Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:ag, found 0,
DFT- 🗣 ag 🗣 (u: ag) 握p [wt][mo] ak
[#]
- 1. (V) to grasp; to clench; to clutch; to grip tightly
|| 用手執持或抓緊。
- 🗣le: ag'chiuo 🗣 (握手) (握手)
- 2. (V) to control; to exercise control over; to be in charge of; to manage
|| 控制、掌管。
- 🗣le: ag khoaan 🗣 (握權) (掌權)
- 🗣le: par'ag 🗣 (把握) (把握)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ag 🗣 (u: ag) 齷t [wt][mo] ak
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ag 🗣 (u: ag) 沃 [wt][mo] ak
[#]
- 1. (V) to pour liquid; to irrigate (using waterwheel); to water; to sprinkle; to drip; to drench
|| 澆、淋。
- 🗣le: ag'hoef 🗣 (沃花) (澆花)
- 🗣le: ag'puii 🗣 (沃肥) (施肥)
- 🗣le: ag'ho 🗣 (沃雨) (淋雨)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ak'ho 🗣 (u: ag'ho) 沃雨 [wt][mo] ak-hōo
[#]
- 1. (V)
|| 淋雨。
- 🗣le: Ho'moaf zheng`leq, khaq be ag'ho. 🗣 (雨幔穿咧,較袂沃雨。) (雨衣穿著,才不會淋雨。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ak'hoef 🗣 (u: ag'hoef) 沃花 [wt][mo] ak-hue
[#]
- 1. (V)
|| 澆花。
- 🗣le: Goar bøo ti`leq cid tvoa sii'kafn, lie aix e'kix'tid ag'hoef. 🗣 (我無佇咧這段時間,你愛會記得沃花。) (我不在的這段時間,你要記得澆花。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 akchiuo 🗣 (u: ag'chiuo) 握手 [wt][mo] ak-tshiú
[#]
- 1. (V)
|| 彼此伸手互相握住,是見面時的禮節,也可以表示親近或信任。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 akpuii 🗣 (u: ag'puii) 沃肥 [wt][mo] ak-puî
[#]
- 1. (V)
|| 澆肥。為植物澆水肥。
- 🗣le: AF'paq kyn'ar'jit khix zhaix'hngg'ar ag'puii. 🗣 (阿爸今仔日去菜園仔沃肥。) (爸爸今天去菜園施肥。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 aktaam 🗣 (u: ag'taam) 沃澹 [wt][mo] ak-tâm
[#]
- 1. (V)
|| 淋溼、澆溼。
- 🗣le: Goar bøo zaq ho'svoax, kuy'syn'khw lorng ag'taam`khix. 🗣 (我無紮雨傘,規身軀攏沃澹去。) (我沒帶雨傘,整個身體都淋濕了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 akzag 🗣 (u: ag'zag) 齷齪 [wt][mo] ak-tsak
[#]
- 1. (Adj)
|| 心情鬱悶、煩躁。
- 🗣le: Joah'thvy ee sii laang khaq gaau ag'zag. 🗣 (熱天的時人較𠢕齷齪。) (夏天的時候人比較容易煩躁。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 akzuie 🗣 (u: ag'zuie) 沃水 [wt][mo] ak-tsuí
[#]
- 1. (V)
|| 澆水。
- 🗣le: Ciaf'ee hoef aix ag'zuie. 🗣 (遮的花愛沃水。) (這些花要澆水。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ciofng'ag 🗣 (u: ciorng'ag) 掌握 [wt][mo] tsióng-ak
[#]
- 1. (V)
|| 控制。在權限範圍內支配運用。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pafag 🗣 (u: par'ag) 把握 [wt][mo] pá-ak
[#]
- 1. (N)
|| 事物掌握在手上,表示有信心。
- 🗣le: Bøo par'ag ee tai'cix m'thafng zøx. 🗣 (無把握的代誌毋通做。) (沒把握的事不要做。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Bøo par'ag ee tai'cix m'thafng zøx. 無把握的代誌毋通做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 沒把握的事不要做。
- 🗣u: ag'hoef 沃花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 澆花
- 🗣u: ag'puii 沃肥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 施肥
- 🗣u: ag'ho 沃雨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 淋雨
- 🗣u: Ciaf'ee hoef aix ag'zuie. 遮的花愛沃水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這些花要澆水。
- 🗣u: AF'paq kyn'ar'jit khix zhaix'hngg'ar ag'puii. 阿爸今仔日去菜園仔沃肥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 爸爸今天去菜園施肥。
- 🗣u: Goar bøo ti`leq cid tvoa sii'kafn, lie aix e'kix'tid ag'hoef. 我無佇咧這段時間,你愛會記得沃花。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我不在的這段時間,你要記得澆花。
- 🗣u: Ho'moaf zheng`leq, khaq be ag'ho. 雨幔穿咧,較袂沃雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雨衣穿著,才不會淋雨。
- 🗣u: Goar bøo zaq ho'svoax, kuy'syn'khw lorng ag'taam`khix. 我無紮雨傘,規身軀攏沃澹去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我沒帶雨傘,整個身體都淋濕了。
- 🗣u: Kaf'zaix lie u zaq ho'svoax, bøo, larn tø aix ag'ho`aq. 佳哉你有紮雨傘,無,咱就愛沃雨矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 好在你有帶雨傘,不然,我們就要淋雨了。
- 🗣u: Eng soan'tharng siin'zuie laai ag'hoef. 用漩桶承水來沃花。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 用澆水的水桶承水澆花。
- 🗣u: ag'puii 沃肥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 澆肥、施肥
- 🗣u: Lie na beq zhud`khix tiøh'aix e'kix'tid zaq ho'moaf, tarn`cit'e løh'ho ciaq be khix ag`tiøh. 你若欲出去著愛會記得紮雨幔,等一下落雨才袂去沃著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果要出門,千萬記得帶雨衣,等會兒下雨才不會淋到雨。
- 🗣u: Lie kirn ka ho'svoax thiern`khuy, bøo, e ag'taam`khix! 你緊共雨傘展開,無,會沃澹去! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你趕快把雨傘打開,不然,會淋溼了!
- 🗣u: Hør ee sii'ky m si tvia'tvia u, lie tiøh'aix hør'hør'ar par'ag. 好的時機毋是定定有,你著愛好好仔把握。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 好機會不是常常有,你得要好好的把握。
- 🗣u: Y tuix goa'khao ag'taam jip`laai, kirn kviaa oar'khix hafng'hoea. 伊對外口沃澹入來,緊行倚去烘火。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他在外淋濕走了進來,趕緊靠近去烤火。
- 🗣u: ciorng'ag 掌握 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 掌握
- 🗣u: ag'chiuo 握手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 握手
- 🗣u: ag khoaan 握權 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 掌權
- 🗣u: par'ag 把握 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 把握
- 🗣u: IE'zar zexng zhaix ee laang lorng aix tvaf'puii khix ag zhaix. 以早種菜的人攏愛擔肥去沃菜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前種菜的人都喜歡挑肥去澆菜。
- 🗣u: Hioong'hioong løh'ho køq bøo ui thafng biq ho, kuy'syn'khw ag kaq taam'log'log. 雄雄落雨閣無位通覕雨,規身軀沃甲澹漉漉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 突然下雨又沒地方可躲,全身淋得溼答答的。
- 🗣u: Joah'thvy ee sii laang khaq gaau ag'zag. 熱天的時人較𠢕齷齪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 夏天的時候人比較容易煩躁。
- 🗣u: IE'zeeng ee laang tuix sae'hak'ar viuo sae'jiø khie`laai, khngx ho y hoad'kvax`koex, piexn'zøx toa'puii, tø thexng'hør ag'zhaix. 以前的人對屎礐仔舀屎尿起來,囥予伊發酵過,變做大肥,就聽好沃菜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前的人從糞坑舀屎糞上來,放著讓它發酵後,成為糞肥,就可以澆菜。
- 🗣u: Lie aix par'ag cid pae ee ky'hoe, cid'lø hør'khafng`ee m si tvia'tvia u`ee. 你愛把握這擺的機會,這號好空的毋是定定有的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要把握這次的機會,這種好事情不是時常有的。
- 🗣u: Thaau'kef'laang siong iaux'kirn ee khafng'khoex si koarn'lie kofng'sy ee giap'bu, m'thafng “ty'thaau m kox, kox aq'bør'nng”, kafn'naf teq cym'ciog pan'kofng'seg ee hoef u ag'zuie`bøo? 頭家人上要緊的工課是管理公司的業務,毋通「豬頭毋顧,顧鴨母卵」,干焦咧斟酌辦公室的花有沃水無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 當老板最要緊的工作是管理公司的業務,不可以「捨本逐末」,光是注意辦公室的花有沒有澆水。
Maryknoll
- ag [wt] [HTB] [wiki] u: ag [[...]][i#] [p.]
- hold fast, grasp, grip
- 握
- ag [wt] [HTB] [wiki] u: ag [[...]][i#] [p.]
- water, drench
- 澆,淋
- ag [wt] [HTB] [wiki] u: ag [[...]][i#] [p.]
- narrow, small, dirty
- 齷
- akzag [wt] [HTB] [wiki] u: ag'zag [[...]][i#] [p.]
- disorderly and inconveniently crowded with articles, narrow, small and dirty
- 狹窄,煩躁
- akchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: ag'chiuo [[...]][i#] [p.]
- shake hands, a hand shake
- 握手
- akchiuo gienhoafn [wt] [HTB] [wiki] u: ag'chiuo gieen'hoafn [[...]][i#] [p.]
- shake hands and converse cheerfully
- 握手言歡
- akzuie [wt] [HTB] [wiki] u: ag'zuie [[...]][i#] [p.]
- water things like flowers
- 澆水
- ak'ho [wt] [HTB] [wiki] u: ag'ho [[...]][i#] [p.]
- be caught in the rain
- 淋雨
- ak'hoef [wt] [HTB] [wiki] u: ag'hoef [[...]][i#] [p.]
- water flowers
- 澆花
- akkoaan [wt] [HTB] [wiki] u: ag'koaan [[...]][i#] [p.]
- be in the power or authority, be in command, hold the reins
- 握權
- aklegkex [wt] [HTB] [wiki] u: ag'lek'kex [[...]][i#] [p.]
- hand dynamometer
- 握力計
- akpiet [wt] [HTB] [wiki] u: ag'piet [[...]][i#] [p.]
- shake hands in parting, say goodbye
- 握別
- akpuii [wt] [HTB] [wiki] u: ag'puii [[...]][i#] [p.]
- water plants with liquidized night soil
- 澆肥
- aktaam [wt] [HTB] [wiki] u: ag'taam [[...]][i#] [p.]
- drench
- 淋濕
- zag [wt] [HTB] [wiki] u: zag [[...]][i#] [p.]
- vexed or disturbed by children, flies or mosquitoes
- 擾,齪
- zerngkoaan [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'koaan [[...]][i#] [p.]
- regime, political power
- 政權
- zheklegkex [wt] [HTB] [wiki] u: zheg'lek'kex; (ag'lek'kex) [[...]][i#] [p.]
- hand dynamometer
- 測(握)力計
- ciafng'ag [wt] [HTB] [wiki] u: ciarng'ag; (pi ciarng'ag) [[...]][i#] [p.]
- in one's grasp, within one's power, at the mercy of (used in passive voice with "pi")
- 掌握
- ciafng'ag zerngkoaan [wt] [HTB] [wiki] u: ciarng'ag zexng'koaan [[...]][i#] [p.]
- hold the reins of government
- 掌握政權
- ciofng'ag [wt] [HTB] [wiki] u: ciorng'ag [[...]][i#] [p.]
- in one's grasp, within one's power, at the mercy of
- 掌握
- pafag [wt] [HTB] [wiki] u: par'ag [[...]][i#] [p.]
- something one holds in hand, sure, confident, have absolute confidence, have a firm grasp of the situation
- 把握
- siky [wt] [HTB] [wiki] u: sii'ky [[...]][i#] [p.]
- opportunity, chance
- 時機
- taam [wt] [HTB] [wiki] u: taam [[...]][i#] [p.]
- damp, moist, wet, get wet, be drenched
- 濕
EDUTECH
- ag [wt] [HTB] [wiki] u: ag [[...]]
- drench, watering
- 淋澆
- ak'ag`leq [wt] [HTB] [wiki] u: ag'ag`leq [[...]]
- drench a bit
- 澆澆水
- ak'ho [wt] [HTB] [wiki] u: ag'ho [[...]]
- drench with rain
- 淋雨
- akchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: ag'chiuo [[...]]
- shake hands
- 握手
- akpuii [wt] [HTB] [wiki] u: ag'puii [[...]]
- drench with fertilizer
- 施肥
- aktaam [wt] [HTB] [wiki] u: ag'taam [[...]]
- drench
- 淋濕
- akzag [wt] [HTB] [wiki] u: ag'zag [[...]]
- upset; in disorder
- 齷齪;心亂
- koarn'ag [wt] [HTB] [wiki] u: koaxn'ag [[...]]
- to water (field, flower, etc.)
- 澆灌
- pafag [wt] [HTB] [wiki] u: par'ag [[...]]
- seize, take hold of, ability, capacity. to be confident of, assurance, certainty. to grasp
- 把握
- u-pafag [wt] [HTB] [wiki] u: u-par'ag [[...]]
- capable, believe to be able to handle
- 有把握
EDUTECH_GTW
- ak'ag 沃沃 [wt] [HTB] [wiki] u: ag'ag [[...]]
-
- 沃沃
- ak'ho 沃雨 [wt] [HTB] [wiki] u: ag'ho [[...]]
-
- 沃雨
- akchiuo 握手 [wt] [HTB] [wiki] u: ag'chiuo [[...]]
-
- 握手
- akpuii 沃肥 [wt] [HTB] [wiki] u: ag'puii [[...]]
-
- 沃肥
- aktaam 沃澹 [wt] [HTB] [wiki] u: ag'taam [[...]]
-
- 淋濕
- akzag 齷齪 [wt] [HTB] [wiki] u: ag'zag [[...]]
-
- 齷齪; 心亂
- akzuie 沃水 [wt] [HTB] [wiki] u: ag'zuie [[...]]
-
- 沃水
- ciafng'ag 掌握 [wt] [HTB] [wiki] u: ciarng'ag [[...]]
-
- 掌握
- hui'ag 肥沃 [wt] [HTB] [wiki] u: huii'ag [[...]]
- (CE) fertile
- 肥沃
- paf'ag 把握 [wt] [HTB] [wiki] u: par'ag [[...]]
-
- 把握
- u-paf'ag 有把握 [wt] [HTB] [wiki] u: u-par'ag [[...]]
-
- 有把握
Embree
- ag [wt] [HTB] [wiki] u: ag [[...]][i#] [p.2]
- V : water (flowers, vegetables)
- 淋澆
- ag [wt] [HTB] [wiki] u: ag [[...]][i#] [p.2]
- V : flood (a paddy) with water
- 淋澆
- ag [wt] [HTB] [wiki] u: ag [[...]][i#] [p.2]
- V : drench (of rain watering flowers, etc)
- 淋澆
- akzag [wt] [HTB] [wiki] u: ag'zag [[...]][i#] [p.2]
- SV : in disorder, a mess
- 齷齪
- akzag [wt] [HTB] [wiki] u: ag'zag [[...]][i#] [p.2]
- SV : upset (emotionally)
- 心亂
- akzuie [wt] [HTB] [wiki] u: ag zuie [[...]][i#] [p.2]
- VO : water (plants), drench with water
- 澆水
- akchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: ag'chiuo [[...]][i#] [p.2]
- VO : shake hands
- 握手
- ak'ho [wt] [HTB] [wiki] u: ag'ho [[...]][i#] [p.2]
- Vpass : be drenched with rain
- 淋雨
- ak'ho [wt] [HTB] [wiki] u: ag'ho [[...]][i#] [p.2]
- VO : drench with rain
- 淋雨
- akpuii [wt] [HTB] [wiki] u: ag'puii [[...]][i#] [p.2]
- VO : drench with fertilizer or night-soil
- 施肥
- aktaam [wt] [HTB] [wiki] u: ag'taam [[...]][i#] [p.2]
- RV : drench
- 淋濕
- u: bøo'par'ag; bøo-par'ag [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
- SV : unable, incapable
- 沒有把握
- koarn'ag [wt] [HTB] [wiki] u: koaxn'ag [[...]][i#] [p.144]
- V : water (field, plant, etc)
- 澆灌
- pafag [wt] [HTB] [wiki] u: par'ag [[...]][i#] [p.194]
- V : seize, take hold of (opportunity)
- 把握
- pafag [wt] [HTB] [wiki] u: par'ag [[...]][i#] [p.194]
- N : ability, capability (see u7, bo5)
- 把握
- u-pafag [wt] [HTB] [wiki] u: u'par'ag [[...]][i#] [p.291]
- SV : able, capable
- 有把握
Lim08
- u: ag 沃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0017] [#299]
-
- ( 1 )( 姓 ) 。
( 2 ) 灌 。
( 3 ) 淋 ( lam5 ) 。
( 4 )<( 2 )∼ 水 , ∼ 肥 , ∼ 菜 。
( 3 )∼ tioh8雨 , ∼ kah澹 ( tam5 ) lok - lok 。
( 4 ) 小 ∼ = Ka7酒等大嘴lim一杯 。 >
- u: ag'ar'zhaix 沃仔菜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0017] [#301]
-
- ( 植 ) 菜名 。 <>
- u: ag'aau 沃喉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0017] [#303]
-
- Ka7嚨喉溼 ( sip ) tam5 。 <>
- u: ag'zag 偓促 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0017] [#304]
-
- ( 1 ) 亂雜e5環境感覺無爽快 。
( 2 ) 狹chiN - chiN感覺艱苦 。 <( 2 ) 這間厝真 ∼∼ 。 >
- u: ag'chiuo 握手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0017] [#305]
-
- 雙手相握 。 <>
- u: ag'zuie 沃水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0017] [#306]
-
- 灌水 。 <>
- u: ag'hoef 沃花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0017] [#307]
-
- 用水沃花 。 <>
- u: ag'ho 沃雨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0017] [#308]
-
- 淋tioh8雨 。 <>
- u: ag'puii 沃肥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0017] [#317]
-
- 施肥 。 <>
- u: ag'sid 沃熄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0017] [#318]
-
- 用水沃火hou7 hoa去 。 <>
- u: ag'taam 沃澹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0017] [#319]
-
- 用水沃火hou7 tam5 。 <>
- u: mngg'ag 門屋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0920] [#41416]
-
- 門口 , 玄關 。 <>
- u: par'ag 把握 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0560] [#44149]
-
- 解決e5能力 。 < 做事不止 ∼∼ ; 無 ∼∼ 。 >
- u: ag 偓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0017] [#66596]
-
- ( 姓 )<>
- u: ag'ag 沃沃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0017/A0017] [#66599]
-
- ( 1 ) 沃水 。
( 2 ) Hou7雨等淋 ( lam5 ) tioh8 。 <>
- u: ag'lag 沃沃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0017] [#66600]
-
- =[ 沃沃 ( ak - ak )] 。 <>