Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:Kvoay u:mngg, found 0,

DFT
🗣 Kvoaimngg tiøh zhvoax, kofng'oe tiøh khvoax. 🗣 (u: Kvoay'mngg tiøh zhvoax, korng'oe tiøh khvoax.) 關門著閂,講話著看。 [wt][mo] Kuainn-mn̂g tio̍h tshuànn, kóng-uē tio̍h khuànn. [#]
1. () || 關門時要插上門閂,說話要看場合與時機。勸人說話要看時機,不要因一時大意而造成難以收拾的局面。
🗣le: Laang korng, “Kvoay'mngg tiøh zhvoax, korng'oe tiøh khvoax.” Larn korng'oe tiøh'aix sex'ji cym'ciog, ciaq be bøo'tviw'bøo'tii khix ka laang teg'sid`tiøh. 🗣 (人講:「關門著閂,講話著看。」咱講話著愛細膩斟酌,才袂無張無持去共人得失著。) (人家說:「關門要上門栓,說話要看場合。」我們說話要小心謹慎,才不會一不小心得罪到人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kvoaimngg/kvoai'mngg 🗣 (u: kvoay'mngg) 關門 [wt][mo] kuainn-mn̂g/kuinn-mn̂g [#]
1. (V) || 把門關上。
🗣le: Lie jip`laai ee sii, soax'chiuo kvoay'mngg. 🗣 (你入來的時,紲手關門。) (你進來的時候,順手關門。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Lie thafng'ar'mngg kvoay bøo hør, hofng lorng tuix khafng'phang zhoef`jip'laai`aq! 你窗仔門關無好,風攏對空縫吹入來矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你窗戶沒關好,風都從空隙中吹進來了!
🗣u: mngg kvoay bøo ba 門關無峇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
門沒有關緊
🗣u: mngg kvoay bøo bat 門關無密 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
門沒有關緊
🗣u: Thafng'ar'mngg kvoay kaq bat'ciuq'ciuq, lieen hoo'siin tøf poef be jip`khix. 窗仔門關甲密喌喌,連胡蠅都飛袂入去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
窗戶關得緊緊的,連蒼蠅都飛不進去。
🗣u: Lie na beq zhud`khix, mngg soax'chiuo kvoay`khie'laai. 你若欲出去,門紲手關起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果要出去,門順手關上。
🗣u: Lie khix ka thafng'ar'mngg kvoay`khie'laai, ciaq be phoaq'ho. 你去共窗仔門關起來,才袂潑雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你去把窗戶關起來,雨水才不會潑灑進來。
🗣u: Lie jip`laai ee sii, soax'chiuo kvoay'mngg. 你入來的時,紲手關門。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你進來的時候,順手關門。
🗣u: Mngg siør haan`leq, maix kvoay aan. 門小𫟂咧,莫關絚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
門稍掩著,不要關緊。
🗣u: Thafng'ar'mngg kvoay kaq bat'ciuq'ciuq, ban'id gar'suq siap'lau, siaw'thao be zhud`khix, hef tø guii'hiarm`aq! 窗仔門關甲密喌喌,萬一gá-suh洩漏,消敨袂出去,彼就危險矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
窗戶關得緊緊的,萬一瓦斯洩漏,無法流出室外,那可危險了!

Maryknoll
ba [wt] [HTB] [wiki] u: ba; (bat) [[...]][i#] [p.]
shut or cover tight, fast, get along well
緊,合得來
kvoay [wt] [HTB] [wiki] u: kvoay; (kvuy, koafn) [[...]][i#] [p.]
shut (a door), imprison
kvoaimngg-zhvoarho [wt] [HTB] [wiki] u: kvoay'mngg'zhvoax'ho; kvoay'mngg-zhvoax'ho [[...]][i#] [p.]
shut and lock the door
關門閂戶
mngg [wt] [HTB] [wiki] u: mngg; (buun) [[...]][i#] [p.]
door, gate, gateway
suichiuo kvoaimngg [wt] [HTB] [wiki] u: suii'chiuo kvoay'mngg [[...]][i#] [p.]
Close the door with the same hand (Lit. Close the door behind you.)
隨手關門

EDUTECH
kvoai'mngg [wt] [HTB] [wiki] u: kvoay'mngg [[...]] 
shut the door, lock up the house
關門

EDUTECH_GTW
kvoaimngg 關門 [wt] [HTB] [wiki] u: kvoay/kvoaai'mngg [[...]] 
關門

Embree
u: kvoay'mngg zhvoax'ho [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.143]
VO : lock up the house
鎖門

Lim08
u: kvoay'kuie'mngg 關鬼門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0443/A0337] [#34865]
( 民間信仰 ) 舊曆七月底地獄關門 。 相對 : [ 開 鬼門 ] 。 <>
kvoaimngg 關門 [wt] [HTB] [wiki] u: kvoay'mngg [[...]][i#] [p.A0445/A0454/A0393] [#34866]
shut the door, lock up the house
ka7門關起來 。 <~~ 厝內坐 , 雨phah落天窗來 = 雖然斷絕kap外口e5關係 , 禍厄ma7會tui3天降 ; ~~ 賣癩哥藥 = 無廣告ma7有人來買 ; ~~ 出 = 只帶身上所穿e5 , 就ka7家己e5厝讓渡出去 。 >
u: kvoay'mngg zhvoax'ho 關門閂戶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0445] [#34867]
Ka7門long2關密 。 <>