Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u: køex u:lo, found 0,
DFT- 🗣 køealo-laang 🗣 (u: koex kex'lo'laang køex'lo-laang) 過路人 [wt][mo] kuè-lōo-lâng/kè-lōo-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 路人、行人。
- 🗣le: (u: Sae'chiaf beq thofng'koex pafn'mar'svoax, tiøh'aix niu ho koex'lo'laang sefng koex.) 🗣 (駛車欲通過斑馬線,著愛讓予過路人先過。) (開車要通過斑馬線,得要禮讓行人先過。)
- 2. (N)
|| 不相干的人。
- 🗣le: (u: Goar si koex'lo'laang, m kvar tuix cid hang tai'cix piao'si ix'kiexn.) 🗣 (我是過路人,毋敢對這項代誌表示意見。) (我是不相干的人,不敢對這件事情表示意見。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Køex kiøo khaq zøe lie kvialo, ciah iaam khaq zøe lie ciah bie. 🗣 (u: Koex kiøo khaq ze lie kviaa'lo, ciah iaam khaq ze lie ciah bie. Køex kiøo khaq zøe lie kviaa'lo, ciah iaam khaq zøe lie ciah bie.) 過橋較濟你行路,食鹽較濟你食米。 [wt][mo] Kuè kiô khah tsē lí kiânn-lōo, tsia̍h iâm khah tsē lí tsia̍h bí.
[#]
- 1. ()
|| 走過的橋比你走過的路還多,吃過的鹽比你吃過的米還多。年長者常以此來自誇經驗豐富,倚老賣老。
- 🗣le: (u: Cid ee sii'tai sw'iaux syn sw'uii, lau'ieen`ee be'sae lau'kor'parn, id'tit iong “koex kiøo khaq ze lie kviaa'lo, ciah iaam khaq ze lie ciah bie” ee thai'to, laai kax'si siaux'lieen'laang.) 🗣 (這个時代需要新思維,老沿的袂使老古板,一直用「過橋較濟你行路,食鹽較濟你食米」的態度,來教示少年人。) (這個時代需要新的思維,老一輩的不可以食古不化,一直用「倚老賣老」的心態,來教訓年輕人。))
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Saipak'ho, løh bøe køex chialo. 🗣 (u: Say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo. Say'pag'ho, løh bøe køex chiaf'lo.) 西北雨,落袂過車路。 [wt][mo] Sai-pak-hōo, lo̍h bē kuè tshia-lōo.
[#]
- 1. ()
|| 西北雨,下不過馬路。「西北雨」即夏日午後雷陣雨,下得非常短暫,且為小區域的天氣現象,有時還來不及下超過另一條馬路,雨就停了。
- 🗣le: (u: Suy'jieen korng “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, thvy e of bøo'id'teng e løh, zøq'zhaan'laang ma aix kvoar'kirn siw zhao, siw zheg, siw svaf, hø'zøx “zao say'pag'ho”.) 🗣 (雖然講「西北雨,落袂過車路」,天會烏無一定會落,作田人嘛愛趕緊收草、收粟、收衫,號做「走西北雨」。) (雖說「西北雨,下不過馬路」,天黑不一定會下雨,農夫也得趕緊收稻草、收穀子、收衣服,叫做「跑西北雨」。)
- 🗣le: (u: Yn'ui “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, u'sii thvy'terng cit peeng teq løh'ho, leng'goa cit peeng tiefn'tøx teq zhud'jit'thaau, u laang ka y kiøx'zøx “jit'thaau'ho”.) 🗣 (因為「西北雨,落袂過車路」,有時天頂一爿咧落雨,另外一爿顛倒咧出日頭,有人共伊叫做「日頭雨」。) (因為「西北雨,下不過馬路」,有時候一邊在下雨,另外一邊反而出太陽,有人將它稱作「太陽雨」。)
tonggi: ; s'tuix:
Maryknoll
- bofng-bølo [wt] [HTB] [wiki] u: bofng'bøo'lo; bofng/bof-bøo'lo [[...]][i#] [p.]
- not to find the road in the dark, find no solution to a difficult case
- 找不到路,摸不著頭緒
- zawlo [wt] [HTB] [wiki] u: zao'lo [[...]][i#] [p.]
- be on the run, on the lam
- 逃債,亡命
- koeakelo [wt] [HTB] [wiki] u: koex'kef'lo; køex'køef'lo [[...]][i#] [p.]
- cross the street
- 過街
- køeakiøo [wt] [HTB] [wiki] u: koex'kiøo; køex'kiøo [[...]][i#] [p.]
- go across a bridge
- 過橋
- køealo [wt] [HTB] [wiki] u: koex'lo; køex'lo [[...]][i#] [p.]
- go along a road, pass by
- 過路
- køealo-laang [wt] [HTB] [wiki] u: koex'lo'laang; køex'lo'laang [[...]][i#] [p.]
- passer-by, pedestrians
- 過路人
- koealoxsoex [wt] [HTB] [wiki] u: koex'lo'soex; køex'lo'søex [[...]][i#] [p.]
- toll
- 通行稅,過路稅
- panmafsvoax [wt] [HTB] [wiki] u: pafn'mar'svoax [[...]][i#] [p.]
- zebra lines
- 斑馬線
- pvephøphøf [wt] [HTB] [wiki] u: pvee'phøf'phøf; pvee/pvii-phøf'phøf [[...]][i#] [p.]
- level, even and smooth like a road, very flat
- 很平坦
- phoxngphoxng'efng [wt] [HTB] [wiki] u: phong'phong'efng [[...]][i#] [p.]
- dusty
- 灰塵飛揚
EDUTECH
- køealo [wt] [HTB] [wiki] u: køex'lo [[...]]
- passing the street
- 過路
- køealo-laang [wt] [HTB] [wiki] u: køex'lo-laang [[...]]
- passer-by
- 過路人
EDUTECH_GTW
- køealo 過路 [wt] [HTB] [wiki] u: køex'lo [[...]]
-
- 過路
Embree
- u: kex'lo giaa'kafng'zhao; køex'lo giaa'kafng'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.129]
- N châng : Euphorbia thymifolia
- 過路蜈蚣草
- køealo-laang [wt] [HTB] [wiki] u: kex'lo'laang; køex'lo'laang [[...]][i#] [p.129]
- N ê : passer-by
- 過路人
- køealo-laang [wt] [HTB] [wiki] u: koex'lo'laang; køex'lo'laang [[...]][i#] [p.146]
- N ê : passer-by
- 過路人
Lim08
- u: kex'lo koex'lo(漳)/kəx'lo(泉) køex'lo 過路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0423/A0467/A0512] [#28339]
-
- 通路 , 經過街路 。 <∼∼ 人 。 >
- u: kex'lo'laang køex'lo'laang 過路人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0423] [#28342]
-
- 經過街路e5人 。 <>