Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: ak'ag. Searched for ak ag
DFT (12)- 🗣 ag 🗣 (u: ag) 沃 [wt][mo] ak
[#]
- 1. (V) to pour liquid; to irrigate (using waterwheel); to water; to sprinkle; to drip; to drench
|| 澆、淋。
- 🗣le: (u: ag'hoef) 🗣 (沃花) (澆花)
- 🗣le: (u: ag'puii) 🗣 (沃肥) (施肥)
- 🗣le: (u: ag'ho) 🗣 (沃雨) (淋雨)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ag 🗣 (u: ag) 齷t [wt][mo] ak
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ag 🗣 (u: ag) 握p [wt][mo] ak
[#]
- 1. (V) to grasp; to clench; to clutch; to grip tightly
|| 用手執持或抓緊。
- 🗣le: (u: ag'chiuo) 🗣 (握手) (握手)
- 2. (V) to control; to exercise control over; to be in charge of; to manage
|| 控制、掌管。
- 🗣le: (u: ag khoaan) 🗣 (握權) (掌權)
- 🗣le: (u: par'ag) 🗣 (把握) (把握)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ak'ho 🗣 (u: ag'ho) 沃雨 [wt][mo] ak-hōo
[#]
- 1. (V)
|| 淋雨。
- 🗣le: (u: Ho'moaf zheng`leq, khaq be ag'ho.) 🗣 (雨幔穿咧,較袂沃雨。) (雨衣穿著,才不會淋雨。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ak'hoef 🗣 (u: ag'hoef) 沃花 [wt][mo] ak-hue
[#]
- 1. (V)
|| 澆花。
- 🗣le: (u: Goar bøo ti`leq cid tvoa sii'kafn, lie aix e'kix'tid ag'hoef.) 🗣 (我無佇咧這段時間,你愛會記得沃花。) (我不在的這段時間,你要記得澆花。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 akchiuo 🗣 (u: ag'chiuo) 握手 [wt][mo] ak-tshiú
[#]
- 1. (V)
|| 彼此伸手互相握住,是見面時的禮節,也可以表示親近或信任。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 akpuii 🗣 (u: ag'puii) 沃肥 [wt][mo] ak-puî
[#]
- 1. (V)
|| 澆肥。為植物澆水肥。
- 🗣le: (u: AF'paq kyn'ar'jit khix zhaix'hngg'ar ag'puii.) 🗣 (阿爸今仔日去菜園仔沃肥。) (爸爸今天去菜園施肥。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 aktaam 🗣 (u: ag'taam) 沃澹 [wt][mo] ak-tâm
[#]
- 1. (V)
|| 淋溼、澆溼。
- 🗣le: (u: Goar bøo zaq ho'svoax, kuy'syn'khw lorng ag'taam`khix.) 🗣 (我無紮雨傘,規身軀攏沃澹去。) (我沒帶雨傘,整個身體都淋濕了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 akzag 🗣 (u: ag'zag) 齷齪 [wt][mo] ak-tsak
[#]
- 1. (Adj)
|| 心情鬱悶、煩躁。
- 🗣le: (u: Joah'thvy ee sii laang khaq gaau ag'zag.) 🗣 (熱天的時人較𠢕齷齪。) (夏天的時候人比較容易煩躁。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 akzuie 🗣 (u: ag'zuie) 沃水 [wt][mo] ak-tsuí
[#]
- 1. (V)
|| 澆水。
- 🗣le: (u: Ciaf'ee hoef aix ag'zuie.) 🗣 (遮的花愛沃水。) (這些花要澆水。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ciofng'ag 🗣 (u: ciorng'ag) 掌握 [wt][mo] tsióng-ak
[#]
- 1. (V)
|| 控制。在權限範圍內支配運用。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pafag 🗣 (u: par'ag) 把握 [wt][mo] pá-ak
[#]
- 1. (N)
|| 事物掌握在手上,表示有信心。
- 🗣le: (u: Bøo par'ag ee tai'cix m'thafng zøx.) 🗣 (無把握的代誌毋通做。) (沒把握的事不要做。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (26)
- 🗣u: Bøo par'ag ee tai'cix m'thafng zøx. 無把握的代誌毋通做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 沒把握的事不要做。
- 🗣u: ag'hoef 沃花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 澆花
- 🗣u: ag'puii 沃肥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 施肥
- 🗣u: ag'ho 沃雨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 淋雨
- 🗣u: Ciaf'ee hoef aix ag'zuie. 遮的花愛沃水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這些花要澆水。
- 🗣u: AF'paq kyn'ar'jit khix zhaix'hngg'ar ag'puii. 阿爸今仔日去菜園仔沃肥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 爸爸今天去菜園施肥。
- 🗣u: Goar bøo ti`leq cid tvoa sii'kafn, lie aix e'kix'tid ag'hoef. 我無佇咧這段時間,你愛會記得沃花。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我不在的這段時間,你要記得澆花。
- 🗣u: Ho'moaf zheng`leq, khaq be ag'ho. 雨幔穿咧,較袂沃雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雨衣穿著,才不會淋雨。
- 🗣u: Goar bøo zaq ho'svoax, kuy'syn'khw lorng ag'taam`khix. 我無紮雨傘,規身軀攏沃澹去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我沒帶雨傘,整個身體都淋濕了。
- 🗣u: Kaf'zaix lie u zaq ho'svoax, bøo, larn tø aix ag'ho`aq. 佳哉你有紮雨傘,無,咱就愛沃雨矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 好在你有帶雨傘,不然,我們就要淋雨了。
- 🗣u: Eng soan'tharng siin'zuie laai ag'hoef. 用漩桶承水來沃花。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 用澆水的水桶承水澆花。
- 🗣u: ag'puii 沃肥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 澆肥、施肥
- 🗣u: Lie na beq zhud`khix tiøh'aix e'kix'tid zaq ho'moaf, tarn`cit'e løh'ho ciaq be khix ag`tiøh. 你若欲出去著愛會記得紮雨幔,等一下落雨才袂去沃著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果要出門,千萬記得帶雨衣,等會兒下雨才不會淋到雨。
- 🗣u: Lie kirn ka ho'svoax thiern`khuy, bøo, e ag'taam`khix! 你緊共雨傘展開,無,會沃澹去! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你趕快把雨傘打開,不然,會淋溼了!
- 🗣u: Hør ee sii'ky m si tvia'tvia u, lie tiøh'aix hør'hør'ar par'ag. 好的時機毋是定定有,你著愛好好仔把握。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 好機會不是常常有,你得要好好的把握。
- 🗣u: Y tuix goa'khao ag'taam jip`laai, kirn kviaa oar'khix hafng'hoea. 伊對外口沃澹入來,緊行倚去烘火。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他在外淋濕走了進來,趕緊靠近去烤火。
- 🗣u: ciorng'ag 掌握 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 掌握
- 🗣u: ag'chiuo 握手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 握手
- 🗣u: ag khoaan 握權 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 掌權
- 🗣u: par'ag 把握 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 把握
- 🗣u: IE'zar zexng zhaix ee laang lorng aix tvaf'puii khix ag zhaix. 以早種菜的人攏愛擔肥去沃菜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前種菜的人都喜歡挑肥去澆菜。
- 🗣u: Hioong'hioong løh'ho køq bøo ui thafng biq ho, kuy'syn'khw ag kaq taam'log'log. 雄雄落雨閣無位通覕雨,規身軀沃甲澹漉漉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 突然下雨又沒地方可躲,全身淋得溼答答的。
- 🗣u: Joah'thvy ee sii laang khaq gaau ag'zag. 熱天的時人較𠢕齷齪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 夏天的時候人比較容易煩躁。
- 🗣u: IE'zeeng ee laang tuix sae'hak'ar viuo sae'jiø khie`laai, khngx ho y hoad'kvax`koex, piexn'zøx toa'puii, tø thexng'hør ag'zhaix. 以前的人對屎礐仔舀屎尿起來,囥予伊發酵過,變做大肥,就聽好沃菜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前的人從糞坑舀屎糞上來,放著讓它發酵後,成為糞肥,就可以澆菜。
- 🗣u: Lie aix par'ag cid pae ee ky'hoe, cid'lø hør'khafng`ee m si tvia'tvia u`ee. 你愛把握這擺的機會,這號好空的毋是定定有的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要把握這次的機會,這種好事情不是時常有的。
- 🗣u: Thaau'kef'laang siong iaux'kirn ee khafng'khoex si koarn'lie kofng'sy ee giap'bu, m'thafng “ty'thaau m kox, kox aq'bør'nng”, kafn'naf teq cym'ciog pan'kofng'seg ee hoef u ag'zuie`bøo? 頭家人上要緊的工課是管理公司的業務,毋通「豬頭毋顧,顧鴨母卵」,干焦咧斟酌辦公室的花有沃水無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 當老板最要緊的工作是管理公司的業務,不可以「捨本逐末」,光是注意辦公室的花有沒有澆水。
Maryknoll (3)
- ak'ho [wt] [HTB] [wiki] u: ag'ho [[...]]
- be caught in the rain
- 淋雨
- ak'hoef [wt] [HTB] [wiki] u: ag'hoef [[...]]
- water flowers
- 澆花
EDUTECH (2)
- ak'ag`leq [wt] [HTB] [wiki] u: ag'ag`leq [[...]]
- drench a bit
- 澆澆水
- ak'ho [wt] [HTB] [wiki] u: ag'ho [[...]]
- drench with rain
- 淋雨
EDUTECH_GTW (2)
- ak'ag 沃沃 [wt] [HTB] [wiki] u: ag'ag [[...]]
-
- 沃沃
- ak'ho 沃雨 [wt] [HTB] [wiki] u: ag'ho [[...]]
-
- 沃雨
Embree (2)
- ak'ho [wt] [HTB] [wiki] u: ag'ho [[...]][i#] [p.2]
- Vpass : be drenched with rain
- 淋雨
- ak'ho [wt] [HTB] [wiki] u: ag'ho [[...]][i#] [p.2]
- VO : drench with rain
- 淋雨
Lim08 (1)
- u: ag'lag 沃沃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0017] [#66600]
-
- =[ 沃沃 ( ak - ak )] 。 <>