Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:be u:zeeng u:be, found 0,

DFT
bøexzeeng 🗣 (u: boe be'zeeng bøe'zeeng) 未曾 [wt][mo] buē-tsîng/bē-tsîng [#]
1. (Adv) || 尚未、還沒。
🗣le: Boe'zeeng øh kviaa, beq øh poef. (未曾學行,就欲學飛。) (還不會走,就想學飛。)
tonggi: ; s'tuix:
bøexzengbøe 🗣 (u: boe be'zeeng'boe be bøe'zeeng'bøe) 未曾未 [wt][mo] buē-tsîng-buē/bē-tsîng-bē [#]
1. (Adv) || 還沒……就……。
🗣le: Tai'hak iao'boe zhud'giap, boe'zeeng'boe beq kaf'ki khuy'tiaxm zøx'sefng'lie. (大學猶未出業,未曾未就欲家己開店做生理。) (大學還沒畢業,就要自己開店做生意。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Thaau'zeeng si sie'lo, kviaa be zhud`khix. 頭前是死路,行袂出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
前面是死路,走不出去。
🗣u: Y ee haang'zeeng be'bae. 伊的行情袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的身價不錯。
🗣u: Karm'zeeng ee tai'cix, be'taxng kex'kaux sviar'miq'laang khaq kheg'khuy. 感情的代誌,袂當計較啥物人較克虧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
感情的事,不能去計較誰比較吃虧。
🗣u: Y ti kofng'mar thaau'zeeng ciux'zoa au'pae be køq khix poah`aq. 伊佇公媽頭前咒誓後擺袂閣去跋矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在祖先面前發誓以後不會再去賭博了。
🗣u: Karm'zeeng ee tai'cix si be'taxng biern'kiorng`ee. 感情的代誌是袂當勉強的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
感情的事是勉強不來的。
🗣u: Laang korng au'siu be thviax zeeng'laang'kviar, kii'sit aix khvoax laang. 人講後岫袂疼前人囝,其實愛看人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說繼室不疼前妻的小孩,其實因人而異。
🗣u: Lirn maix ti zexng'laang bin'thaau'zeeng zøx'sarn'khuix, sit'zai be'khvoax'khao`tid. 恁莫佇眾人面頭前做瘦氣,實在袂看口得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們不要在大家面前調情,實在見不得人。
🗣u: Thaau'zeeng ee laang zah`leq, sviar'miq tøf khvoax be tiøh. 頭前的人閘咧,啥物都看袂著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
前面的人擋住,什麼都看不到。
🗣u: Larn zøx tai'cix tiøh koafn'zeeng'kox'au ciaq be sid'kag'zhad. 咱做代誌著觀前顧後才袂失覺察。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事情要瞻前顧後才不會失誤。
🗣u: Jiin'zeeng laau cit svoax, jit'au ciaq be phvae'bin'siøf'khvoax. 人情留一線,日後才袂歹面相看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人情留一線,改天才不會惡臉相向。
🗣u: Cviu'chiaf cixn'zeeng pvoax tiarm'zefng siong'hør sefng ciah cit liap hiin'chiaf'tafn tø khaq be hiin'chiaf. 上車進前半點鐘上好先食一粒眩車丹就較袂眩車。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
上車前半個小時最好先服用一顆暈車藥就比較不會暈車了。
🗣u: Y m si bøo zaai'zeeng ciaq zøx be seeng, si u laang teq ka y khiuo'au'khaf. 伊毋是無才情才做袂成,是有人咧共伊搝後跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不是沒有才能才做不成,是有人在給他扯後腿。
🗣u: Girn'ar ciør'hoex khaq be'hiao, chviar lie liong'zeeng. 囡仔少歲較袂曉,請你諒情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
孩子年紀小比較不懂事,請你多擔待。
🗣u: Laang na u'hoex`hvoq, kix'tii khag'sit e piexn zhaf, “svaf jit bøo liu, peq'cviu chiu”, kuie kafng zeeng øh`tiøh ee kafng'hw, na bøo køq liu tø be'kix'tid liao'liao`aq, u'viar cyn hai. 人若有歲乎,記持確實會變差,「三日無餾,𬦰上樹」,幾工前學著的工夫,若無閣餾就袂記得了了矣,有影真害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人上了年紀,記憶確實會變差,「幾天不複習,就忘記所學」,前幾天學會的技藝,要是不再溫習就全都忘記了,真的很糟糕。
🗣u: Y cyn u zaai'zeeng, soaq ho laang oaxn'tox, tiong'iaux ee khafng'khoex lorng bøo y ee hun, siok'gie korng, “Iorng'iorng bea pak ti ciofng'kwn'thiau.” Ciaq e id'tit be'taxng zhud'thaau. 伊真有才情,煞予人怨妒,重要的工課攏無伊的份,俗語講:「勇勇馬縛佇將軍柱。」才會一直袂當出頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很有才幹,卻受人嫉妒,重要的工作都沒他的份,俗語說:「健壯的馬綁在將軍柱上。」才會一直無法出人頭地。
🗣u: Siok'gie korng, “Siøf'me bøo kerng zhuix, siøf'phaq bøo kerng ui.” Larn na ix'kiexn be hah ee sii, m'thafng liaam'my hoad'sexng'te, ciaq be oafn kaq karm'zeeng phaq'phvae'liao'liao`khix. 俗語講:「相罵無揀喙,相拍無揀位。」咱若意見袂合的時,毋通連鞭發性地,才袂冤甲感情拍歹了了去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「吵架沒好話,打架不知下手輕重。」我們如果有意見不合時,不要馬上發脾氣,才不會吵到傷感情。
🗣u: Larn zøx tai'cix tuo'thaau'ar na u hoad'kiexn m'tiøh, tø aix ti iao'boe zø'seeng tiong'tai siofng'hai cixn'zeeng kvoar'kirn siw'zexng, ciaq be “sex khafng m por, toa khafng kiøx'khor”. 咱做代誌拄頭仔若有發見毋著,就愛佇猶未造成重大傷害進前趕緊修正,才袂「細空毋補,大空叫苦」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事情如在一開始有發現小問題,就要在未發生重大傷害之前及時修正,才不會「造成難以彌補的遺憾」。
🗣u: Y zu sex'haxn thak'zheq tø siu'tiøh chyn'cviaa pafng'zan, sviu'be'kaux ti Bie'kog pid'giap liao'au, lieen chyn'cviaa koex'syn ma m tngr`laai, laang korng “zuun koex zuie bøo huun”, y sit'zai cyn bøo siøq'zeeng. 伊自細漢讀冊就受著親情幫贊,想袂到佇美國畢業了後,連親情過身嘛毋轉來,人講「船過水無痕」,伊實在真無惜情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從小讀書就受到親戚的贊助,想不到在美國畢業之後,就連親戚過世也不肯回來,人家說「船過水無痕」,他真是很不珍惜親情。
🗣u: Sid'giap kuy'nii, ciah svaf tngx tøf u bun'tee`aq, y tø ka teng'zuun niar`zhud'laai, laang korng “bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, bak'ciw'zeeng ee sefng'oah khaq iaux'kirn, au'pae ee jit'cie be'kox`tid`loq. 失業規年,食三頓都有問題矣,伊就共定存領出來,人講「無通生食,哪有通曝乾」,目睭前的生活較要緊,後擺的日子袂顧得囉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
失業經年,三餐都成問題了,他就把定存領出來,人家說「生吃都不夠,哪能晒成乾」,眼前的生活比較重要,以後的日子顧不到了。

Maryknoll
bøe ciah [wt] [HTB] [wiki] u: be'ciah; bøe ciah [[...]][i#] [p.]
poor appetite owing to illness, not to be able to eat very much
沒有食慾
bøe jinzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: be jiin'zeeng; bøe jiin'zeeng [[...]][i#] [p.]
curry favor, do someone a favor for personal consideration
賣人情
zao-kaq zengkhuix ciapbøextiøh auxkhuix. [wt] [HTB] [wiki] u: zao kaq zeeng'khuix ciab'be'tiøh au'khuix.; zao-kaq zeeng'khuix ciab'bøe'tiøh au'khuix. [[...]][i#] [p.]
run till quite out of breath
跑得上氣接不到下氣。
khailorng [wt] [HTB] [wiki] u: khay'lorng [[...]][i#] [p.]
discerning, clear-minded, clear bright open
開朗

Embree
bøexzengbøe [wt] [HTB] [wiki] u: be'zeeng'be; bøe'zeeng'bøe [[...]][i#] [p.10]
Smod/Pmod : too early, prematurely
過早

Lim08
u: be'bad'zeeng'be 未bat曾未 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766,B0850/B0867] [#2278]
long2 m7 - bat 。 <>
u: be'zeeng 未曾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2279]
猶未 。 <∼∼ 講就beh行 ; ∼∼ 熟就beh食 ; ∼∼ 學行先學飛 ; ∼∼ 贏先想輸 ; ∼∼ 生kiaN2先號名 ; ∼∼ 食三日清菜就beh上西天 。 >
bøexzengbøe 未曾未 [wt] [HTB] [wiki] u: be'zeeng'be [[...]][i#] [p.B0764,B0849/B0867] [#2280]
猶未做 … 就 。 <∼∼∼ 就beh tng2 -- 去 ; 許可to猶未出來 , ∼∼∼ 就beh開墾 。 >
u: zeeng'niar be'si'kia 前嶺 未是崎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0181] [#5423]
頭前e5嶺無算崎 。 <∼∼∼∼∼, 後嶺khah崎壁 = 意思 : 後者比前者khah危險 。 >