Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:chiaang u:chiaang, found 0,

DFT
chiaang 🗣 (u: chiaang) b [wt][mo] tshiâng [#]

tonggi: ; s'tuix:
chiaang 🗣 (u: chiaang) s [wt][mo] tshiâng [#]

tonggi: ; s'tuix:
chiaang 🗣 (u: chiaang) b [wt][mo] tshiâng [#]

tonggi: ; s'tuix:
chiaang 🗣 (u: chiaang) t [wt][mo] tshiâng [#]
1. (V) to splash with plenty of water or spray wash || 潑灑大量的水或用水刷洗。
🗣le: chiaang'zuie (沖水) (沖水)
🗣le: chiaang bea'tharng (沖馬桶) (沖馬桶)
2. (V) to be struck or swept away by a flood || 被大水撞擊或捲走。
🗣le: Chiu'ar ho zuie chiaang`khix`aq. (樹仔予水沖去矣。) (樹木被水沖走了。)
3. (V) (water) to rush down || 水急流而下。
🗣le: zuie'chiaang (水沖) (瀑布)
tonggi: ; s'tuix:
chiaang 🗣 (u: chiaang) b [wt][mo] tshiâng [#]

tonggi: ; s'tuix:
chiangchiangkurn 🗣 (u: chiaang'chiaang'kurn) 沖沖滾 [wt][mo] tshiâng-tshiâng-kún [#]
1. (Adj) || 水沸騰的樣子。
2. (Adj) || 引申為人氣沸騰、熱鬧非凡。
🗣le: Kuy kef'ar'lo laang chiaang'chiaang'kurn. (規街仔路人沖沖滾。) (街道人聲鼎沸,熱鬧非凡。)
tonggi: ; s'tuix:
chiangzai 🗣 (u: chiaang'zai) 常在 [wt][mo] tshiâng-tsāi [#]
1. (Adv) || 經常、時常。
🗣le: Goar kaq y chiaang'zai ti lo'thaau siøf'tuo. (我佮伊常在佇路頭相拄。) (他和他常在路口相遇。)
tonggi: ; s'tuix:
chiangzuie 🗣 (u: chiaang'zuie) 沖水 [wt][mo] tshiâng-tsuí [#]
1. (V) || 潑灑大量的水或用水刷洗。
🗣le: Thoo'khaf aix chiaang'zuie ciaq sea e zhefng'khix. (塗跤愛沖水才洗會清氣。) (地上要沖水才洗得乾淨。)
tonggi: ; s'tuix:
hwnchiaang 🗣 (u: hurn'chiaang) 粉腸 [wt][mo] hún-tshiâng [#]
1. (N) || 一種食品。以甘藷粉、肉丁、筍丁摻合灌入豬腸而成,亦可加入色素調色。
tonggi: ; s'tuix:
ienchiaang 🗣 (u: iefn'chiaang) 煙腸 [wt][mo] ian-tshiâng [#]
1. (N) || 香腸。用碎肉、香料等填入豬腸製成的食品。
🗣le: Iefn'chiaang iong hafng`ee khaq hør'ciah. (煙腸用烘的較好食。) (香腸用烤的比較好吃。)
tonggi: ; s'tuix:
kauchiaang 🗣 (u: kaw'chiaang) 高長 [wt][mo] kau-tshiâng [#]
1. (Adj) || 高大、大塊頭。
🗣le: Y svef'zøx kaw'chiaang køq toa'haxn. (伊生做高長閣大漢。) (他長得高頭大馬)
tonggi: ; s'tuix:
koarnchiaang 🗣 (u: koaxn'chiaang) 灌腸 [wt][mo] kuàn-tshiâng [#]
1. (N) || 香腸。將碎豬肉和配料灌入洗淨的豬腸中所製成的一種食品。
tonggi: ; s'tuix:
Toa tviar bøe kurn, søex tviar chiangchiangkurn. 🗣 (u: Toa tviar boe kurn, sex tviar chiaang'chiaang'kurn. Toa tviar bøe kurn, søex tviar chiaang'chiaang'kurn.) 大鼎未滾,細鼎沖沖滾。 [wt][mo] Tuā tiánn buē kún, sè tiánn tshiâng-tshiâng-kún. [#]
1. () || 大鍋裡的湯還沒滾,小鍋裡的湯就滾得要掀開鍋蓋了。也就是滿瓶水不響,半瓶水響叮噹,形容有才學的人話少,一知半解的人說個不停。
🗣le: Larn zøx'laang tiøh'aix khiafm'py, m'thafng zhaux'phuix, ciaq be ho laang chiøx korng, “Toa tviar boe kurn, sex tviar chiaang'chiaang'kurn.” (咱做人著愛謙卑,毋通臭屁,才袂予人笑講:「大鼎未滾,細鼎沖沖滾。」) (我們做人得謙虛,別自吹自擂,才不會被別人笑說:「滿瓶水不響,半瓶水叮噹」。)
tonggi: ; s'tuix:
zuychiaang 🗣 (u: zuie'chiaang) 水沖 [wt][mo] tsuí-tshiâng [#]
1. (N) || 瀑布。
🗣le: Zhud'jit ee sii, ti zuie'chiaang pvy`ar u khør'leeng e khvoax'tiøh kheng. (出日的時,佇水沖邊仔有可能會看著虹。) (出太陽的時候,在瀑布旁邊可能看得到彩虹。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: chiaang'zuie 沖水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沖水
🗣u: chiaang bea'tharng 沖馬桶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沖馬桶
🗣u: Chiu'ar ho zuie chiaang`khix`aq. 樹仔予水沖去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
樹木被水沖走了。
🗣u: zuie'chiaang 水沖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
瀑布
🗣u: Thoo'khaf aix chiaang'zuie ciaq sea e zhefng'khix. 塗跤愛沖水才洗會清氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
地上要沖水才洗得乾淨。
🗣u: Kuy kef'ar'lo laang chiaang'chiaang'kurn. 規街仔路人沖沖滾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
街道人聲鼎沸,熱鬧非凡。
🗣u: hofng'uo toan'chiaang jiin 風雨斷腸人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
風雨斷腸人
🗣u: Goar kaq y chiaang'zai ti lo'thaau siøf'tuo. 我佮伊常在佇路頭相拄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他和他常在路口相遇。
🗣u: Iefn'chiaang iong hafng`ee khaq hør'ciah. 煙腸用烘的較好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
香腸用烤的比較好吃。
🗣u: toan'chiaang 斷腸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
比喻極度傷心
🗣u: chiarm iefn'chiaang 攕煙腸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叉起香腸
🗣u: Zhud'jit ee sii, ti zuie'chiaang pvy`ar u khør'leeng e khvoax'tiøh kheng. 出日的時,佇水沖邊仔有可能會看著虹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
出太陽的時候,在瀑布旁邊可能看得到彩虹。
🗣u: Y svef'zøx kaw'chiaang køq toa'haxn. 伊生做高長閣大漢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他長得高頭大馬
🗣u: Hiøq'khuxn'jit y chiaang'zai zhoa cit'kef'hoea'ar khix kaw'goa chid'thøo. 歇睏日伊常在𤆬一家伙仔去郊外𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
假日他經常帶領全家人去郊外遊玩。
🗣u: Zar'zeeng koaf'ar'siefn chiaang'zai khix biø'tviaa liam'koaf. 早前歌仔先常在去廟埕唸歌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
早年說唱藝人經常到廟前廣場表演彈唱。
🗣u: Larn zøx'laang tiøh'aix khiafm'py, m'thafng zhaux'phuix, ciaq be ho laang chiøx korng, “Toa tviar boe kurn, sex tviar chiaang'chiaang'kurn.” 咱做人著愛謙卑,毋通臭屁,才袂予人笑講:「大鼎未滾,細鼎沖沖滾。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做人得謙虛,別自吹自擂,才不會被別人笑說:「滿瓶水不響,半瓶水叮噹」。
🗣u: Lau cid'oaan jin'cyn phaq'pviax, m'køq sefng'kvoaf kaf'syn lorng bøo y ee hun, cid piexn y “ka Thvy'kofng ciøq tvar”, hioxng zuo'koarn iaw'kiuu kaf'syn, u seeng bøo seeng pud chiaang'zai, y ee iorng'khix tø tat'tid larn øf'lør. 老職員認真拍拚,毋過升官加薪攏無伊的份,這遍伊「共天公借膽」,向主管要求加薪,有成無成不常在,伊的勇氣就值得咱呵咾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老職員認真努力,不過升官加薪都沒他的份,這次他「向老天爺借膽」,向主管要求加薪,成不成功不一定,他的勇氣就值得我們誇獎。
🗣u: AF'bie yn afng'ar'bor chiaang'zai teq oafn'kef, AF'bie sviu'beq li'ieen, tak'kef ka y khor'khngx korng “afng'ar'bor si siøf'khiaxm'zex”, aix khaq thwn'lurn`leq. 阿美𪜶翁仔某常在咧冤家,阿美想欲離緣,逐家共伊苦勸講「翁仔某是相欠債」,愛較吞忍咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小美他們夫妻常常在吵架,小美想要離婚,大家勸他說「夫妻是互相欠債」,要多忍耐點。
🗣u: AF'paq chiaang'zai ka siør'moe korng “saux'tex saux piaq'kag, sea'bin sea hvi'khafng”, zøx khafng'khoex m'thafng haam'hoo, m'thafng iong zurn`ee tø ho koex. 阿爸常在共小妹講「掃地掃壁角,洗面洗耳空」,做工課毋通含糊,毋通用準的就予過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
爸爸常常提醒小妹說「掃地要注意牆角清潔,洗臉也要洗耳朵周圍」,做事情不能馬虎,不要將就應付了事。
🗣u: Girn'ar'laang u'tafng'ar korng'oe khaq bøo'zam'bøo'zad, si'toa'laang chiaang'zai tøf e tuix'zhuix korng, “Bøo'kixm'bøo'khi, ciah paq'ji.” 囡仔人有當仔講話較無站無節,序大人常在都會對喙講:「無禁無忌,食百二。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子有時候講話較口無遮攔,長輩常常都會隨口補一句:「百無禁忌,活到一百二十歲。」

Maryknoll
chiaang [wt] [HTB] [wiki] u: chiaang [[...]][i#] [p.]
wash away, dash water upon something
chianghofng [wt] [HTB] [wiki] u: chiaang'hofng [[...]][i#] [p.]
have the wind blow in one's face
吹風
zuychiaang [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'chiaang [[...]][i#] [p.]
waterfall
瀑布
ienchiaang [wt] [HTB] [wiki] u: iefn'chiaang [[...]][i#] [p.]
Chinese sausage
香腸
koarnchiaang [wt] [HTB] [wiki] u: koaxn'chiaang; (koaxn'tngg) [[...]][i#] [p.]
purge the bowels, to remove poison from one's stomach by means of laxative or saline
洗腸
laqchiaang [wt] [HTB] [wiki] u: lah'chiaang [[...]][i#] [p.]
Chinese sausage made by stuffing salted meat, liver into casings
臘腸
puxnchiaang [wt] [HTB] [wiki] u: pun'chiaang [[...]][i#] [p.]
unwieldy (man too fat or wearing too many clothes), slow, heavy, graceless (walking)
笨重,肥鈍

EDUTECH
chiaang [wt] [HTB] [wiki] u: chiaang [[...]] 
dash or pour (water) over, wash away
chiangchiaang`leq [wt] [HTB] [wiki] u: chiaang'chiaang`leq [[...]] 
take a shower (bath)
chiangzai [wt] [HTB] [wiki] u: chiafng/chiaang'zai [[...]] 
be customary, be habitual, be unchanging
時常
ienchiaang [wt] [HTB] [wiki] u: iefn'chiaang [[...]] 
Chinese sausage
香腸
laqchiaang [wt] [HTB] [wiki] u: lah'chiaang [[...]] 
smoked sausage
臘腸
paichiaang [wt] [HTB] [wiki] u: pay/paai'chiaang [[...]] 
cut quite a figure
出風頭
zuychiaang [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'chiaang [[...]] 
waterfall
瀑布

EDUTECH_GTW
chiangzai 常在 [wt] [HTB] [wiki] u: chiafng/chiaang'zai [[...]] 
常在
ienchiaang 煙腸 [wt] [HTB] [wiki] u: iefn'chiaang [[...]] 
煙腸
laqchiaang 臘腸 [wt] [HTB] [wiki] u: lah'chiaang [[...]] 
臘腸
paichiaang 排場 [wt] [HTB] [wiki] u: pay/paai'chiaang [[...]] 
排場

Embree
zuychiaang [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'chiaang [[...]][i#] [p.43]
N karng : waterfall
瀑布
chiaang [wt] [HTB] [wiki] u: chiaang [[...]][i#] [p.55]
V : dash or pour (water) over, wash away (with a jet or current of water)
chiangzai [wt] [HTB] [wiki] u: chiaang'zai [[...]][i#] [p.55]
V : be customary, be habitual, be unchanging
時常
u: chiaang'chiaang'kurn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.55]
Vph : boil noisily (water)
沸騰
u: chiaang'chiaang'kurn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.55]
Vph : be in a hullabaloo, be in tumult (as a crowd in a market)
沸騰
ienchieen/ienchiaang [wt] [HTB] [wiki] u: iefn'chieen/chiaang [[...]][i#] [p.108]
N tiâu : (Chinese) sausage
香腸
laqchiaang [wt] [HTB] [wiki] u: lah'chiaang [[...]][i#] [p.163]
N : smoked sausage
臘腸
paichiaang [wt] [HTB] [wiki] u: paai'chiaang [[...]][i#] [p.194]
VO : cut quite a figure
出風頭

Lim08
u: chiaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0104] [#7698]
( 語源應該是ui3官話轉變來 。 ) 煙腸 。 <>
u: chiaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0104/B0169] [#7699]
( 1 ) 挖穴e5時用鍬插土 。 ( 2 ) 鍬形e5挖土器 。 <( 1 ) ∼ 土 ; 對腹肚 ∼-- 落 - 去 。 ( 2 ) 土 ∼ 。 >
u: chiaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0104] [#7700]
強力e5水流 。 <∼ 水 。 >
u: chiaang'ar 戕仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0104] [#7701]
挖穴e5器具 。 <>
u: chiaang'zai 常在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0105] [#7702]
( 語源應該是ui3官話轉變來 。 ) 本來toh8決定 , 主顧客 。 <>
u: chiaang'chiaang 沖沖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0105/B0106] [#7703]
( 1 ) = [ 沖 ] 。 ( chhiang5 - liang5 ) ( 2 ) 形容水滾e5款式 。 ( 3 ) 形容吵鬧e5款式 。 ( 4 ) 形容水急流e5款式 。 <( 2 ) 水 ∼∼ 滾 ; 腹肚 ∼∼ 滾 。 ( 3 ) 人 ∼∼ 滾 。 ( 4 ) 水 ∼∼ 流 。 >
u: chiaang'zuie 沖水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0106] [#7704]
洗身軀 。 <>
u: zuie'chiaang 水沖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0328] [#14739]
瀑布 。 <>
u: zuie'chiaang'zhe 水沖chhe7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0328] [#14740]
瀑布 。 <>
u: zuie'chiaang'khud 水沖窟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0328] [#14741]
瀑布e5窟 。 <>
u: iefn'chiaang 煙腸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0072/A0073] [#23665]
食物 。 <>
u: kau'chiaang 厚戕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0200] [#27861]
紙厚 , 肉厚 , 分量厚 。 <>
u: koaxn'chiaang 灌腸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0452] [#34982]
腌 ( ian5 ) 腸 。 <>
u: kurn'chiaang'chiaang 滾沖沖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0382] [#37186]
水滾起來 。 <>
u: lah'chiaang 蠟腸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0931] [#37563]
豬肉e5腌腸 。 <>
u: gvi'chiaang 硬chhiang5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0341] [#42088]
實腹勇壯e5款式 , 布等e5硬質 。 < 人一個 ∼∼∼∼; 食漿e5布khah ∼∼ 。 >
u: paai'chiaang 排場 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0580] [#44337]
( 1 ) 展威勢 。 ( 2 ) 奢華 。 <( 1 ) 官家氣ai3 ∼∼ 。 ( 2 ) 衣裳不止 ∼∼ ; 激去真 ∼∼ 。 >
u: pun'chiaang 笨戕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0745/B0746/B0746] [#49385]
( 1 ) 身體肥大行動無方便 。 ( 2 ) 物件等體積大kah phaiN2 theh8 。 <( 1 ) 身軀 ∼∼ 。 ( 2 ) 柄 ∼∼ 。 >
u: pud'chiaang'zai 不常在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0738] [#49605]
無論如何long2 tioh8 。 < 好天雨來 ∼∼∼, 定tioh8 tioh8去 ; 公kap私 ∼∼∼ tioh8分明 。 >
u: thiq'chiaang 鐵戕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0263] [#60450]
挖土e5器具 、 鐵製e5圓鍬 。 <>
u: chiaang'chiaang 戕戕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0105/B0106] [#68262]
= [ 戕 ] 。 <>