Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:beq, found 0,

DFT
🗣 bøeh'arm'ar 🗣 (u: beq boeq'axm'ar bøeq'axm'ar) 欲暗仔 [wt][mo] beh-àm-á/bueh-àm-á [#]
1. (Tw) || 傍晚。快要天黑的時候。
🗣le: Beq'axm'ar goa'khao khaq liaang, na beq zhud'mngg, aix kef thah cit niar svaf. 🗣 (欲暗仔外口較涼,若欲出門,愛加疊一領衫。) (傍晚時外面較涼,如要出門,要多加一件衣服。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøehnii 🗣 (u: beq boeq'nii bøeq'nii) 欲呢 [wt][mo] beh-nî/bueh-nî [#]
1. (Exp) || 幹嘛、做什麼。帶有疑問的口氣。
🗣le: Lie kiøx goar beq'nii? 🗣 (你叫我欲呢?) (你叫我要做什麼?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøehsie-bøeh'oah 🗣 (u: beq boeq'sie'beq boeq'oah bøeq'sie-bøeq'oah) 欲死欲活 [wt][mo] beh-sí-beh-ua̍h/bueh-sí-bueh-ua̍h [#]
1. (Exp) || 死去活來、尋死覓活。形容非常痛苦或悲傷,要死不要活的樣子。
🗣le: Y ti hiaf khaux kaq beq'sie'beq'oah, si hoad'sefng sviar'miq tai'cix? 🗣 (伊佇遐哭甲欲死欲活,是發生啥物代誌?) (他在那裡哭得死去活來,到底發生什麼事情?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøehtao'ar 🗣 (u: beq boeq'taux'ar bøeq'taux'ar) 欲晝仔 [wt][mo] beh-tàu-á/bueh-tàu-á [#]
1. () || 傍晌、晌午。接近中午的時候。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøehzay 🗣 (u: beq boeq'zay bøeq'zay) 欲知 [wt][mo] beh-tsai/bueh-tsai [#]
1. (V) || 早知道的話。
🗣le: Beq'zay kym'ar e khie'toa'kex, goar zar aix kef bea koar khie'laai khngx. 🗣 (欲知金仔會起大價,我早就愛加買寡起來囥。) (早知道黃金會漲這麼多,我早該多買些起來放。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøeq 🗣 (u: beq boeq bøeq) t [wt][mo] beh/bueh [#]
1. (V) to want; to wish (for); to desire to do sth || 要、想,表示意願。
🗣le: Lie beq khix`bøo? 🗣 (你欲去無?) (你要去嗎?)
2. (Adv) to be going to; about to || 將要、快要。
🗣le: Beq løh'ho`aq. 🗣 (欲落雨矣。) (要下雨了。)
🗣le: Thvy beq kngf`aq. 🗣 (天欲光矣。) (天要亮了。)
3. (Conj) if (expresses a conditional clause) || 若是、如果,表示假設。
🗣le: Beq goar, zar kaq y pvix'bin`aq. 🗣 (欲我,早就佮伊變面矣。) (要是我,我早就跟他翻臉了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Bøeq høfgiah tarn auxsix, bøeq zørkvoaf øh zørhix./Bøeq høfgiah tarn auxsix, bøeq zøeakvoaf øh zøeahix. 🗣 (u: Beq hør'giah tarn au'six, beq zøx'kvoaf øh zøx'hix. Bøeq hør'giah tarn au'six, bøeq zøx/zøex'kvoaf øh zøx/zøex'hix.) 欲好額等後世,欲做官學做戲。 [wt][mo] Beh hó-gia̍h tán āu-sì, beh tsò-kuann o̍h tsò-hì. [#]
1. () || 如果想發財就等下輩子,如果想當官,去戲班子演戲就能過乾癮。諷刺人此生再無致富與升官的機會,有時也用來自嘲。
🗣le: Siok'gie korng, “Beq hør'giah tarn au'six, beq zøx'kvoaf øh zøx'hix.” Laang iao'si sit'sit'zai'zai khaq hør. 🗣 (俗語講:「欲好額等後世,欲做官學做戲。」人猶是實實在在較好。) (俗語說:「想富有等下輩子,想當官就去學做戲。」人還是要腳踏實地,實實在在比較好。)
🗣le: AF'beeng ka thex'hiw'kym lorng theh'khix zhar'kor'phiøx, sviu'beq cit'khuxn'ar hør'giah, kaux'boea soaq tøx liao'cvii, bok'koaix siok'gie korng, “Beq hør'giah tarn au'six, beq zøx'kvoaf øh zøx'hix”. 🗣 (阿明共退休金攏提去炒股票,想欲一睏仔就好額,到尾煞倒了錢,莫怪俗語講:「欲好額等後世,欲做官學做戲」。) (阿明把退休金都拿去炒股票,想要一下子就變富有,最後卻反而賠錢,難怪俗語說:「人要腳踏實地,勿好高騖遠」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Bøo hitlø khazhngf, sviuxbøeq ciah hitlø siariøh. 🗣 (u: Bøo hid'lø khaf'zhngf, sviu'beq ciah hid'lø siax'iøh. Bøo hid'lø khaf'zhngf, sviu'bøeq ciah hid'lø siax'iøh.) 無彼號尻川,想欲食彼號瀉藥。 [wt][mo] Bô hit-lō kha-tshng, siūnn-beh tsia̍h hit-lō sià-io̍h. [#]
1. () || 沒有那種屁股,想吃那種瀉藥。形容人沒有那種能耐,卻妄想做那種事。比喻一個人自不量力。
🗣le: Lie`oq! “Bøo hid'lø khaf'zhngf, sviu'beq ciah hid'lø siax'iøh”, kviaa bøo svaf po phve'phve'zhoarn ee laang, ia beq zhafm laang khix peq'svoaf. 🗣 (你喔!「無彼號尻川,想欲食彼號瀉藥」,行無三步就怦怦喘的人,也欲參人去𬦰山。) (你喔﹗「沒有那種能耐,還妄想做那種事」,走不到三步就氣喘吁吁的人,也想跟人家去爬山。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ciah bøo svaf pea erngzhaix, tø bøeq cviu sethiefn. 🗣 (u: Ciah bøo svaf pea exng'zhaix, tø beq cviu sef'thiefn. Ciah bøo svaf pea exng'zhaix, tø bøeq cviu sef'thiefn.) 食無三把蕹菜,就欲上西天。 [wt][mo] Tsia̍h bô sann pé ìng-tshài, tō beh tsiūnn se-thian. [#]
1. () || 吃不到三把空心菜,就妄想可以上西天了。諷刺人不肯腳踏實地,妄想一步登天。
🗣le: AF'beeng khuy'tiaxm zøx'sefng'lie u thaxn'tiøh cit'tiarm'ar cvii, sviu'beq ciøq cvii khuy lieen'sør'tiaxm, yn bor kirn ka toxng korng, lie m'thafngciah bøo svaf pea exng'zhaix, beq cviu sef'thiefn”. 🗣 (阿明開店做生理有趁著一點仔錢,就想欲借錢開連鎖店,𪜶某緊共擋講,你毋通「食無三把蕹菜,就欲上西天」。) (阿明開店做生意是賺到了一點錢,就想要貸款開連鎖店,他太太趕忙阻止他說,你別「吃不到三把空心菜,就妄想可以上西天」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cviu kiø ciaq bøeq parngjiø. 🗣 (u: Cviu kiø ciaq beq paxng'jiø. Cviu kiø ciaq bøeq paxng'jiø.) 上轎才欲放尿。 [wt][mo] Tsiūnn kiō tsiah beh pàng-jiō. [#]
1. () || 新娘上花轎前才說要去小便,耽誤了時辰。比喻做事未能預先準備,事到臨頭才趕緊設法處理。
🗣le: Larn zøx tai'cix cixn'zeeng lorng aix sefng sviu ho ciw'cix, chiefn'ban m'thafngcviu kiø ciaq beq paxng'jiø”. 🗣 (咱做代誌進前攏愛先想予周至,千萬毋通「上轎才欲放尿」。) (我們做事情之前都得先設想周到,千萬不要「臨上轎才要尿尿」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kioxngbøeq 🗣 (u: kiong'beq boeq kiong'bøeq) 強欲 [wt][mo] kiōng-beh/kiōng-bueh [#]
1. (Adv) || 幾乎要。
🗣le: Thviaf y korng hiaf'ee oe, goar thviaf kaq kiong'beq khie'sexng'te. 🗣 (聽伊講遐的話,我聽甲強欲起性地。) (聽到他講的那些話,我聽得幾乎要發脾氣。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ma bøeq 🗣 (u: ma beq boeq ma bøeq) 嘛欲 [wt][mo] mā beh/mā bueh [#]
1. (Exp) || 也要。
🗣le: Si'arn'zvoar kafn'naf lie u? Goar ma beq aix! 🗣 (是按怎干焦你有?我嘛欲愛!) (為什麼只有你有?我也要!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 oaqbøeq 🗣 (u: oah'beq boeq oah'bøeq) 活欲 [wt][mo] ua̍h-beh/ua̍h-bueh [#]
1. (Adv) || 活活要……、幾乎要……。
🗣le: Kiøx lie m'thafng korng lie køq korng, goar sit'zai oah'beq ho lie khix`sie! 🗣 (叫你毋通講你閣講,我實在活欲予你氣死!) (叫你別說你還說,我實在要活活被你氣死了!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sviuxbøeq 🗣 (u: sviu'beq boeq sviu'bøeq) 想欲 [wt][mo] siūnn-beh/siūnn-bueh [#]
1. (V) || 想要(什麼東西,或做某事)。
🗣le: Goar sviu'beq khix pien'sor. 🗣 (我想欲去便所。) (我想要上廁所。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tehbøeq 🗣 (u: teq'beq boeq teq'bøeq) 咧欲 [wt][mo] teh-beh/teh-bueh [#]
1. (Adv) || 快要、將要。
🗣le: Jit'thaau teq'beq løh'svoaf`aq. 🗣 (日頭咧欲落山矣。) (太陽快要下山了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tuo bøeq 🗣 (u: tuo beq boeq tuo bøeq) 拄欲 [wt][mo] tú beh/tú bueh [#]
1. (V) || 正要。正打算要做某件事。
🗣le: Goar tuo beq zhud'khix zhoe`lie, lie tuo'hør tngr`laai. 🗣 (我拄欲出去揣你,你拄好轉來。) (我正要出去找你,你正好回來。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhunthvy auxbuo-bin, bøeq piexn cidsikafn. 🗣 (u: Zhwn'thvy au'buo'bin, beq piexn cit'sii'kafn. Zhwn'thvy au'buo-bin, bøeq piexn cit'sii'kafn.) 春天後母面,欲變一時間。 [wt][mo] Tshun-thinn āu-bú-bīn, beh piàn tsi̍t-sî-kan. [#]
1. () || 春天繼母臉,要變一剎那。以人前人後表現截然不同的繼母形容春季的天氣多變。舊時代,繼母給人的形象都很差,對待繼子繼女,人前慈愛,人後虐待,因此被用來形容春天的天氣。
🗣le: Laang korng, “Zhwn'thvy au'buo'bin, beq piexn cit'sii'kafn.” Kyn'nii ee zhwn'thvy chviu arn'nef, liaam'my kvoaa, liaam'my joah. 🗣 (人講:「春天後母面,欲變一時間。」今年的春天就像按呢,連鞭寒、連鞭熱。) (人家說:「春天繼母臉,要變一剎那。」今年的春天就是這樣,一會兒冷,一會兒熱。)
🗣le: Kyn'ar'jit, ef'zae'ar kvoaa, beq taux ee sii joah, e'pof løh ho'mngg'ar, ho goarn karm'siu'tiøhzhwn'thvy au'buo'bin, beq piexn cit'sii'kafnee thvy'khix. 🗣 (今仔日,下早仔寒,欲晝的時熱,下晡落雨毛仔,予阮感受著「春天後母面,欲變一時間」的天氣。) (今天,早上冷,快中午時熱,下午下著小雨,讓我們感受到「春天繼母臉,要變一剎那」的天氣。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zørhix`ee bøeq soaq, khvoarhix`ee m soaq./Zøeahix`ee bøeq soaq, khvoarhix`ee m soaq. 🗣 (u: Zøx'hix`ee beq soaq, khvoax'hix`ee m soaq. Zøx/Zøex'hix`ee bøeq soaq, khvoax'hix`ee m soaq.) 做戲的欲煞,看戲的毋煞。 [wt][mo] Tsò-hì--ê beh suah, khuànn-hì--ê m̄ suah. [#]
1. () || 演戲的想收場休息了,台下的觀眾卻意猶未盡、不願離席,希望戲班繼續演下去。比喻當事人都要收手和解了,但旁觀者或看熱鬧的卻不願收場。
🗣le: Zexng'ti jiin'but ti tien'si'terng oafn kaq bak'kaxng'chiw'zhaxng, siafng'hofng ti kviax'thaau ee khaf'zhngf'au zar køq lie'hviaf'goar'ti`aq, bang'lo'terng ee cy'chii'ciar soaq iw'goaan zhar kaq be'siw'svoaf, cyn'cviax sizøx'hix`ee beq soaq, khvoax'hix`ee m soaq”. 🗣 (政治人物佇電視頂冤甲目降鬚聳,雙方佇鏡頭的尻川後早就閣你兄我弟矣,網路頂的支持者煞猶原吵甲袂收山,真正是「做戲的欲煞,看戲的毋煞」。) (政治人物在電視上吵得怒目相視,雙方在鏡頭後早就又稱兄道弟了,網路上的支持者卻仍吵得不可開交,真的是「演戲的要結束,看戲的卻不罷休。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Id`laai goar bøo sii'kafn, ji`laai goar bøo hexng'zhux, sor'ie goar bøo beq zhafm'kaf. 一來我無時間,二來我無興趣,所以我無欲參加。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一來我沒時間,二來我沒興趣,所以我沒有要參加。
🗣u: Cid pae beq thex y khuy'tøf ee y'sefng lorng si id'liap'id`ee. 這擺欲替伊開刀的醫生攏是一粒一的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次為他開刀的醫生都是最好的。
🗣u: Y beq bea cit tøf zoar. 伊欲買一刀紙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他想買一刀紙。
🗣u: Ciah iu beq ciah, sid iu m zøx, cyn hai! 食又欲食,穡又毋做,真害! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃又要吃,工作又不肯做,真糟糕!
🗣u: Chid'zar'peq'zar, lie tø sviu'beq hiøq'khuxn? 七早八早,你就想欲歇睏? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
時間還早,你就想休息?
🗣u: Goar sviu'beq kvoar'kirn ka lie zhoa jip'mngg. 我想欲趕緊共你娶入門。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我想要趕快將你娶進門。
🗣u: Y si tiaw'tii beq kaq goar zøx'tuix`ee. 伊是刁持欲佮我做對的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是故意要和我作對的。
🗣u: Y tiaw'kox'ix beq korng ho lie khix. 伊刁故意欲講予你氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他故意這麼說要惹你生氣。
🗣u: Lie tafng'sii beq jip'zhux? 你當時欲入厝? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你何時要搬入新家?
🗣u: Cid ee girn'ar beq ciah m thør'thaxn, u'kaux liao'jieen. 這个囡仔欲食毋討趁,有夠了然。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個孩子只顧白食不肯賺錢,實在枉然。
🗣u: Goar kyn'nii tø beq jip'øh khix thak'zheq`aq! 我今年就欲入學去讀冊矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我今年就要入學去讀書了!
🗣u: Cid'lø mih'kvia tøf ie'kefng u`aq, lie køq beq bea, kef liao'cvii`ee. 這號物件都已經有矣,你閣欲買,加了錢的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個東西已經有了,你還要買,多花錢而已。
🗣u: Goar ciaq bøo beq siofng'sixn lie korng ee oe! 我才無欲相信你講的話! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我才不相信你說的話!
🗣u: Goarn tviu'laang biin'ar'zaix beq khie'laai Taai'pag. 阮丈人明仔載欲起來臺北。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的岳父明天要北上到臺北。
🗣u: Goar beq zurn'pi ha'safn`aq. 我欲準備下山矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要準備下山了。
🗣u: Kiøx lie maix, lie kafn'kafn'ar beq! 叫你莫,你干干仔欲! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你不要,你偏要!
🗣u: Lie na beq zøx svaf, aix sefng niuu zhuxn'chiøq. 你若欲做衫,愛先量寸尺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果想要做衣服,要先量身材尺寸。
🗣u: Lie køq e'hiao sy'koef oar toa'peeng, zay'viar beq toex goarn kviaa. 你閣會曉西瓜倚大爿,知影欲綴阮行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你還會見風轉舵,知道要跟著我們走。
🗣u: Beq ho y khvoax e cviu'bak bøo karn'tafn. 欲予伊看會上目無簡單。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要讓他看得上眼不簡單。
🗣u: Y biin'ar'zaix beq cviu'jim`aq. 伊明仔載欲上任矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他明天要就職了。
🗣u: Goar bøo beq paxng y kafn'hiw. 我無欲放伊干休。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不會放過他。
🗣u: Goarn tviu'mr biin'ar'zaix beq laai. 阮丈姆明仔載欲來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的岳母明天要來。
🗣u: Goar ef'hngf beq khix khvoax tien'viar. 我下昏欲去看電影。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我今晚要去看電影。
🗣u: Lie na'si u sviar'miq svaf'tngg'nng'tea, kiøx goar beq arn'zvoar oah`løh'khix? 你若是有啥物三長兩短,叫我欲按怎活落去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果有何不測,叫我要怎麼活下去?
🗣u: Beq cviu'kia`aq, maix kviaa hiaq kirn. 欲上崎矣,莫行遐緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要上坡了,不要走這麼快。
🗣u: E'taux goarn beq laai'khix too'sw'koarn thak'zheq. 下晝阮欲來去圖書館讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下午我們要去圖書館讀書。
🗣u: E'pof goar beq ciøf AF'bie`ar khix chid'thøo. 下晡我欲招阿美仔去𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下午我要找阿美去玩。
🗣u: Lea'paix beq toa'pviax'saux, m'thafng zao zhud'khix sngr. 禮拜欲大摒掃,毋通走出去耍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
星期日要大掃除,不要跑出去玩。
🗣u: Kafn'naf zhwn ciaf'ee zhaix nia'nia, lie beq`bøo? 干焦賰遮的菜爾爾,你欲無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
只剩這些菜而已,你要嗎?
🗣u: EF'axm beq laai goarn taw ho goarn chviar`bøo? 下暗欲來阮兜予阮請無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今晚要來我們家作客嗎?
🗣u: Y khix Mar'zor'kefng he'goan, korng yn lau'buo ee pve na e hør, y tø beq chviax cit pafn koaf'ar'hix laai sia'siin. 伊去媽祖宮下願,講𪜶老母的病若會好,伊就欲倩一班歌仔戲來謝神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他到媽祖廟去許願,說他媽媽的病如果能夠好起來,他就要請一團歌仔戲表演,以酬謝神明。
🗣u: Thaau'mngg pak liao sviw leng, kiong'beq svoax`khix. 頭毛縛了傷冗,強欲散去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
頭髮綁得太鬆,快要散掉了。
🗣u: Zoex'kin chiuo'thaau khaq leng, sviu'beq kef bea kuie'niar'ar syn svaf. 最近手頭較冗,想欲加買幾領仔新衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近手頭比較寬裕,想要多買幾件新衣服。
🗣u: Y teq zøx tiofng'laang, lie na beq bea zhux tø khix zhoe`y. 伊咧做中人,你若欲買厝就去揣伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果要買房子,就去找他當介紹人。
🗣u: Lai'svoaf kof'niuu beq zhud'kex. 內山姑娘欲出嫁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
山裡的姑娘要出嫁了。流行歌曲名。
🗣u: Y korng beq tiofng'lip, nng'peeng lorng bøo aix zhafm'kaf. 伊講欲中立,兩爿攏無愛參加。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說要中立,兩邊都不參加。
🗣u: Tai'cix e seeng be seeng, kaix'zai lie beq zøx m zøx. 代誌會成袂成,介在你欲做毋做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情能否成功,在於你是否願意去做。
🗣u: Cid ciorng tai'cix lie m'tø liong'zar korng, cid'mar beq hoarn'hoea ie'kefng be'hux`aq. 這種代誌你毋就冗早講,這馬欲反悔已經袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種事你應該要趁早講,現在要反悔已經來不及了。
🗣u: Zap'ji tiarm beq ciah tiofng'taux`aq! 十二點欲食中晝矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
十二點要吃午餐了!
🗣u: Y koad'teng beq kofng'khay sor'u ee tai'cix. 伊決定欲公開所有的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他決定要公開所有的事情。
🗣u: Khid'ciah beq laai pwn'cvii`aq. 乞食欲來分錢矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
乞丐要來要錢了。
🗣u: AF'kofng ee pve tang kaq kiong'kiong beq hoaf`khix`aq! 阿公的病重甲強強欲化去矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
爺爺的病嚴重到快要死了!
🗣u: Lie na'si u'sym beq zøx, tø id'teng e seeng'kofng. 你若是有心欲做,就一定會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果有心要做,就一定會成功。
🗣u: Lie na beq aix kirn theh`khix, m goar beq saxng ho pat'laang. 你若欲愛緊提去,毋我欲送予別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你若要就趕快拿去,不然我要送別人了。
🗣u: Y bak'ciw perng'peh'kvaai, nar'chviu beq hun`khix`aq. 伊目睭反白睚,若像欲昏去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他眼睛翻白眼,就像要昏過去了。
🗣u: Y khix ho hid ee m'cviaa'laang khix kaq beq'sie. 伊去予彼个毋成人氣甲欲死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他被那個不肖之徒氣個半死。
🗣u: Lie beq khiaa khaf'tah'chiaf, chiuo'hvoa'ar tiøh'aix hvoa ho y hør. 你欲騎跤踏車,手扞仔著愛扞予伊好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要騎腳踏車,就要把把手扶好。
🗣u: Thvy'seg ie'kefng bøo zar, goar beq tngr`khix`aq! 天色已經無早,我欲轉去矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
時間已經不早,我要回去了!
🗣u: Y goeh'boea beq khix Køf'hioong khvoax yn hau'svef. 伊月尾欲去高雄看𪜶後生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他月底要去高雄看他兒子。
🗣u: Hid ee laang ee sym'kvoaf cyn bae, pud'sii tøf sviu'beq hai`laang. 彼个人的心肝真䆀,不時都想欲害人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個人的心腸真壞,常常都想要害人。
🗣u: Y korng'oe arn'nef perng'laai'perng'khix, m zay y taux'tea si beq arn'zvoar. 伊講話按呢反來反去,毋知伊到底是欲按怎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他講話總是這樣翻來覆去,不知道他究竟想怎樣。
🗣u: Y cyn phvae'sexng'te, khap'be'tiøh tø beq ka laang me. 伊真歹性地,磕袂著就欲共人罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的脾氣很壞,動不動就要罵人。
🗣u: Laang beq laai zhoe lie sngx'siaux`aq, lie køq m'zay'sie. 人欲來揣你算數矣,你閣毋知死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
別人要來找你算帳了,你還不知死活。
🗣u: Goar beq ho y phvae'khvoax. 我欲予伊歹看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要讓他難堪。
🗣u: M'thafng korng be viaa`laang tø beq perng'tøq. 毋通講袂贏人就欲反桌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不可以說不贏人家就要翻桌子。
🗣u: Lie bea zef beq zhoxng sviaq? Larn taw ciør'khoeq! 你買這欲創啥?咱兜少缺! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你買這幹嘛?我們家多得很!
🗣u: Zef hii'ar cyn zhaux'zhøf, ho laang phvi tiøh kiong'beq perng'pag. 這魚仔真臭臊,予人鼻著強欲反腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這魚腥味很重,讓人聞起來簡直要反胃。
🗣u: Mngg'khaf beq siw`bøo? 毛跤欲修無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
毛髮的邊際要修一修嗎?
🗣u: Goar beq khix bea cit purn chiuo'ciq'pho'ar tngr'laai kix'siaux. 我欲去買一本手摺簿仔轉來記數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要去買一本小筆記本回來記帳。
🗣u: Biin'ar'zaix yn cit tin laang beq khix hae'pvy'ar irn'huun. 明仔載𪜶一陣人欲去海邊仔引魂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天他們一群人要去海邊招回死者的魂魄。
🗣u: Zuun beq jip'karng ee sii e taan'zuie'lee. 船欲入港的時會霆水螺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
船要進港時會鳴汽笛。
🗣u: Au`jit ciaf beq kie'heeng cit tviuu koaf'chviux pie'saix. 後日遮欲舉行一場歌唱比賽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
後天這裡要舉辦一場歌唱比賽。
🗣u: Goarn af'kofng giah jiao'ar beq khix zerng'lie zhaix'hngg. 阮阿公攑爪仔欲去整理菜園。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我爺爺拿了耙子要去整理菜園。
🗣u: Y tvia'tvia ti cid'khof'uii'ar kaq laang oafn'kef siøf'phaq, iu'køq beq ciah m thør'thaxn, be'sw oong'iaa`leq. 伊定定佇這箍圍仔佮人冤家相拍,又閣欲食毋討趁,袂輸王爺咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他時常在這地方與人吵架、鬥毆,而且好吃懶做,簡直就像個王爺。
🗣u: Y kvar'nar guu'py`leq, beq kiøx y zhud cvii si bøo khør'leeng ee tai'cix. 伊敢若牛螕咧,欲叫伊出錢是無可能的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就像牛螕一樣,要叫他出錢是不可能的事情。
🗣u: Cvix hør ee o'ar'cvix beq ciah cixn'zeeng aix køq zvax`cit'e. 糋好的芋仔糋欲食進前愛閣乍一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
炸好的芋頭要吃之前得先過油再稍微炸一下。
🗣u: Lie kyn'ar'jit beq zhud'khix chid'thøo`hvoq? 你今仔日欲出去𨑨迌乎? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你今天要出去玩對吧?
🗣u: Lie sviu'beq phvoax goar ee zoe, tiøh'aix u chiofng'hwn ee zexng'kix. 你想欲判我的罪,著愛有充分的證據。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你想要定我的罪,必須要有充分的證據。
🗣u: Zhud go'paq beq ka y bea. 出五百欲共伊買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
出五百要跟他買。
🗣u: Y korng beq chviar goar ciah hør'liau`ee, cyn'cviax si bao`sie`aq! 伊講欲請我食好料的,真正是卯死矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說要請我吃好料耶,真是賺到了!
🗣u: Lie na beq pvoax'thef'tør khvoax tien'si, lie ee bak'ciw zar'ban e kin'si. 你若欲半䖙倒看電視,你的目睭早慢會近視。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果要斜躺著看電視,你的眼睛早晚會近視。
🗣u: Oong`ee au`jit beq zhud'svoaf. 王的後日欲出山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老王後天要出殯。
🗣u: Goar biin'ar'zaix beq zherng pvoax'kafng ee kar. 我明仔載欲請半工的假。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我明天要請半天假。
🗣u: Y ciaq thex'gvor bøo'goa'kuo, tø iafng'svaf'thog'six beq zhoe thaau'lo. 伊才退伍無偌久,就央三託四欲揣頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他才退伍沒多久,就多方請人協助就業。
🗣u: Goar koad'teng beq zherng pvoax goeh'jit ee kar laai'khix chid'thøo. 我決定欲請半月日的假來去𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我決定請半個月的假期去玩。
🗣u: Karm køq u leng'goa ee laang beq laai? 敢閣有另外的人欲來? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有其他人要來嗎?
🗣u: Køq tarn`cit'e`laq! Liaam'my tø beq zhud'phaang`aq. 閣等一下啦!連鞭就欲出帆矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
再等一下!馬上就要開船了。
🗣u: Lie kuie tiarm beq zhud'mngg? 你幾點欲出門? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你幾點要出門?
🗣u: Goar kiøx'si lie beq zao`aq, m'ciaq bøo ka lie ciøf. 我叫是你欲走矣,毋才無共你招。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我以為你要走了,才沒約你。
🗣u: Lie na beq zøx giern'kiux, goar ciaf u cit'koar kor'zw e'eng'tid ciøq`lie. 你若欲做研究,我遮有一寡古書會用得借你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果你要做研究,我這裡有一些古書可以借給你。
🗣u: Y beq saxng ho laang ee mih'kvia lorng paw'zofng kaq cyn suie. 伊欲送予人的物件攏包裝甲真媠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他要送給別人的東西都會包裝得很漂亮。
🗣u: Goar beq zhud'un`aq, cid'mar khay'sie beq thaxn'toa'cvii`loq! 我欲出運矣,這馬開始欲趁大錢囉! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要走運了,現在開始賺錢囉!
🗣u: Y ciog khiao`ee, lie biern sviu beq koae`y. 伊足巧的,你免想欲拐伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很聰明,你別想騙他。
🗣u: Goar beq kaq y purn'laang korng'oe. 我欲佮伊本人講話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要跟他本人說話。
🗣u: Sae kaux khaf'zhngf'khao ciaq beq paxng. 屎到尻川口才欲放。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大便到了肛門才要解。比喻諷刺人做事情總要等到最後關頭才要進行。
🗣u: Goar purn'cviaa tø u sviu'beq arn'nef zøx. 我本成就有想欲按呢做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我本來就有想要這樣做。
🗣u: Kyn'ar'jit goar purn'tea beq khix hak'hau, khiaa'chiaf poah'tør tiøh'siofng ciaq bøo khix. 今仔日我本底欲去學校,騎車跋倒著傷才無去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天我本來要去學校,騎車摔倒受傷才沒去成。
🗣u: Goar beq laai'khix chi'tviuu bea cit tex ty'kvoaf. 我欲來去市場買一塊豬肝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要到市埸買一塊豬肝。
🗣u: Boe'zeeng øh kviaa, tø beq øh poef. 未曾學行,就欲學飛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
還不會走,就想學飛。
🗣u: Tai'hak iao'boe zhud'giap, boe'zeeng'boe tø beq kaf'ki khuy'tiaxm zøx'sefng'lie. 大學猶未出業,未曾未就欲家己開店做生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大學還沒畢業,就要自己開店做生意。
🗣u: Na beq zøx tiøh'aix zøx zexng'tofng ee sefng'lie. 若欲做著愛做正當的生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果要做就要做正當生意。
🗣u: Pvoax'mee svaf'kvef goar beq tøq svef svaf'zap ban ho`lie? 半暝三更我欲佗生三十萬予你? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
半夜三更我哪裡弄來三十萬給你?
🗣u: Goar ee pag'tor thviax kaq beq'sie. 我的腹肚疼甲欲死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的肚子痛得要死。
🗣u: Y iong'sym kex'oe, sviu'beq kef tid cit'koar'ar zaai'sarn. 伊用心計畫,想欲加得一寡仔財產。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他存心計畫想多分一點財產。
🗣u: Y aix ka laang buu'loa, peh'peh pox kiong'beq ka laang nie kaq of. 伊愛共人誣賴,白白布強欲共人染甲烏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他喜歡誣賴別人,白色的布硬要染成黑色的。硬是要抹黑事實。
🗣u: Lie beq peh'peh khvoax yn siu sie si`bøo? 你欲白白看𪜶受死是無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要白白看他們送死嗎?
🗣u: Yn nng ee m zay u sviar'miq oafn'siuu, kiexn'pae kvix'bin tø sviu'beq pviax'svef'sie. 𪜶兩个毋知有啥物冤仇,見擺見面就想欲拚生死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個不曉得有什麼深仇大恨,每次見面都想拚個你死我活。
🗣u: beq khaux bøo bak'sae 欲哭無目屎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
欲哭無淚
🗣u: Tuo'tiøh cid khoarn tai'cix, kiøx yn kuy'kef'khao'ar beq arn'zvoar sefng'oah`løh'khix? 拄著這款代誌,叫𪜶規家口仔欲按怎生活落去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
遇到這種事情,叫他們一家人要怎麼生存下去?
🗣u: Khaq'zar ee laang jin'uii vef'ar beq hø'miaa aix kyn'kix svef'sii'jit'goeh, ciaq hø u hør miaa. 較早的人認為嬰仔欲號名愛根據生時日月,才號有好名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說剛出生的嬰兒要取名字必須根據生辰八字,才能取到好名字。
🗣u: Ti sefng'lie'tviuu beq seeng'kofng laang'bin aix khoaq. 佇生理場欲成功人面愛闊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要在商場成功交往要廣闊。
🗣u: Y sviu'beq kiaw lie zøx peeng'iuo. 伊想欲交你做朋友。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他想要和你做朋友。
🗣u: Lie zøx lie toa hoah kviaa, lorng bøo beq tarn`goar! 你做你大伐行,攏無欲等我! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你只顧自己大步走,都不等我!
🗣u: Y sviu'beq khuy'tiaxm zøx'sefng'lie, goar khvoax si bøo svaf jit ee hør kofng'kerng`laq! 伊想欲開店做生理,我看是無三日的好光景啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他想要開店做生意,我看好景維持不了三天啦!
🗣u: Goar sviu'beq thox. 我想欲吐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我想吐。
🗣u: Y cyn kox'cib, beq kiøx y hoee'sym'zoarn'ix si bøo khør'leeng`ee. 伊真固執,欲叫伊回心轉意是無可能的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很固執,要等他回心轉意是不可能的。
🗣u: Girn'ar'hviaf, lie beq khix tør'ui? 囡仔兄,你欲去佗位? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小男孩,你要去哪?
🗣u: Thviaf'korng hid nng kefng kofng'sy beq hap'pexng. 聽講彼兩間公司欲合併。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說那兩間公司要合併。
🗣u: Yn'ui løh'ho, goar kyn'ar'jit ciaq bøo sviu'beq zhud'mngg. 因為落雨,我今仔日才無想欲出門。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
因為下雨,所以我今天不想出門。
🗣u: Goarn kviar'saix au køx goeh beq khix Jit'purn. 阮囝婿後個月欲去日本。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的女婿下個月要去日本。
🗣u: Larn cid'mar saxn kaq beq tiaux'tviar`aq, køq m khaq khiam`cit'e. 咱這馬散甲欲吊鼎矣,閣毋較儉一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們現在窮到要斷炊了,還不節省一點。
🗣u: Y korng beq khix Taai'pag phaq'pviax, kied'kør soaq u khix bøo hoee'thaau. 伊講欲去臺北拍拚,結果煞有去無回頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說要到臺北打拚,誰曉得卻有去無回。
🗣u: Hør'thvy ee sii goarn beq laai'khix peq'svoaf. 好天的時阮欲來去𬦰山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天氣好的時候我們要去爬山。
🗣u: Y zuun'sym beq ho lie phvae'khvoax. 伊存心欲予你歹看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他故意要給你難看。
🗣u: Ciaf'ee koea'cie si beq iong'laai paix hør'hviaf'ti`ee. 遮的果子是欲用來拜好兄弟的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些水果是要用來祭拜孤魂野鬼的。
🗣u: Cid pae goar zhuun'sie beq kaq y pviax. 這擺我存死欲佮伊拚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這回我豁出去跟他拼了。
🗣u: Biin'ar'zaix beq afn'zhngg, lie m'thafng be'kix`tid. 明仔載欲安床,你毋通袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天要安床,你別忘記了。
🗣u: Nii'tea beq kaux`aq, siaux aix kirn kied'kied`leq. 年底欲到矣,數愛緊結結咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年終將至,帳要趕快結一結。
🗣u: Y na køq nngr'thoo'chym'kut, goar tø beq ho y hør'khvoax. 伊若閣軟塗深掘,我就欲予伊好看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他要是欺人太甚,我就讓他好看。
🗣u: Hid pid cvii si y beq ho lie afn'kaf eng`ee. 彼筆錢是伊欲予你安家用的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那筆錢是他要給你安家用的。
🗣u: Nii'taw tak'kef teq zhoaan beq koex'nii lorng cyn bøo'eeng. 年兜逐家咧攢欲過年攏真無閒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年底大家要準備過年都會非常忙。
🗣u: Y si hør'ix beq ka lie taux'svaf'kang, kied'kør soaq ho lie me. 伊是好意欲共你鬥相共,結果煞予你罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是好意要幫你忙,結果卻被你罵。
🗣u: Cid'zun ee kor'chi haang'zeeng cviaa hør, y zhoaan nng'zhefng ban, zhuun'pan beq toa la`cit'e. 這陣的股市行情誠好,伊攢兩千萬,存範欲大抐一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這陣子的股市行情很好,他準備了兩千萬,打算要大幹一場。
🗣u: Zhuun'pan beq ho y hør'khvoax. 存範欲予伊好看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
存心給他好看。
🗣u: Sii'ky hiaq bae, sviu'beq thaxn'cvii tiøh'aix khaq ciafm'zngx`leq. 時機遐䆀,想欲趁錢著愛較尖鑽咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
景氣那麼差,想要賺錢就要會動腦筋。
🗣u: Nar thak'zheq nar khvoax tien'si, beq nar thak'u zheq? 那讀冊那看電視,欲哪讀有冊? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
邊讀書邊看電視,怎麼有辦法念書?
🗣u: khix kaq beq'sie 氣甲欲死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
氣得要死
🗣u: Goarn kofng'sy seeng'lip beq nng tafng`aq. 阮公司成立欲兩冬矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們公司成立要兩年了。
🗣u: Beq ciah m thør'thaxn, sie'zvoaa liaam'my taf. 欲食毋討趁,死泉連鞭焦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
只會好吃懶做,財產不久就會耗盡。
🗣u: Beq ciøq cvii ma aix u'sii'u'zun, be'sae tvia'tvia arn'nef. 欲借錢嘛愛有時有陣,袂使定定按呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
偶爾借錢還可以,不可以經常如此。
🗣u: Lie na beq ciah m thør'thaxn, zar'ban tø aix zøx khid'ciah. 你若欲食毋討趁,早慢就愛做乞食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要是好吃懶做成性,遲早會變成乞丐。
🗣u: Beeng'beeng si lie m'tiøh, køq beq sie'zvex. 明明是你毋著,閣欲死諍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明明是你不對,還要強辯。
🗣u: Tai'cix beeng'beeng si lie zøx`ee, lie køq beq sie'loa`laang. 代誌明明是你做的,你閣欲死賴人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情明明是你做的,你還要硬賴給別人。
🗣u: Chviu lie arn'nef khiam sie'cvii, si beq arn'zvoar e hør'giah? 像你按呢儉死錢,是欲按怎會好額? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
像你這樣存死錢不理財,怎麼會變有錢呢?
🗣u: Khaq'zar na soarn'kie y lorng ka laang kngf'kiø, cid pae y beq kaf'ki zhud'laai soarn. 較早若選舉伊攏共人扛轎,這擺伊欲家己出來選。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前選舉他都負責幫人做事,這次卻是他自己要出來選了。
🗣u: Lie cid ee lau'pud'siw, ciah hiaq lau`aq, iao'køq sviu'beq kviaa ciuo'kaf. 你這个老不修,食遐老矣,猶閣想欲行酒家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個老不修,年紀一大把,還想上酒家。
🗣u: Tak'ee laang lorng ma sviu'beq koex zu'iuu ee sefng'oah. 逐个人攏嘛想欲過自由的生活。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人人都想要過自由的生活。
🗣u: Hid kefng kofng'sy ee koarn'lie paq'paq'khafng, bok'koaix zøx kaq beq tør beq tør. 彼間公司的管理百百空,莫怪做甲欲倒欲倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間公司的管理漏洞百出,難怪幾乎經營不起來。
🗣u: Goarn lau`ee biin'ar'zaix beq khix Jit'purn. 阮老的明仔載欲去日本。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我老伴明天要去日本。
🗣u: Syn'cviaf goarn beq khix toa'ii'ar yn taw kviaa'zhwn. 新正阮欲去大姨仔𪜶兜行春。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年時我們大家要去大阿姨他們家拜年。
🗣u: Bøo baq'kud si beq arn'zvoar khoxng thngf? 無肉骨是欲按怎炕湯? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒有排骨要怎麼熬湯?
🗣u: Lie beq sae zu'tong'chiaf khix, iah'si ze hoea'chiaf khix? 你欲駛自動車去,抑是坐火車去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要開車去,還是坐火車去?
🗣u: Y tø si sviw koex bøo'liaau, ciaq e six'kex khix zhoe laang beq kviaa'kii. 伊就是傷過無聊,才會四界去揣人欲行棋。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就是太過無聊了,才會四處去找人下棋。
🗣u: Y korng y au lea'paix beq zhud'kog khør'zhad. 伊講伊後禮拜欲出國考察。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說他下個星期要出國考察。
🗣u: Ciah bøo svaf pea exng'zhaix, tø sviu'beq cviu sef'thiefn. 食無三把蕹菜,就想欲上西天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃沒三把空心菜,就想要上西天。嘲諷自不量力或妄想一步登天的人。
🗣u: Lie beq theh tør cit ee? 你欲提佗一个? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要拿哪一個?
🗣u: Lie beq khix tøq? 你欲去佗? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要去哪?
🗣u: Lie beq aix tør cit ee? 你欲愛佗一个? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要哪一個?
🗣u: Lie na'si u'sym beq zøx, sviar'miq khuxn'laan lorng e'taxng kheg'hok. 你若是有心欲做,啥物困難攏會當克服。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果有心要做,什麼困難都能夠克服。
🗣u: Khafng'khoex na bøo zøx'soaq, biern siaux'sviu beq ciah axm'tngx. 工課若無做煞,免數想欲食暗頓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
工作沒做完,休想要吃晚餐。
🗣u: Thaau'kef, cid ee sviw ku, goar beq voa pat'ee. 頭家,這个傷舊,我欲換別个。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老板,這個太舊了,我要換另外一個。
🗣u: Hoad'vi ee phvoax'koad bøo kofng'pvee, y beq køq siong'sox. 法院的判決無公平,伊欲閣上訴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
法院的判決不公平,他要再上訴。
🗣u: Na beq bea sviaq, lie tø hoafn'hux`goar. 若欲買啥,你就吩咐我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想要買什麼,你就交代我。
🗣u: Y khix pviar'tiaxm hoafn'hux korng beq aix mi'kw. 伊去餅店吩咐講欲愛麵龜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他去餅店預訂麵龜。
🗣u: Y six'kex of'peh korng`goar, goar beq køx`y. 伊四界烏白講我,我欲告伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他到處亂說我的事,我要告他。
🗣u: Goar beq thee'zhud køx'sox. 我欲提出告訴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要提出告訴。
🗣u: Y thaau'ar korng beq khix, boea'ar soaq hoarn'hoea. 伊頭仔講欲去,尾仔煞反悔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一開始說要去,後來卻後悔。
🗣u: Beq haux'kof zef theh'khix haux'kof`laq! 欲孝孤這提去孝孤啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要吃這拿去吃啦!
🗣u: Lie kyn'ar'jit zngf kaq ciaq iaw'kiaw, si beq khix tør'ui? 你今仔日妝甲遮妖嬌,是欲去佗位? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你今天打扮得這麼嬌豔,是要去哪?
🗣u: Lie beq zhoe ee laang tø si goar. 你欲揣的人就是我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要找的人就是我。
🗣u: Phoax'pve ee laang køq m zay beq khi'zhuix, lie sit'zai cyn hai. 破病的人閣毋知欲忌喙,你實在真害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
生病的人還不知道要禁忌一些食物,你實在真糟糕。
🗣u: Tarn`leq hie'ciuo ciah'soaq, yn hid tin hør'peeng'iuo beq khix lang'syn'niuu. 等咧喜酒食煞,𪜶彼陣好朋友欲去弄新娘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
等一下喜宴結束後,他們那群好朋友要去鬧洞房。
🗣u: Y ee cix'goan si beq zøx y'sefng. 伊的志願是欲做醫生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的志願是要做醫生。
🗣u: Ciaf'ee phoef'sixn si beq kiax'khix Bie'kog`ee. 遮的批信是欲寄去美國的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些信件是要寄去美國的。
🗣u: Lie beq lym kaf'py iah'si beq lym tee? 你欲啉咖啡抑是欲啉茶? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要喝咖啡還是要喝茶?
🗣u: Y koad'sym beq phaq'pviax thak'zheq. 伊決心欲拍拚讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他下定決心要努力讀書。
🗣u: Beq løh toa'ho`aq, larn aix kirn li'khuy soaf'pof. 欲落大雨矣,咱愛緊離開沙埔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要下大雨了,我們趕緊離開沙地。
🗣u: Goar beq po'liern laai'khix kofng'hngg chid'thøo, lie beq taux'tin laai'khix`bøo? 我欲步輦來去公園𨑨迌,你欲鬥陣來去無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要走路去公園玩耍,你要不要和我一起去?
🗣u: Goarn beq zao`aq, lie`leq? 阮欲走矣,你咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要走了,你呢?
🗣u: Zuie hioong'hioong ym`khie'laai, sviu'beq zao ma zao'be'li. 水雄雄淹起來,想欲走嘛走袂離。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大水一下子就淹起來了,想跑也跑不開。
🗣u: Cid kefng tiaxm ee thaau'kef beq chviax nng ee syn'løo. 這間店的頭家欲倩兩个辛勞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間店的老闆要請兩個雇員。
🗣u: Beq khvoax'pve chiefn'ban m'thafng zhoe chiaq'khaf'siefn'ar. 欲看病千萬毋通揣赤跤仙仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要看病千萬別找蒙古大夫。
🗣u: Ciøq'mng`cit'e, goar beq khix chiaf'thaau aix axn tør'ui kviaa? 借問一下,我欲去車頭愛按佗位行? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請問一下,我要去車站該往哪裡走?
🗣u: Goar beq kaq y laai'khix khvoax tien'viar. 我欲佮伊來去看電影。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要跟他去看電影。
🗣u: Goar beq sefng laai'khix`aq. 我欲先來去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要先離開了。用於表示告辭。
🗣u: Goar beq laai'khix seh'kef. 我欲來去踅街。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要去逛街。
🗣u: Lie taux'tea beq zhoxng sviaq? 你到底欲創啥? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你究竟要做什麼事?
🗣u: Goar ciaq bøo sviu'beq siax'zor'kofng. 我才無想欲卸祖公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我才不想要使祖上蒙羞。
🗣u: Goar ho y khix kaq kiong'beq phuix'hoeq. 我予伊氣甲強欲呸血。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我被他氣到快要吐血。
🗣u: Tak'kef sefng phirn ho y hør, tarn`leq beq sngr ee sii m'thafng phuix'bin. 逐家先品予伊好,等咧欲耍的時毋通呸面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大家先說好,等一下在玩的時候不能翻臉。
🗣u: AF'jiin cviaa kox'cib, lorng bøo beq thviaf pat'laang ee ix'kiexn. 阿仁誠固執,攏無欲聽別人的意見。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿仁很固執,都不願聽別人的意見。
🗣u: Lie beq khuxn tø khuxn ho hør'sex, m'thafng arn'nef khuxn tharn'hvoaai. 你欲睏就睏予好勢,毋通按呢睏坦橫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要睡覺就把姿勢擺正,不要這樣橫著睡。
🗣u: Y pud'sii ciux'zhaxm pat'laang, bøo beq kiarm'thør kaf'ki. 伊不時咒讖別人,無欲檢討家己。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他時常埋怨別人,不檢討自己。
🗣u: Lie cid ee laq'sab'kuie, cit sw svaf zheng kuy lea'paix lorng bøo beq sea. 你這个垃圾鬼,一軀衫穿規禮拜攏無欲洗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個髒鬼,一套衣服穿整個禮拜都不洗。
🗣u: Sym'zong kiong'beq tvia`khix. 心臟強欲定去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
心臟快要停止了。
🗣u: Lie beq tarn'kaux ti'sii? 你欲等到底時? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要等到何時?
🗣u: Lie ti'sii beq laai chid'thøo? 你底時欲來𨑨迌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你什麼時候要來玩?
🗣u: Goar sviu'beq tvia'zøx cit sw sef'zofng. 我想欲定做一軀西裝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我想要訂做一件西裝。
🗣u: Hid zhud tien'viar ti'tafng'sii beq pvoaf? 彼齣電影底當時欲搬? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那部電影何時上映?
🗣u: Si beq tarn'kaux ti'tafng'sii? 是欲等到底當時? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要等到什麼時候?
🗣u: Teq'beq koex'nii`aq, tiaxm'thaau ee hoex paai kaq zat'thorng'thorng! 咧欲過年矣,店頭的貨排甲實捅捅! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要過年了,店內的貨品排得滿滿的!
🗣u: Lie ko kviaa`ee beq kviaa kaq ti'sii? 你怙行的欲行甲底時? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你用走的要走到幾時?
🗣u: Y khap'be'tiøh tø beq koaix`laang. 伊磕袂著就欲怪人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他動不動就怪罪別人。
🗣u: Lie m'thafng køq ieen'chieen`aq, hoea'chiaf beq khuy`aq. 你毋通閣延延矣,火車欲開矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不能再耽擱了,火車要開了。
🗣u: Khvoax lie beq ciaw`bøo! 看你欲招無! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看你招不招!
🗣u: Biin'ar'zaix goar beq ciøf y khix chid'thøo. 明仔載我欲招伊去𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天我要邀他一起出去玩。
🗣u: Y paxng'tiaw beq ho lie phvae koex'jit. 伊放刁欲予你歹過日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他放話要讓你日子難過。
🗣u: Goar tuo'ar'hør sviu'beq zao. 我拄仔好想欲走。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我剛好想要離開。
🗣u: Cid pae goar id'teng beq kaq y pviax'svef'sie. 這擺我一定欲佮伊拚生死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次我一定要和他以生命相搏。
🗣u: Y phaq'pviax thak'zheq, sviu'beq khør køf'khør. 伊拍拚讀冊,想欲考高考。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他努力讀書,想要考高考。

Maryknoll
biefncid [wt] [HTB] [wiki] u: biern'cid [[...]][i#] [p.]
dismiss, dismissal
免職
bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: boeq; bøeq; (beq) [[...]][i#] [p.]
just about to, to wish, want, will, sign of future. This word is sometimes used to express a conditional clause
要,將要,快要,要是

Embree
u: a'nar'beq a'nar'm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.1]
sph : be half-hearted
半推半就
aebøeq [wt] [HTB] [wiki] u: aix'beq; aix'bøeq [[...]][i#] [p.2]
AVph : want to, wish to
bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: beq; bøeq [[...]][i#] [p.11]
V : want, wish
bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: beq; bøeq [[...]][i#] [p.11]
AV : intend to, will (intention)
bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: beq; bøeq [[...]][i#] [p.11]
AV : be about to (incipient action)
將要
bøeh'arm'ar [wt] [HTB] [wiki] u: beq'axm'ar; bøeq'axm'ar [[...]][i#] [p.11]
Nt : dusk, twilight
黃昏
mimi'bøeq/mimi'kiuu [wt] [HTB] [wiki] u: mii'mii'beq/kiuu; mii'mii'bøeq/kiuu [[...]][i#] [p.179]
Vph : importune
纏擾不休
tehbøeq [wt] [HTB] [wiki] u: teq'beq; teq'bøeq [[...]][i#] [p.257]
AV : be about to, be on the point of (imminent future)
將要
titbøeq [wt] [HTB] [wiki] u: tid'beq; tid'bøeq [[...]][i#] [p.266]
AV : be about to (more commonly the-beh)
將要正要

Lim08
u: aix'beq 愛欲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0010] [#188]
想beh ai3 。 <∼∼ 去 , ∼∼ 緊 , ∼∼ khah che7 。 >
u: beq boeq(漳)/bəq(泉) bøeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0759,B0847/B0866] [#2289]
( 1 ) Beh ai3 , 要求 。 ( 2 ) 表示動作e5未來 。 ( 3 ) 動作e5將來式 。 ( 4 ) [ beh去 ] 省略 [ 去 ] 。 ( 5 ) 若 … 就 … 。 ( 6 ) 若是講tioh8 。 ( 7 ) 冠ti7疑問詞頂面來加強語氣 。 <( 1 ) ∼ m7由在人 ; 我也 ∼ ; ∼ 就來 ; ∼ 新e5 ;∼ 我五百khou 。 ( 2 ) ∼ 食飯 ; ∼ 去 ; ∼ 參詳 。 ( 3 ) 天 ∼ 光 ; 日 ∼ 暗 ; ∼ 嫁chiah縛腳 。 ( 4 ) ∼ 廈門做seng - li2 ; 明仔載 ∼ 台中 ; 你 ∼ toh8 ? ( 5 ) ∼ 我我就m7 ;∼ 好天就真好 ; ∼ 知我也m7去 ; ∼ 無我講 。 ( 6 )∼ than3食人常常無thang食到飽 ; ∼ 中國透年都有擾亂 ; ∼ 舊年無chiah寒 。 ( 7 )∼ na2有hit號物 ? ∼ 啥知 ; ∼ toh8 chhe7 ?∼ 怎a2 ka7人討 ? >
u: beq'axm 要暗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761/B0847/B0866] [#2345]
黃昏 。 <∼∼ a2 。 >
u: beq'beq`aq 要要啊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767/B0850/B0867] [#2346]
差不多beh … 。 < 破產也敢 ∼∼∼ 。 >
u: beq'bøo beh無 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2347]
若無 。 <∼∼ 我m7 tng2 -- 來 ; ∼∼ 我就肯 。 >
u: beq'zvae'ar beh怎仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0762] [#2348]
( 反語 ) beh如何 。 <∼∼∼ e7 - sai2得 ? hiah貴 ∼∼∼ 買 ? >
u: beq'khaux bøo'bak'sae beh哭無目屎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2349]
非常痛苦 。 <>
u: beq'korng'hvof beh講houN [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0762] [#2350]
無講半句 。 < kah beh還我 ∼∼∼ ; kah beh承認 ∼∼∼ 。 >
u: beq'lai 要事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2351]
= [ beh事 ( tai7 )] 。 <>
u: beq'lai lieen'buo'bøo beh利 連母無 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2352]
beh than3人利息 , 結果連母金ma7了去 。 <>
u: beq`m 要不 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2353]
( 1 ) beh ai3無 ? ( 2 ) beh做無 ? <( 1 ) 柑仔你 ∼∼ 。 ( 2 ) 泅水 ∼∼ ; tng2來去 ∼∼ ? >
u: beq'ni beh呢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2354]
beh chhong3啥貨 ? < 叫我 ∼∼ ? 你theh8 chit - e5 ∼∼ ? >
u: beq'sie beh死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763] [#2355]
( 1 ) kiong5 - beh死去 。 ( 2 ) 無路用 , 無聊 。 ( 3 ) 非常be7堪得 。 <( 1 )∼∼∼∼ ; ∼∼ chiah放臭屁 = 意思 : 指吝嗇e5主人到beh倒店chiah施小恩 ; 今仔日我人 ∼∼ 。 ( 2 ) 買chit - e5 ∼∼ ; 叫我 ∼∼ ; chit屑a2 ∼∼ 。 ( 3 ) kah ∼∼ ; 痛kah ∼∼ ; 寒kah ∼∼ 。 >
u: beq'sie beq'oah bøeq'sie bøeq'oah 要死要活 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763,B0849/B0866] [#2356]
拚命做 。 < 講kah ∼∼∼∼ ; 食kah ∼∼∼∼ ; 了kah ∼∼∼∼ ; 作kah ∼∼∼∼ 。 >
u: beq'sie boe'tid'khuix'tng beh死 boe7得氣斷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763] [#2357]
做boe7完 , 無做koh be7 - sai2得 。 <>
u: beq'sie'na'hvai 要死但咦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763] [#2358]
身體非常衰弱痛苦 。 < 人 ∼∼∼∼ ; 作穡作kah ∼∼∼∼ ; 無閒kah ∼∼∼∼ 。 >
u: beq'si bøeq'si 要是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763,B0849/B0866] [#2359]
若是講 。 <∼∼ 我 , 我m7 ;∼∼ 伊 , 伊be7輸人 。 >
u: beq'sviar'zay beh啥知 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0762] [#2360]
( 反語 ) beh如何會知 ? < 我 ∼∼∼ ? ∼∼∼ 你beh來 ? ∼∼∼ 伊是phaiN2人 ? >
u: beq'sviar'po beh啥步 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763] [#2361]
( 反語 ) beh有啥麼步 ? < 無 , ∼∼∼ ? 到taN ∼∼∼ ? >
u: beq'tai beh事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0762] [#2362]
為啥麼 ? < 去 ∼∼ ? >
u: beq'thae'thør 要豈可 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2363]
怎樣thang … 。 <∼∼∼ e7 - sai2得 ? ∼∼∼ 會來 ? ∼∼∼ 肯 ? >
u: beq'thox bøeq'thox 要吐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765,B0850/B0867] [#2364]
想beh嘔吐 。 <>
u: beq'tih 要值 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764,B0849/B0867] [#2365]
beh - ai3 。 <∼∼ joa7 - che7 ?∼∼ ia2 m7 - tih8 ?∼∼ 紙 。 >
u: beq'tør'khix beh to2去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2366]
= [ beh toh8 ] 。 <>
u: beq'tør'løh'svy beh to2落生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2367]
= [ beh to2生 ] 。 <>
u: beq'tør'svy beh to2生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2368]
( 反語 ) thai3有hit lo7物件 ? <>
u: beq'tøh 要何 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765,B0849] [#2369]
beh去to2位 ? < 你 ∼∼ ? >
u: bøo'beq 無beh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0860] [#3015]
無想beh … 。 <∼∼ hou7伊 。 >
u: ze'm'ze beq'jiar'e 坐m7坐 beh惹禍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0801/A0873] [#5077]
加gia5枷 。 <>
u: zhuun'beq'hør 存要好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0363] [#9989]
為tioh8以後做考慮 。 <>
u: zhuun'beq'sie 存要死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0363] [#9990]
覺悟beh去死 。 <>
u: ciah beq'ciah sad'buo m'liah 食欲食 虱母不掠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0086] [#10533]
指lan2 - si人干但beh食m7做工課 。 < 指lan2 - si人干但beh食m7做工課 。 >
u: jit beq'løh 日要落 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0746] [#25947]
日頭beh落山 。 <∼∼∼-- e5人 = 人生beh終結e5人 。 >
u: karm'beq 敢要 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0224] [#26815]
有beh做抑無 ?( 包含無ai3做 )< 。 ∼∼ 買 ? 你 ∼∼ an2 - ni ? = [ 豈beh ] 。 >
u: khor'khor'beq 果果要 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0472] [#31829]
mi7 - noa7 beh 。 ~~~ kap人輸贏 ; ~~~ 去 。 <>
u: kiarm'beq 敢要 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#32633]
= [ 敢要 ] 。 <>
u: kviaf'kaq beq'sie 驚到要死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0237] [#32968]
非常驚惶 。 <>
u: kioong'beq 強beh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0311/A0257] [#33985]
強迫要求 。 <∼∼∼∼-- e5人 。 >
u: kioong'tø'beq 強盜要 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0310/A0256] [#34032]
無理要求 。 <>
u: oar'beq 倚beh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0144] [#42934]
( 數字 、 里程 、 時間等e5 ) 接近 。 <∼∼ 五百 ; ∼∼ kui舖路 (= 一里半 ); ∼∼ 半暝e5時 。 >
u: oah'beq oah'bøeq 活要 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0144] [#42997]
強beh 。 <∼∼ 氣 -- 死 ; ∼∼ 寒 ( koaN5 )-- 死 ; ∼∼ 吵 -- 死 。 >
u: sviu'beq 想欲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0677] [#54697]
to want, to intend
意愛做 。 <∼∼ 去 ; ∼∼ 做 ; ∼∼ 平 , na2 gia5楹 = 想beh重新奮發 , kah - na2 gia5楹仔hiah食力 。 >
u: thvy'beq'kngf 天要光 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0269] [#60585]
天昲 ( phu2 ) 光 ; 黎明 。 <>
u: u'beq 有要 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0113] [#65888]
想beh ; 有意思 。 < 你 ~ ~ 去 -- m7 ?>
u: teq'beq teq'bøeq 在要 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0415/B0416/B0000/B0269] [#68490]
Tu2 - tu2 beh ; 準備beh 。 <∼∼ 去 ; ∼∼ 來 ; ∼∼ 溜尾 = 家產teh - beh破產 ; ∼∼ hoa 。 >
u: beq'axm'ar bøeq'axm'ar 要暗仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#69365]
= [ 要暗 ] 。 <>