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 殺人的罪孽很重。
- 🗣u: Phvae'laang ho hør'laang thaai svaf kiaxm. 歹人予好人刣三劍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 壞人被好人殺了三劍。
- 🗣u: Y koad'teng beq thaai cit ciaq ty khix sia'goan. 伊決定欲刣一隻豬去謝願。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他決定要宰一頭豬去還願。
- 🗣u: Hvoaa laang bøo zaai, hvoaa ty bøo thaai. 鼾人無財,鼾豬無刣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 會打呼的人沒有錢財,會打呼的豬不殺。用來嘲笑會打呼的人。
- 🗣u: Hid ee phvae'laang tvia'tvia zhud'laai thaai`laang, sit'zai cyn kviaf`laang. 彼个歹人定定出來刣人,實在真驚人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個壞人常常出來殺人,實在很可怕。
- 🗣u: Hør'hør hau thaai kaq sae laau. 好好鱟刣甲屎流。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 上等的鱟魚卻料理得漏屎。比喻一件好好的事卻弄得亂七八糟。
- 🗣u: Iøo laang bøo'zaai, iøo ty bøo thaai. 搖人無才,搖豬無刣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗語:走路搖晃不端莊的人沒有多少才幹;走路搖搖晃晃的病豬,不能宰來食用。
- 🗣u: Cit'zhefng khof ee hoex thaai kaq zhwn svaf'paq, sviw li'kefng`laq! 一千箍的貨刣甲賰三百,傷離經啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一千塊的貨品殺價到剩三百塊,太荒謬啦!
- 🗣u: Sii'ky bøo hør, tak'kef lorng kviaf e khix ho laang thaai'thaau, m kvar zherng'kar, zorng`si ma u laang “chid'goeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah”, køq kvar zherng'kar zherng pvoax køx goeh khix kog'goa chid'thøo. 時機無好,逐家攏驚會去予人刣頭,毋敢請假,總是嘛有人「七月半鴨仔,毋知死活」,閣敢請假請半個月去國外𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 景氣不好,大家都怕被裁員,不敢請假,不過也有人像是「七月半的鴨子,不知死活」,還敢請假半個月去國外旅遊。
- 🗣u: Be tok'phirn ee laang, kafn'naf sviu'beq id purn ban li, oaan'zoaan bøo kox'li sviaa laang ciah'tok e guii'hai laang ee kien'khofng, cyn'cviax si “liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx, thaai'thaau sefng'lie u laang zøx”! 賣毒品的人,干焦想欲一本萬利,完全無顧慮唌人食毒會危害人的健康,真正是「了錢生理無人做,刣頭生理有人做」! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 販賣毒品的人,只想著要一本萬利,全然不顧引誘人吸毒會危害他人的健康,真的是「為了賺錢而不擇手段」!
- 🗣u: Goarn khafn'chiuo tngf'teq bøo'eeng ee sii'zun, goar kef'pøo korng beq thex y ciefn cit pvoaa zhaix'por'nng chviar laang'kheq, khaq e zay'viar “hør'hør hau thaai kaq sae nar laau”, soaq ciefn kaq zhaux'hoea'taf kiafm tøh'hoea. 阮牽手當咧無閒的時陣,我家婆講欲替伊煎一盤菜脯卵請人客,盍會知影「好好鱟刣甲屎那流」,煞煎甲臭火焦兼著火。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 內人正忙的時候,我多管閒事主動要替他煎一盤蘿蔔乾炒蛋給客人吃,哪裡知道「成事不足,敗事有餘」,竟然炒得焦黑不堪。
- 🗣u: Zøx'sefng'lie kef'kiarm e tuo'tiøh aux'kheq, siok'gie korng, “Lurn'khix kiuu zaai, keg'khix siøf'thaai.” Larn tuix'thai laang'kheq zorng`si m'thafng keg'bin'chviw iah'si phvae'sviaf'saux. 做生理加減會拄著漚客,俗語講:「忍氣求財,激氣相刣。」咱對待人客總是毋通激面腔抑是歹聲嗽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做生意多少會遇到惡客,俗話說:「和氣生財,生氣招災。」我們對待客人無論如何不能擺臉色或是口氣不好。
- 🗣u: Ciah'thaau'lo'laang tiofng'lieen sid'giap, cyn phvae zhoe'tiøh syn thaau'lo, u ee laang “phaq'tng chiuo'kud tiefn'tøx iorng”, kae'haang zøx siør'sefng'lie, kaf'ki zøx thaau'kef, biern kviaf'kvix ho laang thaai'thaau. 食頭路人中年失業,真歹揣著新頭路,有的人「拍斷手骨顛倒勇」,改行做小生理,家己做頭家,免驚見予人刣頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 上班族中年失業,很難找到新工作,有些人「愈挫愈勇」,改行做小生意,自己當老闆,不怕被別人裁員。
- 🗣u: Korng'oe be'sae sviw haxm, tiøh'aix cyn`ee ciaq thafng korng; na tvia teq puun'kef'kuy si e ho laang khvoax'phoax'khaf'chiuo, kuo`laai laang tø e korng lie si “phoxng'hofng zuie'kef thaai bøo baq”`oq! 講話袂使傷譀,著愛真的才通講;若定咧歕雞胿是會予人看破跤手,久來人就會講你是「膨風水雞刣無肉」喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 講話切勿浮誇,得真的如此才能說;如果常常吹牛會讓別人摸清楚底細,久了就會被說是「誇大不實」喔!
Maryknoll (63)
- Bad thaity ciaq zaiviar tølo. [wt] [HTB] [wiki] u: Bad thaai'ty ciaq zay'viar tøf'lo. [[...]][i#] [p.]
- learn by experience (Idiom. He who slaughters pigs knows how meat should be cut.)
- 曾殺豬才知道刀法。
- chiahhoeq [wt] [HTB] [wiki] u: chiaq'hoeq; chiaq'hoeq/huiq [[...]][i#] [p.]
- cut the artery in the throat
- 刺血
- hvar [wt] [HTB] [wiki] u: hvar; (harng) [[...]][i#] [p.]
- intimidate, browbeat, frighten, threaten, to bully
- 哄,威嚇,嚇唬
- gu'tøf [wt] [HTB] [wiki] u: guu'tøf [[...]][i#] [p.]
- butcher knife for cattle
- 牛刀
- hiamhoan [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam'hoan [[...]][i#] [p.]
- a suspect in a crime
- 嫌犯
- hiexnthaiee [wt] [HTB] [wiki] u: hien'thaai'ee [[...]][i#] [p.]
- freshly slaughter, cut up meat
- 現宰的
- Høfhør hau, thaai kaq sae laau. [wt] [HTB] [wiki] u: Hør'hør hau, thaai kaq sae laau. [[...]][i#] [p.]
- A good project mismanaged to the point of it being totally ruined (Lit. A good turtle is butchered till it's all cut to pieces.)
- 成事不足,敗事有餘
- viaa [wt] [HTB] [wiki] u: viaa [[...]][i#] [p.]
- win, gain a victory, to defeat, excel
- 贏
- kan'og [wt] [HTB] [wiki] u: kafn'og [[...]][i#] [p.]
- treacherous, malicious
- 奸惡
- leh [wt] [HTB] [wiki] u: leh; (lih) [[...]][i#] [p.]
- rip up, slit up or open, without cutting apart, crack
- 裂
- parngtiaw [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'tiaw [[...]][i#] [p.]
- threaten, intimidate
- 放言威脅,恐嚇
- satjiin [wt] [HTB] [wiki] u: sad'jiin; (thaai'laang) [[...]][i#] [p.]
- homicide, murder
- 殺人
- satkex [wt] [HTB] [wiki] u: sad'kex; (thaai'kex) [[...]][i#] [p.]
- reduce prices, cut price to or below cost
- 殺價
- siøthaai [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'thaai [[...]][i#] [p.]
- war, to battle
- 戰爭
- sw [wt] [HTB] [wiki] u: sw [[...]][i#] [p.]
- transport, convey, hand in, submit, lose (a game, contest)
- 輸
- thaai [wt] [HTB] [wiki] u: thaai; (sad) [[...]][i#] [p.]
- to cut, to wound, to pare, to kill, behead, to fight, to war
- 殺
- thaibahtviuu [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'baq'tviuu [[...]][i#] [p.]
- chop shop
- 汽車解體廠
- thaai cit khafng [wt] [HTB] [wiki] u: thaai cit khafng [[...]][i#] [p.]
- inflict a wound
- 割傷
- thaai cit lih [wt] [HTB] [wiki] u: thaai cit lih [[...]][i#] [p.]
- inflict a long slash or cut
- 割一大痕
- thaiviaa [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'viaa [[...]][i#] [p.]
- conquer in battle
- 戰勝,戰贏
- thaikex [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'kex [[...]][i#] [p.]
- reduce prices, cut price to or below cost
- 殺價
- thaai kef iong gu'tøf [wt] [HTB] [wiki] u: thaai kef iong guu'tøf; thaai køef iong guu'tøf [[...]][i#] [p.]
- use an ox knife to kill a fowl — employ large means to regulate a small matter
- 殺雞用牛刀
- thaai køef kax kaau [wt] [HTB] [wiki] u: thay kef kax kaau; thaai'køef-kax'kaau [[...]][i#] [p.]
- kill a fowl as a warning to monkey — make an example of a man
- 殺雞儆猴
- thaikef nar tiøh eng gu'tøf [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'kef nar tiøh eng guu'tøf; thaai'køef nar tiøh eng guu'tøf [[...]][i#] [p.]
- Why use a cattle knife to kill a chicken? — Great talent can be used for better purpose or for greater results
- 殺雞焉用牛刀
- thailaai thaikhix [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'laai thaai'khix [[...]][i#] [p.]
- armies in battle, men in single combat fight with each other
- 殺來殺去
- thailaang [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'laang [[...]][i#] [p.]
- kill a man, wound a man by cutting
- 殺人
- thailaang pøemia [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'laang poee'mia; thaai'laang pøee'mia [[...]][i#] [p.]
- pay damages, make reparations for killing a man
- 殺人賠命
- thaai onglaai [wt] [HTB] [wiki] u: thaai oong'laai [[...]][i#] [p.]
- to peel off the skin of a pineapple
- 削鳳梨
- thaisie [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'sie [[...]][i#] [p.]
- to kill with a knife
- 殺死
- thaisylaang [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'sie'laang [[...]][i#] [p.]
- kill a person with a knife or sword
- 殺死人
- thaisw [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'sw [[...]][i#] [p.]
- be defeated in battle
- 戰敗,戰輸
- thaithaau [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'thaau [[...]][i#] [p.]
- behead, cut of a person's head, dismiss, to fire
- 殺頭,撤職
- thaity [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'ty [[...]][i#] [p.]
- slaughter a pig
- 殺豬
- thaity tøfviuu [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'ty tør'viuu [[...]][i#] [p.]
- have pigs and goats killed in great numbers for sacrificial offerings or great festivals
- 殺豬屠羊
- thaitiøqsiofng [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'tiøh'siofng [[...]][i#] [p.]
- to wound with a knife or sword
- 割傷
- thauthaai [wt] [HTB] [wiki] u: thaw'thaai [[...]][i#] [p.]
- slaughter secretly
- 私宰
- ty [wt] [HTB] [wiki] u: ty [[...]][i#] [p.]
- pig
- 豬
EDUTECH (24)
- siøthaai [wt] [HTB] [wiki] u: siøf/siøo'thaai [[...]]
- kill one another, engage warfare
- 相殺
- siuxthaai [wt] [HTB] [wiki] u: siu'thaai [[...]]
- be murdered (by a knife)
- 被殺
- thaai [wt] [HTB] [wiki] u: thaai [[...]]
- cut flesh, kill by cutting, fight
- 殺
- thai'in [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'in [[...]]
- be pregnant
- 胎孕
- thai'ui [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'ui [[...]]
- position of child in the womb
- 胎位
- thai'y [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'y [[...]]
- amnion, fetal sac
- 羊膜
- thaicin [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'cin [[...]]
- annihilate, wipe out
- 殺盡
- thaiguu [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'guu [[...]]
- kill an ox, kill a cow, kill a bull
- 待遇
- thaijii [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'jii [[...]]
- fetus
- 胎兒
- thaikaux [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'kaux [[...]]
- prenatal influence
- 胎教
- thaikhie [wt] [HTB] [wiki] u: thaai/thay'khie [[...]]
- to lift up
-
- thaikøf [wt] [HTB] [wiki] u: thaai/thay'køf [[...]]
- to raise (price etc)
-
- thaikii [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'kii [[...]]
- gestation period, period of pregnancy
- 胎期
- thaikix [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'kix [[...]]
- birth mark
- 胎記
- thaikuo [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'kuo [[...]]
- extol, exalt, say too good about someone
- 抬舉
- thailaang [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'laang [[...]]
- murder a man
- 殺人
- thaipvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'pvoaa [[...]]
- placenta
- 胎盤
- thaisie [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'sie [[...]]
- kill, murder
- 殺死
- thaisw [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'sw [[...]]
- be defeated in battle
- 戰敗
- thaitao [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'tao [[...]]
- sieve
- 篩斗
- thaithaau [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'thaau [[...]]
- behead a man, dismiss an employee
- 殺頭
- thaithiøo [wt] [HTB] [wiki] u: thaai/thay'thiøo [[...]]
- to raise one's head
- 抬頭
- thaitør [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'tør [[...]]
- cut someone down
- 殺倒
- thaiviaa [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'viaa [[...]]
- conquer in battle
- 戰勝
EDUTECH_GTW (8)
- siøthaai 相刣 [wt] [HTB] [wiki] u: siøf/siøo'thaai [[...]]
-
- 相殺
- thai'viaa 刣贏 [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'viaa [[...]]
-
- 戰勝
- thaihofng 颱風 [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'hofng [[...]]
- (ce) hurricane; typhoon
- 颱風
- thaijii 胎兒 [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'jii [[...]]
-
- 胎兒
- thaikex 刣價 [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'kex [[...]]
-
- 殺價
- thaisie 刣死 [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'sie [[...]]
-
- 殺死
- thaisw 刣輸 [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'sw [[...]]
-
- 戰敗
- thaithaau 刣頭 [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'thaau [[...]]
-
- 殺頭
Embree (17)
- u: iorng'jii thaai'lør [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.111]
- Sph : rear a son to look after one in old age
- 養兒防老
- siøthaai [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'thaai [[...]][i#] [p.234]
- V : kill one another, engage in warfare
- 相殺
- siuxthaai [wt] [HTB] [wiki] u: siu'thaai [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be murdered (with a knife)
- 被殺
- thaai [wt] [HTB] [wiki] u: thaai [[...]][i#] [p.278]
- V : cut flesh
- 殺
- thaai [wt] [HTB] [wiki] u: thaai [[...]][i#] [p.278]
- V : kill by cutting or slashing
- 殺
- thaicin [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'cin [[...]][i#] [p.278]
- V : annihilate, wipe out (a whole group of people)
- 殺盡
- thaiviaa [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'viaa [[...]][i#] [p.278]
- V : conquer in battle
- 戰勝
- thaikøef-karkaau [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'kef/koef kax'kaau; thaai'køef-kax'kaau [[...]][i#] [p.278]
- Sph : punish one person as a warning to others
- 殺雞儆猴
- thailaang [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'laang [[...]][i#] [p.278]
- VO : murder someone (with a knife)
- 殺人
- u: thaai'pien'ee; thaai'pien`ee [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.278]
- eph : killed and dressed (fowl ready for cooking)
- 殺好的
- thaisie [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'sie [[...]][i#] [p.278]
- RV : kill, murder (with a knife)
- 殺死
- thaisw [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'sw [[...]][i#] [p.278]
- V pass : be defeated in battle
- 戰敗
- u: thaai'ty tør'viuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.278]
- VO ph : prepare a substantial feast
- 殺豬
- thaitør [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'tør [[...]][i#] [p.278]
- V : cut someone down (in a battle or fight)
- 殺倒
- thaithaau [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'thaau [[...]][i#] [p.278]
- VO : behead a man
- 殺頭
- thaithaau [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'thaau [[...]][i#] [p.278]
- VO : dismiss an employee
- 殺頭
- u: thaai'jiin'ciab'but [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.278]
- VO ph : treat people and things (of one's attitude or manner)
- 待人接物
Lim08 (38)
- u: axm'thaai 暗thai5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0026] [#477]
-
- 暗殺 。 <>
- u: kvar'thaai kvar'zhøx 敢thai5 敢剉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0172] [#27028]
-
- = [ 敢thai5 拍剉 ] 。 <>
- u: kvar'thaai phaq'zhøx 敢thai5 拍剉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0172] [#27029]
-
- 做tai7 - chi3果斷 。 < 伊是 ∼∼∼∼ e5人 。 >
- u: svaf'thaai 相刣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0540/A0709] [#50671]
-
- 戰爭 。 <>
- u: thaai 刣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0012/B0013] [#59028]
-
- ( 1 ) 切斷 。
( 2 ) 殺害 。
( 3 ) 戰爭 。
( 4 ) 文字等e5刪除 。
( 5 ) 談判 。 <( 1 ) ∼ 頭 ; ∼ 粒仔 。
( 2 ) ∼ 死人 ; ∼ 雞教猴 ; ∼ 豬 。
( 3 ) 相 ∼ ; ∼ 敗 。
( 4 ) 這幾字tioh8 ∼-- 起 - 來 。
( 5 ) Kap伊 ∼ 。 >
- u: thaai'baq 刣肉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0020] [#59029]
-
- 切肉 。 < Beh ∼∼ = 真無聊 ; 叫我beh ∼∼ = ( 反抗的e5話 ) 叫我beh chhong3啥麼 ? 真 ∼∼ = 行為真粗魯 ; 真敢hou7人 ∼∼ 。 >
- u: thaai'bøo'baq 刣無肉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0022] [#59030]
-
- 切無肉 。 <∼∼∼ thang起 -- 來 = 盡力但取無物件 。 >
- u: thaai'zoe 刣罪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0017] [#59031]
-
- 斬首罪 。 <>
- u: thaai'guu 刣牛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0015] [#59032]
-
- 殺牛 。 <∼∼ 殺馬漢 = 指非常殘酷e5人 。 >
- u: thaai'han'poat 刣旱魃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0020] [#59033]
-
- 乞雨e5時斬斷紙做e5旱poat8e神e5頭 。 <>
- u: thaai'hoafn'ar 刣番仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0022] [#59034]
-
- Gin2 - a2相thai5 e5遊戲 。 <>
- u: thaai'ie'ar sah'bak'kiah 刣椅仔煠木屐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0013] [#59035]
-
- 形容準備請客料理非常無閒 。 <>
- thai'viaa 刣贏 [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'viaa [[...]][i#] [p.B0013] [#59036]
-
- 戰贏 。 <>
- u: thaai'kao 刣狗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0014] [#59037]
-
- ( 1 ) 殺狗 。
( 2 ) 遊戲e5名 。 <( 1 ) ∼∼ 亦chit身 , 拜醮亦chit身 = 指無穿禮服e5人 。 >
- u: thaai'kaw'zhaa 刣鉤柴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0014] [#59038]
-
- = [&# 21027 ; 曲柴 ] 。 <>
- u: thaai'koef kax'kaau 刣雞教猴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0015/B0015/B0016] [#59039]
-
- 罰人來ka7人警戒 。 <>
- u: thaai`khie'laai 刣起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0014] [#59040]
-
- ( 1 ) 切落 。
( 2 ) 刪掉文字等 。 <>
- u: thaai'khiaw'zhaa 刣曲柴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0014] [#59041]
-
- 對長輩強求 ; 抗議不平 ; 不服談判 。 < Kap伊 ∼∼∼ 。 >
- u: thaai'khuy 刣開 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0015] [#59042]
-
- 切開 ; 切割 。 <>
- u: thaai'koaq 刣割 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0015] [#59043]
-
- 手術 ; 解剖 ( pho3 ) 。 < 粒仔tioh8 ∼∼ 。 >
- u: thaai'laang 刣人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0022] [#59044]
-
- 殺人 。 <∼∼ 搶劫 ; ∼∼ 放火 ; ∼∼ 種瓜 = 魔術師thai5 kiaN2了後種西瓜 , 馬上成長e5魔術 。 >
- u: thaai'laang'pof 刣人埔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0022] [#59045]
-
- 刑場 。 <>
- u: thaai`løh'khix 刣落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0023] [#59046]
-
- 殺落去 。 <>
- u: thaai'phaq'zhøx 刣打剉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0020] [#59047]
-
- ( 1 ) 拚命爭取 。
( 2 ) 歡迎會等chhan5 - chhan5大bu2一場 。 <( 1 ) Kap伊 ∼∼∼ 。 >
- u: thaai'pvoax'sie 刣半死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0022] [#59048]
-
- Thai5 kah半生死 。 <>
- u: thaai'say 刣獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0016] [#59049]
-
- ( 1 ) 弄獅 。
( 2 ) = [ 做獅 ] 。 <>
- u: thaai`sie 刣死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0016] [#59050]
-
- 殺害 。 <∼∼ 人 。 >
- u: thaai'sw 刣輸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0017] [#59051]
-
- 戰輸 ; 敗戰 。 <>
- u: thaai'thaau 刣頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0018] [#59052]
-
- 斬首 。 <∼∼ 短命 = 婦人人e5罵語 。 >
- u: thaai'ty 刣豬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0019/B0019/B0019] [#59053]
-
- 殺豬 。 < 嫁tioh8 ∼∼ 翁 , 肉頭肉尾好炒蔥 。 >
- u: thaai'ty'ar 刣豬仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0019] [#59054]
-
- ( 1 ) Thai5豬e5人 。
( 2 ) Thai5小豬 。 <>
- u: thaai'ty'kofng 刣豬公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0019] [#59055]
-
- Thai5祭拜用e5豬 。 <∼∼∼ 無相請 , 嫁cha - bou2 - kiaN2 heng7大餅 = 指貪心利己主義e5人 。 >
- u: thaai'ty tør'viuu 刣豬倒羊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0019] [#59056]
-
- 非常青chhau e5請客 。 <>
- u: thaw'thaai 偷刣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0032] [#59713]
-
- 偷偷仔暗殺 。 <>
- u: toa'thaai 大thai5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0429] [#64472]
-
- ( 1 ) 大戰爭 , 激戰 。
( 2 ) 大幅刪除文章 。
( 3 ) 大談判 , 大出價 。 <( 1 ) 南北軍當teh ~ ~ 。 >
- u: thaai'thaai 刣刣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0018/B0022] [#68136]
-
- = [ 刣 ] 。 <>
- u: thaai'ty'ar`ee 刣豬仔的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0019] [#68138]
-
- Thai5豬e5人 ; 屠夫 。 <>
- u: thaai'ty`ee 刣豬的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0019] [#68139]
-
- = [ 刣豬仔的 ] 。 <>