Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:chyn u:chyn, found 0,

DFT
🗣 Afng chyn bor chyn, lauxpøar phachialyn. 🗣 (u: Afng chyn bor chyn, lau'pøo'ar phaf'chiaf'lyn.) 翁親某親,老婆仔拋捙輪。 [wt][mo] Ang tshin bóo tshin, lāu-pô-á pha-tshia-lin. [#]
1. () || 夫妻恩愛,老婆婆翻筋斗也不管。「老婆仔」是指年邁的母親,「拋捙輪」是翻筋斗,這裡指老母親跌倒了在地上打滾,子女卻置之腦後、棄之不顧。整句比喻夫妻二人恩恩愛愛,置年邁雙親於不顧。
🗣le: (u: Y purn'tea iao sngx iuo'haux, zhoa'bor liao'au soaq piexn bor'loo, ho yn pe'buo ciog chixn'sym, laang teq korngafng chyn bor chyn, lau'pøo'ar phaf'chiaf'lyn”, u'viar tøf tiøh.) 🗣 (伊本底猶算有孝,娶某了後煞變某奴,予𪜶爸母足凊心,人咧講「翁親某親,老婆仔拋捙輪」,有影都著。) (他本來還算孝順,結婚後卻成了個懼內者,讓他父母很寒心,俗話說「娶了媳婦忘了娘」,還真是說對了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bwchyn 🗣 (u: buo'chyn) 母親 [wt][mo] bú-tshin [#]
1. (N) || 媽媽。稱謂。子女對媽媽的稱呼,或提到媽媽的表述。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chin'aix 🗣 (u: chyn'aix) 親愛 [wt][mo] tshin-ài [#]
1. (V) || 關係密切、情感深厚。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chin'iuo 🗣 (u: chyn'iuo) 親友 [wt][mo] tshin-iú [#]
1. (N) || 親戚和朋友。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chinbak 🗣 (u: chyn'bak) 親目 [wt][mo] tshin-ba̍k [#]
1. (V) || 親眼。親自看到。
🗣le: (u: Y korng cid kvia tai'cix si y chyn'bak khvoax`tiøh`ee.) 🗣 (伊講這件代誌是伊親目看著的。) (他說這件事是他親眼看到的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chinbit 🗣 (u: chyn'bit) 親密 [wt][mo] tshin-bi̍t [#]
1. (V) || 親近。關係親近密切。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chinchied 🗣 (u: chyn'chied) 親切 [wt][mo] tshin-tshiat [#]
1. (Adj) || 和善懇切。
🗣le: (u: Y tuix laang pud'cie'ar chyn'chied.) 🗣 (伊對人不止仔親切。) (他對人相當親切。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chinchiuo 🗣 (u: chyn'chiuo) 親手 [wt][mo] tshin-tshiú [#]
1. (V) || 親自動手,經由自己的手。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chinchviu 🗣 (u: chyn'chviu) 親像 [wt][mo] tshin-tshiūnn [#]
1. (Adv) || 好像、好比。
🗣le: (u: Yn nng ee hør kaq chyn'chviu hviaf'ti'ar kang'khoarn.) 🗣 (𪜶兩个好甲親像兄弟仔仝款。) (他們兩個要好得像兄弟一樣。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chincviaa 🗣 (u: chyn'cviaa) 親情 [wt][mo] tshin-tsiânn [#]
1. (N) || 親戚。
🗣le: (u: Larn si chyn'cviaa, soaq ui'tiøh kym'cvii phaq'phvae karm'zeeng.) 🗣 (咱是親情,煞為著金錢拍歹感情。) (我們是親戚,卻為了金錢翻臉。)
2. (N) || 親事、婚事。
🗣le: (u: Moee'laang khix yn taw korng'chyn'cviaa.) 🗣 (媒人去𪜶兜講親情。) (媒人去他家提親。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chincviagoxzap 🗣 (u: chyn'cviaa'go'zap) 親情五十 [wt][mo] tshin-tsiânn-gōo-tsa̍p [#]
1. (N) || 親朋好友。泛指所有的親戚和朋友。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chinhøo 🗣 (u: chyn'høo) 親和 [wt][mo] tshin-hô [#]
1. () (CE) to connect intimately (with); amiable; affable || 親和
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chinhøo-lek 🗣 (u: chyn'høo-lek) 親和力 [wt][mo] tshin-hô-li̍k [#]
1. () (CE) (personal) warmth; approachability; accessibility; (in a product) user friendliness; (chemistry) affinity || 親和力
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chinke'kofng 🗣 (u: chyn'kef'kofng) 親家公 [wt][mo] tshin-ke-kong [#]
1. (N) || 稱謂。稱呼親家的父親。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chinkef 🗣 (u: chyn'kef) 親家 [wt][mo] tshin-ke [#]
1. (N) || 親家翁。稱謂。姻親關係中對對方父親的稱呼。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chinkin/chinkun 🗣 (u: chyn'kin/kun) 親近 [wt][mo] tshin-kīn/tshin-kūn [#]
1. (V) || 親善接近。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chinlaang 🗣 (u: chyn'laang) 親人 [wt][mo] tshin-lâng [#]
1. (N) || 親人、至親。關係親近的親屬。
2. (N) || 同宗、同姓。原本非親非故,因為同姓而攀親帶故的人。
🗣le: (u: chyn'laang kof'ar) 🗣 (親人姑仔) (準姑母、同姓姑姑、同姓女長輩)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chinpid 🗣 (u: chyn'pid) 親筆 [wt][mo] tshin-pit [#]
1. () (CE) in one's own handwriting || 親筆
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chinsien 🗣 (u: chyn'sien) 親善 [wt][mo] tshin-siān [#]
1. () (CE) goodwill || 親善
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chinsiok 🗣 (u: chyn'siok) 親屬 [wt][mo] tshin-sio̍k [#]
1. () (CE) kin; kindred; relatives || 親屬
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chinsu 🗣 (u: chyn'su) 親事 [wt][mo] tshin-sū [#]
1. (N) || 婚姻大事。
🗣le: (u: Chyn'su korng be seeng, biern sviu'beq kied'hwn.) 🗣 (親事講袂成,免想欲結婚。) (親事沒談成,別想結婚。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chinsvy/chinsvef 🗣 (u: chyn'svef/svy) 親生 [wt][mo] tshin-senn/tshin-sinn [#]
1. (Adj) || 親自生育的。
🗣le: (u: Y si goarn ee chyn'svef lau'pe.) 🗣 (伊是阮的親生老爸。) (他是我的生父。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chinsyn 🗣 (u: chyn'syn) 親身 [wt][mo] tshin-sin [#]
1. (N) || 親自。
🗣le: (u: Ciaf'ee zw'liau aix chyn'syn kaw ho`y.) 🗣 (遮的資料愛親身交予伊。) (這些資料要親自交給他。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chinthaqchyn 🗣 (u: chyn'thah'chyn) 親疊親 [wt][mo] tshin-tha̍h-tshin [#]
1. (Exp) || 親上加親。
🗣le: (u: Kor'zar'laang korng, “Kof'piao siøf'thin, chyn'thah'chyn.” Cid'mar be'sae`aq.) 🗣 (古早人講:「姑表相伨,親疊親。」這馬袂使矣。) (古人說:「姑表聯姻,親上加親。」現在不行了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chintoong 🗣 (u: chyn'toong) 親堂 [wt][mo] tshin-tông [#]
1. (N) || 堂房。同宗但非嫡親的親戚。
🗣le: (u: Goarn siør'moe beq kex, chyn'toong lorng laai lau'jiet.) 🗣 (阮小妹欲嫁,親堂攏來鬧熱。) (我們小妹要出嫁,堂房都來一起熱鬧。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chinzeeng 🗣 (u: chyn'zeeng) 親情 [wt][mo] tshin-tsîng [#]
1. () (CE) affection; family love; love, esp. within a married couple or between parents and children || 親情
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chinzheg 🗣 (u: chyn'zheg) 親戚 [wt][mo] tshin-tshik [#]
1. (N) || 血親和姻親的總稱。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chinzhuix 🗣 (u: chyn'zhuix) 親喙 [wt][mo] tshin-tshuì [#]
1. (V) || 親口。
🗣le: (u: Y chyn'zhuix korng`ee, be kea`laq!) 🗣 (伊親喙講的,袂假啦!) (他親口說的,不會假啦!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chinzok 🗣 (u: chyn'zok) 親族 [wt][mo] tshin-tso̍k [#]
1. (N) || 親戚、族親。有血統關係的同宗族人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chinzu 🗣 (u: chyn'zu) 親自 [wt][mo] tshin-tsū [#]
1. () (CE) personally; in person; oneself || 親自
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chinzuo 🗣 (u: chyn'zuo) 親子 [wt][mo] tshin-tsú [#]
1. () (CE) parent and child; parent-child (relationship); two successive generations || 親子
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chyn 🗣 (u: chyn) b [wt][mo] tshin [#]
1. (Adj) kin; related by blood || 有血親關係的。
🗣le: (u: chyn hviaf'ti) 🗣 (親兄弟) (親兄弟)
🗣le: (u: chyn'svef'kviar) 🗣 (親生囝) (親生兒子)
🗣le: (u: chyn lau'buo) 🗣 (親老母) (具血緣關係的母親)
2. (N) a relative (i.e. family relation) || 親戚。
🗣le: (u: kie bok buu chyn) 🗣 (舉目無親) (舉目無親)
3. (Adj) intimate; close || 親近、親密。
🗣le: (u: Goar kaq y bøo chyn.) 🗣 (我佮伊無親。) (我和他不親近。)
🗣le: (u: Y kaq yn af'kof ciog chyn.) 🗣 (伊佮𪜶阿姑足親。) (他跟他姑姑很親近。)
4. (Adv) personally; in person; oneself || 親自。
🗣le: (u: chyn'syn zhud'mar) 🗣 (親身出馬) (親自動手做某事)
🗣le: (u: Goar chyn'bak'ciw khvoax`tiøh`ee.) 🗣 (我親目睭看著的。) (我親眼看到的。)
🗣le: (u: Zef si lie chyn'zhuix korng`ee.) 🗣 (這是你親喙講的。) (這是你親口說出來的。)
5. (N) wedding; marriage || 婚事。
🗣le: (u: kiuu'chyn) 🗣 (求親) (求親)
6. (N) || 父母。
🗣le: (u: siafng'chyn) 🗣 (雙親) (雙親)
🗣le: (u: hu'chyn) 🗣 (父親) (父親)
🗣le: (u: buo'chyn) 🗣 (母親) (母親)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chyn-kutjiok 🗣 (u: chyn-kud'jiok) 親骨肉 [wt][mo] tshin-kut-jio̍k/tshin-kut-lio̍k [#]
1. (N) || 至親。父母兄弟等親人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciechyn 🗣 (u: cix'chyn) 至親 [wt][mo] tsì-tshin [#]
1. (N) || 血緣關係最近的人。
🗣le: (u: Cix'chyn bøo zoat'zeeng.) 🗣 (至親無絕情。) (對關係最親的人不應該無情。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit laang hoanlør cit viu, bølaang hoanlør chinchviu. 🗣 (u: Cit laang hoaan'lør cit viu, bøo'laang hoaan'lør chyn'chviu.) 一人煩惱一樣,無人煩惱親像。 [wt][mo] Tsi̍t lâng huân-ló tsi̍t iūnn, bô lâng huân-ló tshin-tshiūnn. [#]
1. () || 每個人都有各自的煩惱,而煩惱擔憂的事情也都不一樣。意謂家家有本難念的經。
🗣le: (u: Be ho'moaf`ee hoaan'lør lorng hør'thvy, bøo laang beq ka bea; zøx mi`ee hoaan'lør id'tit løh'ho, mi e phak be taf, cyn'cviax sicit laang hoaan'lør cit viu, bøo laang hoaan'lør chyn'chviu”.) 🗣 (賣雨幔的煩惱攏好天,無人欲共買;做麵的煩惱一直落雨,麵會曝袂焦,真正是「一人煩惱一樣,無人煩惱親像」。) (賣雨衣的煩惱一直都是好天氣,雨衣賣不出去;製麵條的擔心一直下雨,麵條曬不乾,真是「每個人都有各自煩心的事」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Goexsefng ciah bwku, chinchviu ciah tauxhu./Goexsefng ciah bøfku, chinchviu ciah tauxhu. 🗣 (u: Goe'sefng ciah buo/bør'ku, chyn'chviu ciah tau'hu.) 外甥食母舅,親像食豆腐。 [wt][mo] Guē-sing tsia̍h bú-kū, tshin-tshiūnn tsia̍h tāu-hū. [#]
1. () || 外甥佔舅父的便宜,像是吃豆腐那樣簡單。喻外甥要倚靠舅父幫忙或讓舅父請客較為容易。
🗣le: (u: Terng'jit'ar lie beq pvoaf'zhux, lirn af'ku zoafn'kafng zherng'kar laai ka lie taux pvoaf, lie m'na bøo karm'sia`y, køq hiaam y khaf'chiuo ban, cviaa'sit sigoe'sefng ciah buo'ku, chyn'chviu ciah tau'hu”.) 🗣 (頂日仔你欲搬厝,恁阿舅專工請假來共你鬥搬,你毋但無感謝伊,閣嫌伊跤手慢,誠實是「外甥食母舅,親像食豆腐」。) (前幾天你要搬家,你舅舅特地請假來幫你搬,你非但沒有感謝他,還嫌他笨手笨腳,你這個外甥真是「占盡你舅舅的便宜」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hiongchyn 🗣 (u: hiofng'chyn) 鄉親 [wt][mo] hiong-tshin [#]
1. (N) || 稱呼同鄉里的人。
🗣le: (u: Tøf'sia kog'ui hiofng'chyn tuix goar ee cy'chii kaq aix'ho.) 🗣 (多謝各位鄉親對我的支持佮愛護。) (多謝各位鄉親對我的支持和愛護。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liawliao. 🗣 (u: Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liao'liao.) 一代親,二代表,三代毋捌了了。 [wt][mo] It tāi tshin, jī tāi piáu, sann tāi m̄ bat liáu-liáu. [#]
1. () || 一代至親,二代表親,三代全都不認識。第一代是骨肉至親的兄弟姐妹,第二代子孫彼此以姑表、姨表來相互稱呼,到了第三代就彼此不認識了,意為親戚間的往來,一代比一代疏遠。
🗣le: (u: U'tafng'sii'ar kang kofng'zok'ar teq ciah'hoe ee sii, toa'po'hun ee laang ho'siofng lorng bøo siøf'bad, bok'koaix siok'gie korng, “Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liao'liao.”) 🗣 (有當時仔仝公族仔咧食會的時,大部份的人互相攏無相捌,莫怪俗語講:「一代親,二代表,三代毋捌了了。」) (有時候親族定期餐會聚餐的時候,大部分的人彼此都不認識,難怪俗話說:「親戚間的往來,一代比一代疏遠。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kehpiaq chinkef, lefsox goanzai. 🗣 (u: Keq'piaq chyn'kef, lea'sox goaan'zai.) 隔壁親家,禮數原在。 [wt][mo] Keh-piah tshin-ke, lé-sòo guân-tsāi. [#]
1. () || 隔壁親家,來往依然要遵照禮數。意即親家住得再近,應有的禮節還是不可疏忽怠慢,仍須行禮如儀。
🗣le: (u: Laang korng, “Keq'piaq chyn'kef, lea'sox goaan'zai.” Suy'jieen beq zhoa ee syn'niuu toax ti zhux'pvy, tuix zhoa'lo'kef kaux toa lea'chiaf, cit hang tøf be'serng`tid.) 🗣 (人講:「隔壁親家,禮數原在。」雖然欲娶的新娘蹛佇厝邊,對𤆬路雞到大禮車,一項都袂省得。) (人家說:「隔壁親家,禮數仍舊一樣。」雖然要娶的新娘就住在附近,從帶路雞到大禮車,一樣都不能少。)
🗣le: (u: ) 🗣 (「隔壁親家,禮數原在」,按呢會予人佮人的關係較親切嘛較搭粒。) (即使是住在隔壁的親家,必要的禮節還是要遵守,這樣會使得人跟人的關係更親切也更緊密。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kietchyn 🗣 (u: kied'chyn) 結親 [wt][mo] kiat-tshin [#]
1. (V) || 締結婚約,成為親戚關係。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kixnchyn/kuxnchyn 🗣 (u: kin/kun'chyn) 近親 [wt][mo] kīn-tshin/kūn-tshin [#]
1. (N) || 血緣較近的親屬。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kofngchincviaa 🗣 (u: korng'chyn'cviaa) 講親情 [wt][mo] kóng-tshin-tsiânn [#]
1. (V) || 說親、說媒。為人說合婚姻。
🗣le: (u: Goar laai'khix ka lie korng'chyn'cviaa.) 🗣 (我來去共你講親情。) (我去為你說媒。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kongchyn 🗣 (u: kofng'chyn) 公親 [wt][mo] kong-tshin [#]
1. (N) || 中人。調解、勸和的人。
🗣le: (u: Lie tiøh sex'ji, m'thafng kofng'chyn piexn su'zuo.) 🗣 (你著細膩,毋通公親變事主。) (你要小心,免得調解間反而變成當事人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kongchyn piexn suxzuo. 🗣 (u: Kofng'chyn piexn su'zuo.) 公親變事主。 [wt][mo] Kong-tshin piàn sū-tsú. [#]
1. () || 仲裁者變成當事人。意指和事佬難當,調解不成還被拖下水,捲入紛爭。
🗣le: (u: Laang korng, “Kofng'chyn piexn su'zuo.” Cid nng ee siøf'phaq'kef'ar ee tai'cix lie siong'hør maix zhab, na'bøo, lie si e ciah be taf.) 🗣 (人講:「公親變事主。」這兩个相拍雞仔的代誌你上好莫插,若無,你是會食袂焦。) (人家說:「仲裁者變成當事人。」這兩個好鬥成性的人的事情你最好別插手,否則你會吃不完兜著走。)
🗣le: (u: Yn afng'ar'bor oafn'kef goar khix paai'kae, sviu'be'kauxkofng'chyn piexn su'zuo”, yn tiefn'tøx korng si goar hai`ee, ham goar u sviar'miq ti'tai!) 🗣 (𪜶翁仔某冤家我去排解,想袂到「公親變事主」,𪜶顛倒講是我害的,和我有啥物底代!) (他們夫妻吵架我去調解,想不到「仲裁者變成當事人」,他們反而說是我害的,跟我有什麼關係!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nar-chinchviu 🗣 (u: nar-chyn'chviu) 若親像 [wt][mo] ná-tshin-tshiūnn [#]
1. (Adv) || 彷彿、好像。
🗣le: (u: Y nar'chyn'chviu goar ee chyn'laang kang'khoarn!) 🗣 (伊就若親像我的親人仝款!) (他就好像我的親人一樣!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 oafnchyn 🗣 (u: oarn'chyn) 遠親 [wt][mo] uán-tshin [#]
1. (N) || 血統關係較為疏遠的親戚。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Oankef piexn chinkef. 🗣 (u: Oafn'kef piexn chyn'kef.) 冤家變親家。 [wt][mo] Uan-ke piàn tshin-ke. [#]
1. () || 由仇人變成姻親。
🗣le: (u: Yn nng ee tvia'tvia teq oafn'kef, sviar'laang zay si'sex yn'ui tvia'tvia kvix'bin, ho'siofng ix'aix, khix tefng'kix kied'hwn, soaqoafn'kef piexn chyn'kef”.) 🗣 (𪜶兩个定定咧冤家,啥人知序細因為定定見面,互相意愛,去登記結婚,煞「冤家變親家」。) (他們兩個人時常吵架,誰知雙方後輩卻因為時常見面,互相愛慕,而登記結婚,反而「仇人變親家」。)
2. () || 原本互不相容的人,爭吵到後來反而發現對方的優點而成為好友。
🗣le: (u: Cid nng ee thaau'kef purn'cviaa ui'tiøh chviuo sefng'lie laai khie'phuix'bin, sviu'be'kaux cid'mar soaqoafn'kef piexn chyn'kef”, hap'kor zøx'sefng'lie.) 🗣 (這兩个頭家本成為著搶生理來起呸面,想袂到這馬煞「冤家變親家」,合股做生理。) (這兩個老闆原本為了搶生意而翻臉,沒想到現在卻「化敵為友」,合夥做生意。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviati. 🗣 (u: Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviaf'ti.) 拍虎掠賊也著親兄弟。 [wt][mo] Phah hóo lia̍h tsha̍t iā tio̍h tshin hiann-tī. [#]
1. () || 打老虎和捉賊都是危及性命的事情,只有親兄弟才能齊力同心,一同出生入死。喻手足之情最為可靠。
🗣le: (u: Laang korng, “Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviaf'ti.” Larn kaq u'ieen zøx chyn hviaf'ti`aq, taang'zee phaq'pviax, ho'siofng kor'le, tvia'tiøh e to'koex cid ee laan'koafn.) 🗣 (人講:「拍虎掠賊也著親兄弟。」咱甲有緣做親兄弟矣,同齊拍拚、互相鼓勵,定著會度過這个難關。) (人家說:「手足之情最為可靠。」我們既然有緣當親兄弟了,一起打拼、互相鼓勵,一定能度過這個難關。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 piawchyn 🗣 (u: piao'chyn) 表親 [wt][mo] piáu-tshin [#]
1. (N) || 指姑媽、舅媽、姨媽方面的親戚。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sengchyn 🗣 (u: seeng'chyn) 成親 [wt][mo] sîng-tshin [#]
1. (V) || 結婚、成婚。男女嫁娶,成為夫婦。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siangchyn 🗣 (u: siafng'chyn) 雙親 [wt][mo] siang-tshin [#]
1. () (CE) parents || 雙親
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siorngchyn 🗣 (u: sioxng'chyn) 相親 [wt][mo] siòng-tshin [#]
1. (V) || 男女雙方以結婚為前提,經人介紹後,約定日期的初次正式見面。
🗣le: (u: Yn af'paq kiøx y tngr'khix sioxng'chyn.) 🗣 (𪜶阿爸叫伊轉去相親。) (他爸爸叫他回去相親。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 texngchyn 🗣 (u: teng'chyn) 定親 [wt][mo] tīng-tshin [#]
1. (V) || 訂婚、文定。男女雙方在結婚前締定婚約的儀式。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tharmchyn 🗣 (u: thaxm'chyn) 探親 [wt][mo] thàm-tshin [#]
1. (V) || 拜訪親戚。
🗣le: (u: Y khix Tiofng'kog thaxm'chyn.) 🗣 (伊去中國探親。) (他去中國拜訪親戚。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thechyn 🗣 (u: thee'chyn) 提親 [wt][mo] thê-tshin [#]
1. (V) || 提起婚嫁之事。今多指男方至女方家中表示欲婚娶而請求同意。
🗣le: (u: Goarn phaq'sngx au lea'paix beq khix yn taw thee'chyn.) 🗣 (阮拍算後禮拜欲去𪜶兜提親。) (我們打算下星期要去他們家提親。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tuiethauchyn 🗣 (u: tuix'thaau'chyn) 對頭親 [wt][mo] tuì-thâu-tshin [#]
1. (N) || 門當戶對的親事。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhawtøe chinkef ze toaxui. 🗣 (u: Zhao'te chyn'kef ze toa'ui. Zhao'tøe chyn'kef ze toa'ui.) 草地親家坐大位。 [wt][mo] Tsháu-tē tshin-ke tsē tuā-uī. [#]
1. () || 城裡人家辦喜宴時,來自鄉村的親家雖然衣著較寒酸,仍請他坐上位。即不因他人身世背景,而輕忽了待客之道。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Zhao'te chyn'kef ze toa'ui.” Laang'kheq jip'laai larn taw, bøo'lun y ee syn'hun iah te'ui si sviaq, lorng aix ka hør'hør'ar ciaw'thai.) 🗣 (俗語講:「草地親家坐大位。」人客入來咱兜,無論伊的身份抑地位是啥,攏愛共好好仔招待。) (俗諺說:「草地親家坐大位。」客人進來我們家,不管他的身分或地位是什麼,都要好好招待他。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zogchyn 🗣 (u: zok'chyn) 族親 [wt][mo] tso̍k-tshin [#]
1. (N) || 血統上有關係的族人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zongchyn 🗣 (u: zofng'chyn) 宗親 [wt][mo] tsong-tshin [#]
1. (N) || 同一個祖先,有血緣關係的親族。
🗣le: (u: Liim`si zofng'chyn'hoe) 🗣 (林氏宗親會) (林氏宗親會)
2. (N) || 相同姓氏或稱同祖先但不同姓氏者,不一定有血緣關係,亦稱為宗親,如張、廖、簡等稱「六桂宗親」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zøx kongchyn, thiab purn./Zøex kongchyn, thiab purn. 🗣 (u: Zøx kofng'chyn, thiab purn. Zøx/Zøex kofng'chyn, thiab purn.) 做公親,貼本。 [wt][mo] Tsò kong-tshin, thiap pún. [#]
1. () || 為別人做仲裁,還賠上自己的老本。比喻賠了夫人又折兵。
🗣le: (u: Lie'tviuo peq`ar cviaa jiet'sym, kiexn'pae na beq thex lie'biin tiaau'kae kiux'hwn, y lorng e ti zhux`lie zhoaan ciuo'zhaix, kiøx siafng'hofng ze løh'laai tauh'tauh'ar korng. Lie'tviuo mr`ar oaxn'thaxn korng zef cyn'cviax sizøx kofng'chyn, thiab purn”, goeh'hong tøf bøo'kaux lap ciaf'ee khay'siaw`leq.) 🗣 (里長伯仔誠熱心,見擺若欲替里民調解糾紛,伊攏會佇厝裡攢酒菜,叫雙方坐落來沓沓仔講。里長姆仔怨嘆講這真正是「做公親,貼本」,月俸都無夠納遮的開銷咧。) (里長伯很熱心,每次為了要替里民調解糾紛,他都會在家裡準備酒菜,叫雙方坐下來好好溝通。里長太太哀怨的說「這真的是賠了夫人又折兵」,里長的月薪根本不夠支付這些費用呢。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zøx-chincviaa/zøex-chincviaa 🗣 (u: zøx zoex'chyn'cviaa zøx/zøex-chyn'cviaa) 做親情 [wt][mo] tsò-tshin-tsiânn/tsuè-tshin-tsiânn [#]
1. (V) || 作媒。替人說媒提親,撮合婚姻。
🗣le: (u: Goar beq khix ka laang zøx'chyn'cviaa.) 🗣 (我欲去共人做親情。) (我要去幫人家作媒。)
2. (V) || 結親。締結成姻親。
🗣le: (u: E'taxng kaq lirn zøx'chyn'cviaa, goar ma cviaa hvoaf'hie.) 🗣 (會當佮恁做親情,我嘛誠歡喜。) (能和你們結成親家,我也很開心。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Y chyn'chviu toa'to'kuy, cit tngx e'taxng ciah lak voar png. 伊親像大肚胿,一頓會當食六碗飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的食量真的很大,一餐可以吃掉六碗飯。
🗣u: Yn chyn'cviaa lai'tea u cit ee toa'kvoaf'hor, korng'oe lorng e teq sie'laang. 𪜶親情內底有一个大官虎,講話攏會硩死人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的親戚裡頭有一個當大官的,說話都會將別人壓得死死的。
🗣u: liok'chyn pud jin 六親不認 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
形容不留情面或者是不講情義
🗣u: Lie tiøh sex'ji, m'thafng kofng'chyn piexn su'zuo. 你著細膩,毋通公親變事主。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要小心,免得調解間反而變成當事人。
🗣u: Pie'buo ciøf'chyn si koaf'ar'hix ciaq u ee zhud'thaau. 比武招親是歌仔戲才有的齣頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
比武招親是歌仔戲才有的把戲。
🗣u: AF'beeng yn hau'svef cyn pud'haux, bok'koaix laang korng chyn'svef kviar m'tat haa'paw zaai. 阿明𪜶後生真不孝,莫怪人講親生囝毋值荷包財。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿明的兒子真不孝,難怪人家說親生子女不如荷包裡的錢實際。
🗣u: bør'chyn 母親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
母親
🗣u: Yn nng ee oafn'kef liao'au tø chyn'chviu svef'hun'laang kang'khoarn. 𪜶兩个冤家了後就親像生份人仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個吵架以後就像陌生人一樣。
🗣u: Cix'chyn bøo zoat'zeeng. 至親無絕情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
對關係最親的人不應該無情。
🗣u: Lie høo'pid tiøh chyn'syn zao cid zoa? 你何必著親身走這逝? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你為何一定要親自跑這一趟?
🗣u: chyn'syn 親身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
親自
🗣u: Jiin'sefng chyn'chviu zao'bea'tefng. 人生親像走馬燈。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人生好像走馬燈。比喻人生不停流轉,匆匆而過。
🗣u: Kofng'chyn piexn su'zuo. 公親變事主。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
仲裁者成了當事人。指被捲入糾紛之中。
🗣u: Yn nng ee m si chyn'hviaf'ti, si zeg'peq`ee. 𪜶兩个毋是親兄弟,是叔伯的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們倆個不是親兄弟,是叔伯關係。
🗣u: Liim`si zofng'chyn'hoe 林氏宗親會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
林氏宗親會
🗣u: Afng chyn bor chyn, lau'pøo'ar phaf'chiaf'lyn. 翁親某親,老婆仔拋捙輪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
夫妻恩愛,老婆婆翻筋斗也不管。指夫妻置年邁雙親於不顧之意。
🗣u: kin'chyn 近親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
近親
🗣u: cit mngg chyn'cviaa 一門親情 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一門親事
🗣u: Thee'chyn cixn'zeeng, tak'kef lorng e khix thaxm tuix'hofng ee mngg'hofng. 提親進前,逐家攏會去探對方的門風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
提親前,大家都會先去打聽對方家庭的名聲。
🗣u: Si chyn huy si chyn, huy chyn khiog'si chyn. 是親非是親,非親卻是親。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
意為親人不如朋友好。
🗣u: Lie nar e hiaq kau'lea'sox, lo'thaau hiaq hng køq chyn'syn saxng`laai. 你哪會遐厚禮數,路頭遐遠閣親身送來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真是禮數周到,路途這麼遠還親自送來。
🗣u: siofng'chyn'siofng'aix 相親相愛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
相親相愛
🗣u: Yn af'paq kiøx y tngr'khix sioxng'chyn. 𪜶阿爸叫伊轉去相親。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他爸爸叫他回去相親。
🗣u: Cid zaan chyn'su aix khvoax y kaf'ki ee ix'sux. 這層親事愛看伊家己的意思。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件婚事要看他自己的意思。
🗣u: Y tø nar'chyn'chviu goar ee chyn'laang kang'khoarn! 伊就若親像我的親人仝款! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就好像我的親人一樣!
🗣u: Sviu'be'kaux yn nng ee e oafn'kef piexn chyn'kef. 想袂到𪜶兩个會冤家變親家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想不到他們兩個人會冤家變親家。
🗣u: Y phak kaq of'søo'søo, nar'chyn'chviu of'laang`leq. 伊曝甲烏趖趖,若親像烏人咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他曬得那麼黑,簡直就像個黑人。
🗣u: Y zu tioxng'hofng liao'au, tø chyn'chviu siaw'hofng ee kef'kuy'ar kang'khoarn, sid'khix jiin'sefng ee bok'piaw. 伊自中風了後,就親像消風的雞胿仔仝款,失去人生的目標。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他自從中風以後,就像洩了氣的氣球一般,失去了人生的目標。
🗣u: Y phak kaq of'søo'søo, nar'chyn'chviu of'laang`leq. 伊曝甲烏趖趖,若親像烏人咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他曬得那麼黑,簡直就像個黑人。
🗣u: Y ee sviaf nar'chyn'chviu phoax'kef'zherng, goar thviaf tiøh kiong'beq hun`tør. 伊的聲若親像破雞筅,我聽著強欲昏倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的聲音就好像破雞帚一樣刺耳,我聽得快昏倒。
🗣u: kud'jiok cix'chyn 骨肉至親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
骨肉至親
🗣u: zøx chyn'cviaa 做親情 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
結成親家
🗣u: Goar beq khix ka laang zøx'chyn'cviaa. 我欲去共人做親情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要去幫人家作媒。
🗣u: E'taxng kaq lirn zøx'chyn'cviaa, goar ma cviaa hvoaf'hie. 會當佮恁做親情,我嘛誠歡喜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
能和你們結成親家,我也很開心。
🗣u: toong'chyn 堂親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
堂親
🗣u: Y ee heeng'uii nar'chyn'chviu kioong'koxng kang'khoarn. 伊的行為若親像強摃仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的行為就像強盜一樣。
🗣u: Y khix Tiofng'kog thaxm'chyn. 伊去中國探親。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他去中國拜訪親戚。
🗣u: chyn'zok 親族 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
親族
🗣u: Zef si goar chyn'chiuo zøx`ee, zøx liao m si cyn hør, chviar lie m'thafng khix'hiaam. 這是我親手做的,做了毋是真好,請你毋通棄嫌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是我親手做的,做得不是很好,請勿嫌棄。
🗣u: AF'efng beq kex`aq, chyn'cviaa peeng'iuo lorng paw aang'paw ka y thiafm'zngf. 阿英欲嫁矣,親情朋友攏包紅包共伊添粧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小英要嫁人了,親朋好友都送紅包當賀禮。
🗣u: Cid'taq ee laang lorng cviaa chyn'chied. 這搭的人攏誠親切。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這裡的人都很親切。
🗣u: Chyn'cviaa kafn ee hør'phvae tai'cix lie lorng poee'toex u tiøh. 親情間的好歹代誌你攏陪綴有著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
親戚間的交際應酬,你都有跟到。
🗣u: Kiøx y zhud cvii nar'chyn'chviu teq ka y koaq'baq. 叫伊出錢若親像咧共伊割肉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫他出錢好像在割他的肉。
🗣u: Goarn phaq'sngx au lea'paix beq khix yn taw thee'chyn. 阮拍算後禮拜欲去𪜶兜提親。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們打算下星期要去他們家提親。
🗣u: Zøx kofng'chyn, thiab'purn. 做公親,貼本。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
為人仲裁還貼錢。比喻賠了夫人又折兵。
🗣u: Tøf'sia kog'ui hiofng'chyn tuix goar ee cy'chii kaq aix'ho. 多謝各位鄉親對我的支持佮愛護。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
多謝各位鄉親對我的支持和愛護。
🗣u: Muie hoong kaf'cied poe sw chyn 每逢佳節倍思親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每逢佳節倍思親
🗣u: Chiu'ar si zat'pag`ee, bøo chyn'chviu teg'ar si khafng'khag`ee. 樹仔是實腹的,無親像竹仔是空殼的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
樹是實心的,不像竹子是空心的。
🗣u: Kof'jii ee mia'un, chyn'chviu hiøh'ar ti zuie'bin phiaw. 孤兒的命運,親像葉仔佇水面漂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
孤兒的命運,就像葉子在水上漂。
🗣u: Lie chyn'chviu koarn'kef'pøo, tak hang tai'cix tøf beq koarn. 你親像管家婆,逐項代誌都欲管。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你好像管家婆,每件事情都要管。
🗣u: Goar sviu'beq chyn'syn ka lie soeq'sia. 我想欲親身共你說謝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我想親自向你道謝。
🗣u: oarn'chyn 遠親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
遠親
🗣u: Oarn'chyn pud'juu kin liin. 遠親不如近鄰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
遠親不如近鄰。
🗣u: Iorng`ee u'sii'ar pie chyn'svef`ee khaq iuo'haux. 養的有時仔比親生的較有孝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
養子女有時候比親生子女還孝順。
🗣u: chyn hviaf'ti 親兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
親兄弟
🗣u: chyn'svef'kviar 親生囝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
親生兒子
🗣u: chyn lau'buo 親老母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
具血緣關係的母親
🗣u: kie bok buu chyn 舉目無親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
舉目無親
🗣u: Goar kaq y bøo chyn. 我佮伊無親。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我和他不親近。
🗣u: Y kaq yn af'kof ciog chyn. 伊佮𪜶阿姑足親。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他跟他姑姑很親近。
🗣u: chyn'syn zhud'mar 親身出馬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
親自動手做某事
🗣u: Goar chyn'bak'ciw khvoax`tiøh`ee. 我親目睭看著的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我親眼看到的。
🗣u: Zef si lie chyn'zhuix korng`ee. 這是你親喙講的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是你親口說出來的。
🗣u: kiuu'chyn 求親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
求親
🗣u: siafng'chyn 雙親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雙親
🗣u: hu'chyn 父親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父親
🗣u: buo'chyn 母親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
母親
🗣u: chyn'laang kof'ar 親人姑仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
準姑母、同姓姑姑、同姓女長輩
🗣u: Y tuix laang pud'cie'ar chyn'chied. 伊對人不止仔親切。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他對人相當親切。
🗣u: Y si goarn ee chyn'svef lau'pe. 伊是阮的親生老爸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是我的生父。
🗣u: Y korng cid kvia tai'cix si y chyn'bak khvoax`tiøh`ee. 伊講這件代誌是伊親目看著的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說這件事是他親眼看到的。
🗣u: Ciaf'ee zw'liau aix chyn'syn kaw ho`y. 遮的資料愛親身交予伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些資料要親自交給他。
🗣u: Chyn'su korng be seeng, biern sviu'beq kied'hwn. 親事講袂成,免想欲結婚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
親事沒談成,別想結婚。
🗣u: Goarn siør'moe beq kex, chyn'toong lorng laai lau'jiet. 阮小妹欲嫁,親堂攏來鬧熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們小妹要出嫁,堂房都來一起熱鬧。
🗣u: Larn si chyn'cviaa, soaq ui'tiøh kym'cvii phaq'phvae karm'zeeng. 咱是親情,煞為著金錢拍歹感情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們是親戚,卻為了金錢翻臉。
🗣u: Moee'laang khix yn taw korng'chyn'cviaa. 媒人去𪜶兜講親情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媒人去他家提親。
🗣u: Y chyn'zhuix korng`ee, be kea`laq! 伊親喙講的,袂假啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他親口說的,不會假啦!
🗣u: Yn nng ee hør kaq chyn'chviu hviaf'ti'ar kang'khoarn. 𪜶兩个好甲親像兄弟仔仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個要好得像兄弟一樣。
🗣u: korng'chyn'cviaa 講親情 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
提親,介紹兩人結婚
🗣u: Goar laai'khix ka lie korng'chyn'cviaa. 我來去共你講親情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我去為你說媒。
🗣u: Phaw siux'kiuu ciøf chyn. 拋繡球招親。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
拋繡球招親。
🗣u: chyn'zuo koafn'he 親子關係 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
親子關係
🗣u: Kyn'ar'jit chyn'cviaa zok'swn lorng laai`aq, af'mar ciog hvoaf'hie`ee. 今仔日親情族孫攏來矣,阿媽足歡喜的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天所有親戚都來了,奶奶真高興啊。
🗣u: chyn thah chyn 親疊親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
親上加親
🗣u: Chyn'cviaa tiaau'tit hør'bii'si, phexng'kym ze'ciør iuu'zai`y. 親情條直好唯是,聘金濟少由在伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
婚事坦率乾脆就很好,聘金多少任由他。
🗣u: Chyn'cviaa u lea'sox siøf'thin,khaq e chyn. 親情有禮數相伨,較會親。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
親戚之間能禮尚往來,才會比較親近。
🗣u: Jiin'sefng zai'sex, chyn'chviu zhud'goa kiax'khaf ee lie'kheq. 人生在世,親像出外寄跤的旅客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人生於世,宛若出外寄居的旅客。
🗣u: Vef'ar moar'goeh, af'mar cyn hvoaf'hie, pi'pan kef'ciuo laai chviar chyn'cviaa, zhux'pvy. 嬰仔滿月,阿媽真歡喜,備辦雞酒來請親情、厝邊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嬰兒滿月,奶奶很高興,準備麻油雞來招待親戚、鄰居。
🗣u: Thoaan'thorng kex'zhoa aix tiarm tefng kad'zhae, chyn'cviaa peeng'iuo laai ciog'hø, kuy thviaf'tngg nau'zhay'zhay. 傳統嫁娶愛點燈結綵,親情朋友來祝賀,規廳堂鬧猜猜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
傳統婚嫁得要張燈結綵,親朋好友來祝賀,整個廳堂熱鬧哄哄。
🗣u: Kor'zar'laang korng, “Kof'piao siøf'thin, chyn'thah'chyn.” Cid'mar be'sae`aq. 古早人講:「姑表相伨,親疊親。」這馬袂使矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
古人說:「姑表聯姻,親上加親。」現在不行了。
🗣u: Hoef'ar'hoee'sviu ee mngg cviaa suie'khoarn, kiøx'sviaf chyn'chviu hoee'sviu teq khok bok'hii. 花仔和尚的毛誠媠款,叫聲親像和尚咧硞木魚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
五色鳥的羽毛很漂亮,叫聲像是和尚在敲木魚的聲音。
🗣u: Yn'ui sex'hiøh'larm'jiin'chiu ee chiu'heeng chyn'chviu ho'svoax, u laang tø ka kiøx'zøx ho'svoax'chiu. 因為細葉欖仁樹的樹形親像雨傘,有人就共叫做雨傘樹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
因為小葉欖仁樹的樹形像雨傘,有人就把它叫做雨傘樹。
🗣u: Be ho'moaf`ee hoaan'lør lorng hør'thvy, bøo laang beq ka bea; zøx mi`ee hoaan'lør id'tit løh'ho, mi e phak be taf, cyn'cviax si “cit laang hoaan'lør cit viu, bøo laang hoaan'lør chyn'chviu”. 賣雨幔的煩惱攏好天,無人欲共買;做麵的煩惱一直落雨,麵會曝袂焦,真正是「一人煩惱一樣,無人煩惱親像」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
賣雨衣的煩惱一直都是好天氣,雨衣賣不出去;製麵條的擔心一直下雨,麵條曬不乾,真是「每個人都有各自煩心的事」。
🗣u: U'tafng'sii'ar kang kofng'zok'ar teq ciah'hoe ee sii, toa'po'hun ee laang ho'siofng lorng bøo siøf'bad, bok'koaix siok'gie korng, “Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liao'liao.” 有當時仔仝公族仔咧食會的時,大部份的人互相攏無相捌,莫怪俗語講:「一代親,二代表,三代毋捌了了。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有時候親族定期餐會聚餐的時候,大部分的人彼此都不認識,難怪俗話說:「親戚間的往來,一代比一代疏遠。」
🗣u: Kor'zar niuu'sit khoeq'khiaxm ee sii, zuo moee si kuie liap bie, cit'koar hafn'cii'chiafm'kvoaf zhafm cit toa khvaf zuie, “cit liap zhaan'lee zuo kao voar'kofng thngf”, beq kof cit liap png'liap'ar tø chyn'chviu hae'tea bofng ciafm, cyn øq`laq! 古早糧食缺欠的時,煮糜是幾粒米、一寡番薯簽乾摻一大坩水,「一粒田螺煮九碗公湯」,欲罟一粒飯粒仔就親像海底摸針,真僫啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從前糧食匱乏的時代,煮稀飯是幾粒米、一些番薯簽乾加一大鍋的水,「一粒田螺煮九海碗湯」,要撈到一粒米粒就像海底撈針,好難啊!
🗣u: AF'gi si hør'giah kofng'zuo, laang'pan køq be'bae, u hah zaf'bor'laang kerng afng “id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen” ee iaux'kvia, m'ciaq u ciog ze moee'laang'pøo lorng beq laai ka y zøx'chyn'cviaa. 阿義是好額公子,人範閣袂䆀,有合查某人揀翁「一錢,二緣,三媠,四少年」的要件,毋才有足濟媒人婆攏欲來共伊做親情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿義是富家子弟,長相又好,很符合女孩子擇偶「有錢、有人緣、帥氣又年輕」的四大要件,也難怪有許多媒婆一直穿梭想撮合親事。
🗣u: Sex'su laan liau, tvia'tvia u liau'siorng'be'kaux ee tai'cix laai hoad'sefng, tø chyn'chviu “kao'goeh thay, bøo laang zay” kang'khoarn, ho larn be'axn'sngx`tid. 世事難料,定定有料想袂到的代誌來發生,就親像「九月颱,無人知」仝款,予咱袂按算得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
世事難預料,常常會有料想不到的事情發生,好比「天有不測風雲,人有旦夕禍福」一樣,讓我們無法事先預料。
🗣u: Larn beq zøx koad'teng cixn'zeeng, tak ee sviu khaq ciaau'tiøh`leq, køq khvoax ho cym'ciog, chyn'chviu siok'gie teq korng`ee “svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe”, arn'nef hør`bøo? 咱欲做決定進前,逐个想較齊著咧,閣看予斟酌,親像俗語咧講的「三人共五目,日後無長短跤話」,按呢好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要做決定之前,大家要顧慮周全,再仔細看看,就像俗話說的「所有人都眼見為憑,日後不要再說長道短」,這樣好嗎?
🗣u: Køf'khøf'ky kofng'sy thaxn'cvii ee kef'sy si ky'sut, na'si lai'tea ee laang ciofng ky'sut lau'siap, chyn'chviu laang sor korng ee “lai siin thofng goa kuie”, køq'khaq toa kefng ee kofng'sy ma e tør'tiaxm. 高科技公司趁錢的家私是技術,若是內底的人將技術漏洩,親像人所講的「內神通外鬼」,閣較大間的公司嘛會倒店。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
高科技公司賺錢的利器是技術,若是內部的人將技術外洩,像人們所說的「內神通外鬼」,再怎麼大的公司也會倒閉。
🗣u: Laang korng, “Kofng'chyn piexn su'zuo.” Cid nng ee siøf'phaq'kef'ar ee tai'cix lie siong'hør maix zhab, na'bøo, lie si e ciah be taf. 人講:「公親變事主。」這兩个相拍雞仔的代誌你上好莫插,若無,你是會食袂焦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「仲裁者變成當事人。」這兩個好鬥成性的人的事情你最好別插手,否則你會吃不完兜著走。
🗣u: Yn afng'ar'bor oafn'kef goar khix paai'kae, sviu'be'kaux “kofng'chyn piexn su'zuo”, yn tiefn'tøx korng si goar hai`ee, ham goar u sviar'miq ti'tai! 𪜶翁仔某冤家我去排解,想袂到「公親變事主」,𪜶顛倒講是我害的,和我有啥物底代! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們夫妻吵架我去調解,想不到「仲裁者變成當事人」,他們反而說是我害的,跟我有什麼關係!
🗣u: Terng'jit'ar lie beq pvoaf'zhux, lirn af'ku zoafn'kafng zherng'kar laai ka lie taux pvoaf, lie m'na bøo karm'sia`y, køq hiaam y khaf'chiuo ban, cviaa'sit si “goe'sefng ciah buo'ku, chyn'chviu ciah tau'hu”. 頂日仔你欲搬厝,恁阿舅專工請假來共你鬥搬,你毋但無感謝伊,閣嫌伊跤手慢,誠實是「外甥食母舅,親像食豆腐」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
前幾天你要搬家,你舅舅特地請假來幫你搬,你非但沒有感謝他,還嫌他笨手笨腳,你這個外甥真是「占盡你舅舅的便宜」。
🗣u: Laang korng, “Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.” Suy'jieen m si chyn'kud'jiok, m'køq iorng'pe'buo ee iong'sym chviaa'iorng aix huix goa'ni ze khor'sym, zøx iorng'zuo`ee tiøh'aix liao'kae, tiøh'aix karm'wn. 人講:「生的請一邊,養的恩情較大天。」雖然毋是親骨肉,毋過養爸母的用心晟養愛費偌爾濟苦心,做養子的著愛了解、著愛感恩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「養育之恩大於生育之恩。」雖然不是親骨肉,但是養父母的用心栽培得花費多少苦心,做養子的得要了解、要懂得感恩。
🗣u: Laang korng, “Kviar'saix si poaxn'zuo.” AF'kiog`ar ka yn kviar'saix thviax'mia'mia, be'sw chyn'svef`ee kang'khoarn. 人講:「囝婿是半子。」阿菊仔共𪜶囝婿疼命命,袂輸親生的仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「女婿是半子。」阿菊疼女婿疼得要命,就如同他是親生兒子一樣。
🗣u: Y tø si piaw'zurn ee “hvi'ar svef nng hiøh, kaf'ki khvoax be tiøh” ee hid khoarn laang, kiøx y korng pat'laang ee khoad'tiarm, suii tø korng kaq zhuix'kag zoaan phøf, aq na korng'tiøh kaf'ki tør'ui aix kae, y tø lorng tiam'tiam, nar'chyn'chviu voa cit ee laang ee khoarn. 伊就是標準的「耳仔生兩葉,家己看袂著」的彼款人,叫伊講別人的缺點,隨就講甲喙角全泡,啊若講著家己佗位愛改,伊就攏恬恬,若親像換一个人的款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就是標準的「耳朵長兩片,但自己卻看不見」的那種人,叫他說別人的缺點,一下子就能說出一大堆,但要他講自己須改進的地方,他就完全不作聲,如同換了個人似的。
🗣u: Laang korng, “Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviaf'ti.” Larn kaq u'ieen zøx chyn hviaf'ti`aq, taang'zee phaq'pviax, ho'siofng kor'le, tvia'tiøh e to'koex cid ee laan'koafn. 人講:「拍虎掠賊也著親兄弟。」咱甲有緣做親兄弟矣,同齊拍拚、互相鼓勵,定著會度過這个難關。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「手足之情最為可靠。」我們既然有緣當親兄弟了,一起打拼、互相鼓勵,一定能度過這個難關。
🗣u: Kog'ui chyn'cviaa peeng'iuo, siefn'cixn si'toa, goar “ciah laang thaau zefng ciuo, korng laang thaau kux oe” u khaq ciaxm'khoaan, kyn'ar'jit si zuo'jiin'kaf chid'zap hoex toa'siu, larn tak'kef ciog y peeng'afn sun'si ciah paq'ji. 各位親情朋友、先進序大,我「食人頭鍾酒,講人頭句話」有較僭權,今仔日是主人家七十歲大壽,咱逐家祝伊平安順序食百二。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
各位親朋好友、前輩們,我「喝第一杯酒,講第一句話」較為越權,今天是主人七十歲生日,我們大家祝他平安順遂活到一百二十歲。
🗣u: Yn nng ee tvia'tvia teq oafn'kef, sviar'laang zay si'sex yn'ui tvia'tvia kvix'bin, ho'siofng ix'aix, khix tefng'kix kied'hwn, soaq “oafn'kef piexn chyn'kef”. 𪜶兩个定定咧冤家,啥人知序細因為定定見面,互相意愛,去登記結婚,煞「冤家變親家」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個人時常吵架,誰知雙方後輩卻因為時常見面,互相愛慕,而登記結婚,反而「仇人變親家」。
🗣u: Cid nng ee thaau'kef purn'cviaa ui'tiøh chviuo sefng'lie laai khie'phuix'bin, sviu'be'kaux cid'mar soaq “oafn'kef piexn chyn'kef”, hap'kor zøx'sefng'lie. 這兩个頭家本成為著搶生理來起呸面,想袂到這馬煞「冤家變親家」,合股做生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這兩個老闆原本為了搶生意而翻臉,沒想到現在卻「化敵為友」,合夥做生意。
🗣u: Thvy'te ban'but lorng thafng zøx larn'laang ee lau'sw, chyn'chviu “of'ar'hii cvix zuie” tø khea'si larn aix hioxng khuxn'laan thiao'ciexn. 天地萬物攏通做咱人的老師,親像「烏仔魚搢水」就啟示咱愛向困難挑戰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天地萬物都可以成為人類之師,就像「烏魚逆水而游」啟示著我們要向困難挑戰。
🗣u: Y purn'tea iao sngx iuo'haux, zhoa'bor liao'au soaq piexn bor'loo, ho yn pe'buo ciog chixn'sym, laang teq korng “afng chyn bor chyn, lau'pøo'ar phaf'chiaf'lyn”, u'viar tøf tiøh. 伊本底猶算有孝,娶某了後煞變某奴,予𪜶爸母足凊心,人咧講「翁親某親,老婆仔拋捙輪」,有影都著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他本來還算孝順,結婚後卻成了個懼內者,讓他父母很寒心,俗話說「娶了媳婦忘了娘」,還真是說對了。
🗣u: Siok'gie korng, “Zhao'te chyn'kef ze toa'ui.” Laang'kheq jip'laai larn taw, bøo'lun y ee syn'hun iah te'ui si sviaq, lorng aix ka hør'hør'ar ciaw'thai. 俗語講:「草地親家坐大位。」人客入來咱兜,無論伊的身份抑地位是啥,攏愛共好好仔招待。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗諺說:「草地親家坐大位。」客人進來我們家,不管他的身分或地位是什麼,都要好好招待他。
🗣u: Thaau cit kafng zøx koex'kex, tø tuo'tiøh kofng'sy nii'tea sngx zorng'siaux, cyn'cviax chyn'chviu siok'gie korng`ee, “be'hiao thix'thaau, tuo'tiøh hoo'chiw”. 頭一工做會計,就拄著公司年底算總數,真正親像俗語講的,「袂曉剃頭,拄著鬍鬚」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
第一天當會計,就遇到公司年底算總帳,真是像俗語說的,「不會理髮,遇到大鬍子」。
🗣u: Lie'tviuo peq`ar cviaa jiet'sym, kiexn'pae na beq thex lie'biin tiaau'kae kiux'hwn, y lorng e ti zhux`lie zhoaan ciuo'zhaix, kiøx siafng'hofng ze løh'laai tauh'tauh'ar korng. Lie'tviuo mr`ar oaxn'thaxn korng zef cyn'cviax si “zøx kofng'chyn, thiab purn”, goeh'hong tøf bøo'kaux lap ciaf'ee khay'siaw`leq. 里長伯仔誠熱心,見擺若欲替里民調解糾紛,伊攏會佇厝裡攢酒菜,叫雙方坐落來沓沓仔講。里長姆仔怨嘆講這真正是「做公親,貼本」,月俸都無夠納遮的開銷咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
里長伯很熱心,每次為了要替里民調解糾紛,他都會在家裡準備酒菜,叫雙方坐下來好好溝通。里長太太哀怨的說「這真的是賠了夫人又折兵」,里長的月薪根本不夠支付這些費用呢。
🗣u: Y zu sex'haxn thak'zheq tø siu'tiøh chyn'cviaa pafng'zan, sviu'be'kaux ti Bie'kog pid'giap liao'au, lieen chyn'cviaa koex'syn ma m tngr`laai, laang korng “zuun koex zuie bøo huun”, y sit'zai cyn bøo siøq'zeeng. 伊自細漢讀冊就受著親情幫贊,想袂到佇美國畢業了後,連親情過身嘛毋轉來,人講「船過水無痕」,伊實在真無惜情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從小讀書就受到親戚的贊助,想不到在美國畢業之後,就連親戚過世也不肯回來,人家說「船過水無痕」,他真是很不珍惜親情。
🗣u: Peeng'iuo na teq khie chiofng'tut ee sii, larn m'thafng kafn'naf “khia koaan svoaf, khvoax bea siøf thad”, siong'hør zhud'bin zøx kofng'chyn laai taux paai'kae, thafng ho tai'cix hør siw'soaq. 朋友若咧起衝突的時,咱毋通干焦「徛懸山,看馬相踢」,上好出面做公親來鬥排解,通予代誌好收煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
朋友如果起衝突的時候,我們不要只是「冷眼旁觀、置身事外」,最好出面當和事佬來幫忙調解,好讓事情收場。
🗣u: Laang korng, “Keq'piaq chyn'kef, lea'sox goaan'zai.” Suy'jieen beq zhoa ee syn'niuu toax ti zhux'pvy, tuix zhoa'lo'kef kaux toa lea'chiaf, cit hang tøf be'serng`tid. 人講:「隔壁親家,禮數原在。」雖然欲娶的新娘蹛佇厝邊,對𤆬路雞到大禮車,一項都袂省得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「隔壁親家,禮數仍舊一樣。」雖然要娶的新娘就住在附近,從帶路雞到大禮車,一樣都不能少。
🗣u: Chirm khix goa'kog thak gie'gieen hak'hau, tak'jit tøf chyn'chviu “aq'ar thviaf luii”`leq, lorng thviaf'bøo siefn'svy teq korng sviaq, cyn'cviax ciah'lat kaq be'hiao korng. 寢去外國讀語言學校,逐日都親像「鴨仔聽雷」咧,攏聽無先生咧講啥,真正食力甲袂曉講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剛去國外讀語言學校,每天都像「鴨子聽到雷聲」,聽不懂老師在說什麼,真是吃力到難以言表。

Maryknoll
biøfchyn [wt] [HTB] [wiki] u: biør'chyn [[...]][i#] [p.]
mother
母親
bit [wt] [HTB] [wiki] u: bit [[...]][i#] [p.]
dense, close, intimate, tight, thick, secret, confidential, hidden
bøfchyn [wt] [HTB] [wiki] u: bør'chyn; bør/buo'chyn [[...]][i#] [p.]
mother
母親
bøchyn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'chyn [[...]][i#] [p.]
not intimate
不親密
bøchyn-bøzheg [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'chyn bøo'zheg; bøo'chyn-bøo'zheg [[...]][i#] [p.]
without kin or friends
無親無戚
Bøfchincied [wt] [HTB] [wiki] u: Bør'chyn'cied; Bør/Buo'chyn-cied [[...]][i#] [p.]
Mother's Day: the second Sunday in May
母親節
bofthauchyn [wt] [HTB] [wiki] u: bor'thaau'chyn [[...]][i#] [p.]
wife's relations
姻親
zawbea khvoarhoef [wt] [HTB] [wiki] u: zao'bea khvoax'hoef [[...]][i#] [p.]
to give a hurried glance (Lit. look at the flowers while passing on horseback)
走馬看花
zhengthiefn pheklek [wt] [HTB] [wiki] u: zhefng'thiefn pheg'lek [[...]][i#] [p.]
sudden and unexpected (Lit. a bolt from the blue)
青天霹靂
chyn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn [[...]][i#] [p.]
parents, relatives, to love, near to, dear, personally, personal, in person
chin'aix [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'aix [[...]][i#] [p.]
love, affection, dear
親愛
chin'aix`ee [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'aix`ee [[...]][i#] [p.]
my dear, darling
親愛的
chin'afng [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'afng [[...]][i#] [p.]
one's own husband
親夫
chinbak [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'bak [[...]][i#] [p.]
with one's own eyes
親眼
Chinbintorng [wt] [HTB] [wiki] u: Chyn'biin'torng [[...]][i#] [p.]
People First Party
親民黨
chinbit [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'bit [[...]][i#] [p.]
intimate, intimacy
親密
chinzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'zeeng [[...]][i#] [p.]
good feeling among relatives, natural affection of one's family
親情
chinzheg [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'zheg [[...]][i#] [p.]
relatives on the father's side
親戚
chinchied [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chied [[...]][i#] [p.]
kind, kindness, cordially
親切
chinchietkarm [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chied'karm [[...]][i#] [p.]
sense of friendliness, the feeling of kindness
親切感
chinchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chiuo [[...]][i#] [p.]
by one's own hands
親手
chinchiuo zøx [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chiuo zøx; chyn'chiuo zøx/zøex [[...]][i#] [p.]
do personally
親手做
chinchiwpid [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chiuo'pid; (chyn'pid) [[...]][i#] [p.]
written in one's own hand, one's own handwriting
親筆
chinchviu [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chviu [[...]][i#] [p.]
just like, like as if, similar to, in the same manner or way, a likeness, resemble
好像,相似
chinzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'zhuix [[...]][i#] [p.]
spoken right from one's own mouth, to state personally, straight from the horse's mouth
親口
chyn cymoe [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'cie'moe; chyn cie'moe/be [[...]][i#] [p.]
sisters born of the same parents
親姐妹
chincviaa [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'cviaa [[...]][i#] [p.]
relative by marriage
親戚
chincviakafn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'cviaa'kafn [[...]][i#] [p.]
among one's relatives
親戚間
chinzok [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'zok [[...]][i#] [p.]
relatives on the father's side
親族
chinzu [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'zu [[...]][i#] [p.]
personally, in person
親自
chinzu zhutmar [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'zu zhud'mar [[...]][i#] [p.]
go out and take care of something in person, to confront the enemy personally
親自出馬
chingeeng [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'geeng [[...]][i#] [p.]
receive bride personally, to go to the bride's home to bring her to the groom's home
親自迎娶
chinhvi [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'hvi [[...]][i#] [p.]
personally with one's own ears
親耳
chinhviaf [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'hviaf [[...]][i#] [p.]
real elder brother
親兄
chyn hviati [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'hviaf'ti; chyn hviaf'ti [[...]][i#] [p.]
brothers by the same father
親兄弟
chinhorhox [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'hox'hox [[...]][i#] [p.]
very friendly
親切
chinhw [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'hw [[...]][i#] [p.]
one's own husband
親夫
chin'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'iuo [[...]][i#] [p.]
close friend, relatives and friends
親友
chinjiet [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'jiet [[...]][i#] [p.]
very dear, very intimate, very much in love
親熱
chinjiin [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'jiin [[...]][i#] [p.]
close relatives like parents, brothers, spouse or children
親人
chinkaw [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'kaw [[...]][i#] [p.]
deliver a letter or message personally, intimate friendship
親交
chinkef [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'kef [[...]][i#] [p.]
honorific title given to the fathers of married couple (used by the families of the couple)
親家翁
chinkhea [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'khea; (chyn'tiern) [[...]][i#] [p.]
something opened personally like a letter, confidential
親啟,親展
chinkin/chinkun [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'kin [[...]][i#] [p.]
familiar, intimate, to approach, draw near, bring about better relationships
親近
chinkoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'koaxn [[...]][i#] [p.]
family members
親眷
chinkoaan [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'koaan [[...]][i#] [p.]
the right to assume guardianship for one's own children before they come of age
親權
chyn kutjiok [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'kud'jiok; chyn kud'jiok [[...]][i#] [p.]
relationship between parents and children (Lit. one's own flesh and blood)
親骨肉
chinlaang [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'laang [[...]][i#] [p.]
close relatives - as parents, brothers, spouse, children
親人
chinliim [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'liim [[...]][i#] [p.]
someone like a superior or elder attend or come in person
親臨
chinlip [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'lip [[...]][i#] [p.]
establish something in person
親立
chin'oong [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'oong [[...]][i#] [p.]
prince consort, prince
親王
chinpeeng [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'peeng [[...]][i#] [p.]
relatives and friends
親朋
chinpid [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'pid [[...]][i#] [p.]
write with one's own hand
親筆
chinpitsixn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'pid'sixn; (chyn'pid ee phoef) [[...]][i#] [p.]
letter in one's own handwriting
親筆信
chinsvef [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'svef; (chyn'svy) [[...]][i#] [p.]
one's own children
親生
chinsvekviar [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'svef'kviar; chyn'svef/svy-kviar; (chyn'svy'kviar) [[...]][i#] [p.]
one's own real child
親生子
chinsvef pexbør [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'svef pe'bør; chyn'svef/svy pe'bør/buo [[...]][i#] [p.]
one's own parents as distinct from foster parents or step parents
親生父母
chinsien [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'sien [[...]][i#] [p.]
friendship or good will
親善
chinsixn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'sixn [[...]][i#] [p.]
confidant, trusted subordinate
親信
chinsyn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'syn [[...]][i#] [p.]
in person, personally
親自
chinsiok [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'siok; (kaf'siok) [[...]][i#] [p.]
relatives, family member
親屬,家屬
chinsiong kachyn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'siong kaf'chyn [[...]][i#] [p.]
add relationship to relationship, to marry a relative, to be doubly connected like by marrying a cousin
親上加親
chinsiw [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'siw [[...]][i#] [p.]
receive in person
親收
chinsu [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'su [[...]][i#] [p.]
marriage
親事
chintiern [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'tiern [[...]][i#] [p.]
confidential
親展
chintoong [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'toong [[...]][i#] [p.]
cousins and other relatives of same surname, cousins in the direct line
堂族,本家
chintongchiwciog [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'toong'chiuo'ciog [[...]][i#] [p.]
intimate friendship
親同手足
zhoaxchyn [wt] [HTB] [wiki] u: zhoa'chyn [[...]][i#] [p.]
get married, to take a wife
娶親
ciechyn [wt] [HTB] [wiki] u: cix'chyn [[...]][i#] [p.]
closest relative
至親
ciechyn høfiuo [wt] [HTB] [wiki] u: cix'chyn hør'iuo [[...]][i#] [p.]
close relatives and dear friends
至親好友
ciøchyn [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'chyn; (ciøf'afng) [[...]][i#] [p.]
take a husband
招親
cit laang kankhor cit viu, bøo laang kankhor siøf chinchviu. [wt] [HTB] [wiki] u: cit laang kafn'khor cit viu, bøo laang kafn'khor siøf chyn'chviu. [[...]][i#] [p.]
Each person has his own problems. No two people's sufferings are the same.
家家有本難念的經。
zørchyn [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'chyn; zøx/zøex'chyn [[...]][i#] [p.]
be a marriage broker
做媒
zogchyn [wt] [HTB] [wiki] u: zok'chyn [[...]][i#] [p.]
very distant relative of the same surname
族親
zongchyn [wt] [HTB] [wiki] u: zofng'chyn [[...]][i#] [p.]
members of the same clan, people of the same ancestry
宗親
gengchyn [wt] [HTB] [wiki] u: geeng'chyn [[...]][i#] [p.]
go to escort one's bride from her home to one's own for the wedding
迎親,迎娶
goxterng-chyn [wt] [HTB] [wiki] u: go'terng'chyn; go'terng-chyn [[...]][i#] [p.]
close relative (brothers, sisters, cousins) of the same generation (Same generation cannot marry.)
五等親
goaxchyn [wt] [HTB] [wiki] u: goa'chyn [[...]][i#] [p.]
blood relatives of the female members of a family
外親
hiangchyn [wt] [HTB] [wiki] u: hiafng'chyn [[...]][i#] [p.]
person from the same home district, fellow citizen of the same district.
鄉親
hietchyn [wt] [HTB] [wiki] u: hied'chyn [[...]][i#] [p.]
blood relatives
血親
hiongchyn [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng'chyn [[...]][i#] [p.]
person from the same village, town, or province
鄉親
høae khøfchyn [wt] [HTB] [wiki] u: høo'ae khør'chyn [[...]][i#] [p.]
gentle and affable, amiable
和藹可親
hoeachyn [wt] [HTB] [wiki] u: hoex'chyn; hoex'chyn [[...]][i#] [p.]
break off a match after betrothal
廢親
hongchyn [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'chyn [[...]][i#] [p.]
imperial relatives
皇親
hofnghud [wt] [HTB] [wiki] u: horng'hud [[...]][i#] [p.]
similar to or like, at first glance or carelessly, absent mindedly, unconsciously
彷彿,匆匆地一看,疏忽
huxchyn [wt] [HTB] [wiki] u: hu'chyn [[...]][i#] [p.]
father
父親
Huxchincied [wt] [HTB] [wiki] u: Hu'chyn'cied [[...]][i#] [p.]
Father's Day (August 8)
父親節
yzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: ie'zeeng [[...]][i#] [p.]
ago, before, previous to, formerly, in former times
以前
yha [wt] [HTB] [wiki] u: ie'ha [[...]][i#] [p.]
below, under, less than, beneath, the following
以下
ysiong [wt] [HTB] [wiki] u: ie'siong [[...]][i#] [p.]
more (not less) than, above (-mentioned), beyond, That's all
以上
iapbøea [wt] [HTB] [wiki] u: iab'boea; iab'bøea; (iab'bea) [[...]][i#] [p.]
with its tail between its legs (dog)
捲尾,縮尾
inchyn [wt] [HTB] [wiki] u: yn'chyn; (yn'zheg) [[...]][i#] [p.]
relative by marriage
姻親,姻戚
ioxngcvii [wt] [HTB] [wiki] u: iong'cvii [[...]][i#] [p.]
with money, spend money
用錢,花錢
ittefngchyn [wt] [HTB] [wiki] u: id'terng'chyn [[...]][i#] [p.]
first degree of kinship
一等親
iuo [wt] [HTB] [wiki] u: iuo [[...]][i#] [p.]
friend, friendly, companion
jixnchyn [wt] [HTB] [wiki] u: jin'chyn; (lin'chyn) [[...]][i#] [p.]
acknowledge relationship
認親
jinsefng [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'sefng [[...]][i#] [p.]
human life
人生
kaw [wt] [HTB] [wiki] u: kaw [[...]][i#] [p.]
hand over, deliver, associate, to exchange
kehpiaq chinkef, lefsox goanzai [wt] [HTB] [wiki] u: keq'piaq chyn'kef, lea'sox goaan'zai [[...]][i#] [p.]
The rules of courtesy should be observed even among intimates.
隔壁親家,禮數照舊。
khahzar [wt] [HTB] [wiki] u: khaq'zar [[...]][i#] [p.]
formerly, once, before, somewhat early, rather early
以前,過去,早一點
khaq chinchviu [wt] [HTB] [wiki] u: khaq chyn'chviu [[...]][i#] [p.]
resemble more, be more like
比較像
khanchyn [wt] [HTB] [wiki] u: khafn'chyn [[...]][i#] [p.]
marry into rich, well-known family
攀親
khanchyn bafnzheg [wt] [HTB] [wiki] u: khafn'chyn barn'zheg [[...]][i#] [p.]
seek special favor or help from somebody by elaborating on one's relationship (usually remote and indirect) with him, to try to cement ties or establish connections with an ulterior motive
拉關係(牽親挽戚)
khawkhix [wt] [HTB] [wiki] u: khao'khix [[...]][i#] [p.]
one's way of talking
口氣
khwnchyn-hoe [wt] [HTB] [wiki] u: khurn'chyn'hoe; khurn'chyn-hoe [[...]][i#] [p.]
social gathering, a social
懇親會
kybok buchyn [wt] [HTB] [wiki] u: kie'bok buu'chyn [[...]][i#] [p.]
There is not a single friend around
舉目無親
kvietiøh [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'tiøh [[...]][i#] [p.]
see, meet with, exposed to
看到,碰到
kiarliuu [wt] [HTB] [wiki] u: kiax'liuu [[...]][i#] [p.]
live temporarily elsewhere
寄留
kietchyn [wt] [HTB] [wiki] u: kied'chyn [[...]][i#] [p.]
become relatives through marriage, strike up a matrimonial relationship
結親
kin [wt] [HTB] [wiki] u: kin; kin/kun; (kun) [[...]][i#] [p.]
near, in place or time, close by
kixnchyn [wt] [HTB] [wiki] u: kin'chyn [[...]][i#] [p.]
close relative
近親
kixnchyn kiet'hwn [wt] [HTB] [wiki] u: kin'chyn kied'hwn [[...]][i#] [p.]
intermarriage
近親結婚
kiuchyn [wt] [HTB] [wiki] u: kiuu'chyn [[...]][i#] [p.]
propose marriage
求親
kongchyn [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'chyn [[...]][i#] [p.]
arbiter, middle person
仲裁人,和事佬
kofngchincviaa [wt] [HTB] [wiki] u: korng'chyn'cviaa [[...]][i#] [p.]
propose a marriage as a matchmaker
說親
kutjiok [wt] [HTB] [wiki] u: kud'jiok; (chyn kud'jiok) [[...]][i#] [p.]
one's own blood relations (not adopted)
骨肉,親骨肉
kutjiok ciechyn [wt] [HTB] [wiki] u: kud'jiok cix'chyn [[...]][i#] [p.]
blood relations, near of kin
骨肉至親
laixchyn [wt] [HTB] [wiki] u: lai'chyn [[...]][i#] [p.]
relatives of one's wife
內親
lamlie siuxsiu putchyn [wt] [HTB] [wiki] u: laam'lie siu'siu pud'chyn [[...]][i#] [p.]
A man and a woman unless related by blood or marriage should not touch hands when giving and taking things (according to the code of conduct before the republican era)
男女授受不親
liim [wt] [HTB] [wiki] u: liim [[...]][i#] [p.]
approach, descend, look down on, attend, visit, on the point of, near
liogchyn [wt] [HTB] [wiki] u: liok'chyn [[...]][i#] [p.]
six relations (father, mother, brothers, sisters, wife, children), near relatives
六親
liogchyn bukhøx [wt] [HTB] [wiki] u: liok'chyn buu'khøx [[...]][i#] [p.]
nobody to turn to
六親無靠
liogchyn bøjin [wt] [HTB] [wiki] u: liok'chyn bøo'jin [[...]][i#] [p.]
cold and arrogant
六親不認
nar-chinchviu [wt] [HTB] [wiki] u: nar chyn'chviu; nar-chyn'chviu [[...]][i#] [p.]
it looks like, just as if
好像,正如
gviachyn [wt] [HTB] [wiki] u: gviaa'chyn [[...]][i#] [p.]
go to meet one's bride at her home before escorting her back to one's own home for the wedding
迎親
oafnchyn [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'chyn [[...]][i#] [p.]
distant relative, relatives from afar
遠親
oafnchyn putjuu kixnliin [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'chyn pud'juu kin'liin [[...]][i#] [p.]
A neighbor at hand is better than a relative far off.
遠親不如近鄰
ongchyn [wt] [HTB] [wiki] u: oong'chyn [[...]][i#] [p.]
relatives of the king, royal household
王親
onghoad buchyn [wt] [HTB] [wiki] u: oong'hoad buu'chyn [[...]][i#] [p.]
law is impartial
王法無親
pangchyn [wt] [HTB] [wiki] u: paang'chyn; (paang'thaau'ar, paang'ar'lai) [[...]][i#] [p.]
agnates, primary division of a family or clan
房親
peeng [wt] [HTB] [wiki] u: peeng [[...]][i#] [p.]
friend, companion, group, clique
phahhor liaqzhat ia tiøh chyn hviati. [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'hor liah'zhat ia tiøh chyn hviaf'ti. [[...]][i#] [p.]
strike a tiger, to catch a thief, you should have your own brother to help you In emergencies only a brother will help
打虎捉賊須靠親兄弟。
piawchyn [wt] [HTB] [wiki] u: piao'chyn [[...]][i#] [p.]
relatives on the side of one's mother and father's sisters
表親
pid [wt] [HTB] [wiki] u: pid [[...]][i#] [p.]
pen, pencil, brush, a stroke in a character, write, compose
sefngchyn [wt] [HTB] [wiki] u: serng'chyn [[...]][i#] [p.]
visit one's senior relatives — especially parents
省親
sengchyn [wt] [HTB] [wiki] u: seeng'chyn [[...]][i#] [p.]
get married
成親
siangchyn [wt] [HTB] [wiki] u: siafng'chyn [[...]][i#] [p.]
one's parents
雙親
sym juu tøf koaq (simkvoaf chinchviu tøf teq koaq). [wt] [HTB] [wiki] u: sym juu tøf koaq; (sym'kvoaf chyn'chviu tøf teq koaq) [[...]][i#] [p.]
heart feels like it is being cut by a knife — heart broken
心如刀割
syn [wt] [HTB] [wiki] u: syn [[...]][i#] [p.]
body, person, oneself, in person, child in the womb
sinchyn [wt] [HTB] [wiki] u: siin'chyn [[...]][i#] [p.]
spiritual relationship (Catholic)
神親
siøf chinchviu [wt] [HTB] [wiki] u: siøf chyn'chviu [[...]][i#] [p.]
resemble, seem to be alike
相像
siok [wt] [HTB] [wiki] u: siok [[...]][i#] [p.]
belong to, be subordinate to, be governed by, category, class, a kind, instruct, to direct
siong'aix [wt] [HTB] [wiki] u: siofng'aix; (siøf'aix) [[...]][i#] [p.]
love each other
相愛
siorngchyn [wt] [HTB] [wiki] u: sioxng'chyn [[...]][i#] [p.]
interview prior to marriage
相親
siongchyn siong'aix [wt] [HTB] [wiki] u: siofng'chyn siofng'aix [[...]][i#] [p.]
be kind to each other and love each other, mutual love
相親相愛
siuxsiu [wt] [HTB] [wiki] u: siu'siu [[...]][i#] [p.]
give and receive
授受
suchyn [wt] [HTB] [wiki] u: sw'chyn [[...]][i#] [p.]
think of one's relatives, especially parents
思親
suxchyn [wt] [HTB] [wiki] u: su'chyn [[...]][i#] [p.]
serve one's parents dutifully
事親
suijieen [wt] [HTB] [wiki] u: suy'jieen [[...]][i#] [p.]
even though, although, in spite of, even if
雖然
taixgi biedchyn [wt] [HTB] [wiki] u: tai'gi biet'chyn [[...]][i#] [p.]
unmitigated punishment for offenders, even of their blood relations
大義滅親
texngchyn [wt] [HTB] [wiki] u: teng'chyn [[...]][i#] [p.]
engage or betroth, engagement or betrothal
訂親
thah [wt] [HTB] [wiki] u: thah; (tiap) [[...]][i#] [p.]
pile up, repeat, pile things one on top of another, build up a house one story higher, laid or put on in addition
tharmchyn [wt] [HTB] [wiki] u: thaxm'chyn [[...]][i#] [p.]
visit one's relatives
探親
theachyn [wt] [HTB] [wiki] u: thex'chyn [[...]][i#] [p.]
break off a betrothal, break off a marital engagement
退親
thechyn [wt] [HTB] [wiki] u: thee'chyn [[...]][i#] [p.]
match making, talk about the marriage of a young man or woman
提親
tidhe chinzok [wt] [HTB] [wiki] u: tit'he chyn'zok [[...]][i#] [p.]
direct or lineal relation (as opposed to a collateral relation)
直系親族
toong [wt] [HTB] [wiki] u: toong; (tngg) [[...]][i#] [p.]
hall, reception room, meeting place, court of law, a salutation for another's mother, relatives born of the same grandfather, venerable, grave

EDUTECH
bøfchyn [wt] [HTB] [wiki] u: bør'chyn [[...]] 
mother, momma
母親
Bøfchyn-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: bør'chyn-zøeq [[...]] 
Mother's Day
母親節
bøfthaau-chyn [wt] [HTB] [wiki] u: bør'thaau-chyn [[...]] 
wife's relatives
姻親
bwchyn [wt] [HTB] [wiki] u: buo'chyn [[...]] 
mother
母親
Bwchyn-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: buo'chyn-zøeq [[...]] 
mother's day
母親節
chin'aix [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'aix [[...]] 
love
親愛
chin'aix`ee [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'aix`ee [[...]] 
Dear so-and-so, Beloved one
親愛的
chin'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'iuo [[...]] 
intimate friend, close friend
親友
chin'oong [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'oong [[...]] 
hereditary prince
親王
chinbak [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'bak [[...]] 
with one's eyes, personally
親眼
chinbit [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'bit [[...]] 
intimate, close
親密
chinbok [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'bok [[...]] 
friendly, sociable
親睦
chinbuo [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'buo [[...]] 
one's own mother
母親
chinchied [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'chied [[...]] 
cordial, friendly; goodwill, kindness, hospitable
親切
chinchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'chiuo [[...]] 
personally, with one's hands
親手
chinchviu [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'chviu [[...]] 
like, similar to, namely, for example, such as
好像; 好像…的樣子
chinchyn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'chyn [[...]] 
in person, by himself
親自
chincviaa [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'cviaa [[...]] 
relatives
親戚
chinhøo-lek [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'høo-lek [[...]] 
affinity
親和力
chinhvi [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'hvi [[...]] 
personally, hear with one's own ears
親耳
chinjiet [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'jiet [[...]] 
warm, cordial, intimate
親熱
chinkef [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'kef [[...]] 
brother or sister's father-in-law
親家
chinkin [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'kin [[...]] 
approach with good-will
親近
chinkun [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'kun [[...]] 
approach with good-will
親近
chinlaang [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'laang [[...]] 
relatives
親人
chinpid [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'pid [[...]] 
personally, written by one's own hand
親筆
chinsien [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'sien [[...]] 
mutually friendly
親善
chinsiok [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'siok [[...]] 
relatives
親屬
chinsixn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'sixn [[...]] 
loyal subordinate
親信
chinsu [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'su [[...]] 
affair of a marriage
親事
chinsvy [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'svy [[...]] 
one's own child
親生
chinsyn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'syn [[...]] 
personally, in person
親自
chintoong [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'toong [[...]] 
cousins of father's side
chinzheg [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'zheg [[...]] 
relatives
親戚
chinzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'zhuix [[...]] 
personally, from one's mouth
親口
chinzok [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'zok [[...]] 
kin-and-kin, relatives
親族
chinzu [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'zu [[...]] 
personally, in person
親自
chyn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn [[...]] 
closely related, friendly, intimate
ciechyn [wt] [HTB] [wiki] u: cix'chyn [[...]] 
close relatives
至親
ciøchyn [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'chyn [[...]] 
to ask for marriage
招親
goaxchyn [wt] [HTB] [wiki] u: goa'chyn [[...]] 
relatives by marriage
姻戚
hiongchyn [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng/hioong'chyn [[...]] 
fellow villagers
鄉親
hoeachyn [wt] [HTB] [wiki] u: hoex'chyn [[...]] 
break an engagement
解除婚約
hongchyn [wt] [HTB] [wiki] u: hofng/hoong'chyn [[...]] 
imperial family
皇親
høfchinchviu [wt] [HTB] [wiki] u: hør'chyn'chviu [[...]] 
to resemble, to seem, to look like, as if
好比; 好像; 似乎
huiechyn [wt] [HTB] [wiki] u: huix'chyn [[...]] 
break an engagement
解除婚約
huxchyn [wt] [HTB] [wiki] u: hu'chyn [[...]] 
(your) father
父親
hviuchyn [wt] [HTB] [wiki] u: hviw/hviuu'chyn [[...]] 
fellow villagers
鄉親
kefngchyn [wt] [HTB] [wiki] u: kerng'chyn [[...]] 
choose a marriage partner
選親
khanchyn [wt] [HTB] [wiki] u: khafn/khaan'chyn [[...]] 
rely on family tie
攀親
khøfchyn [wt] [HTB] [wiki] u: khør'chyn [[...]] 
amiable, affable
kietchyn [wt] [HTB] [wiki] u: kied'chyn [[...]] 
become related by marriage
結親
kiuchyn [wt] [HTB] [wiki] u: kiw/kiuu'chyn [[...]] 
ask for a marriage
求親
kixnchyn [wt] [HTB] [wiki] u: kin'chyn [[...]] 
close relatives, near relatives
新親
kongchyn [wt] [HTB] [wiki] u: kofng/koong'chyn [[...]] 
arbitrator, mediator
仲裁人
laixchyn [wt] [HTB] [wiki] u: lai'chyn [[...]] 
consanguinity
血親
liogchyn [wt] [HTB] [wiki] u: liok'chyn [[...]] 
near relatives
近親
nar-chinchviu [wt] [HTB] [wiki] u: nar-chyn'chviu [[...]] 
be somewhat like
像是
oafnchyn [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'chyn [[...]] 
distant relatives
遠親
pexchyn [wt] [HTB] [wiki] u: pe'chyn [[...]] 
father
父親
phanchyn [wt] [HTB] [wiki] u: phafn'chyn [[...]] 
to claim kinship; to arrange a match
攀親
phøeachyn [wt] [HTB] [wiki] u: phøex'chyn [[...]] 
become betrothed, appointed marriage
配親
siangchyn [wt] [HTB] [wiki] u: siafng/siaang'chyn [[...]] 
parents
雙親
svachyn [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'chyn [[...]] 
be intimate, be close
相親
svaf-chinchviu [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-chyn'chviu [[...]] 
be mutually like, be mutually similar
相像
texngchyn [wt] [HTB] [wiki] u: teng'chyn [[...]] 
arrange a marriage
訂親
thafnchyn [wt] [HTB] [wiki] u: tharn'chyn [[...]] 
show partiality to relatives, practise nepotism
拉親戚關係
tharmchyn [wt] [HTB] [wiki] u: thaxm'chyn [[...]] 
visit relatives
探親
tiachyn [wt] [HTB] [wiki] u: tiaf'chyn [[...]] 
father
zongchyn [wt] [HTB] [wiki] u: zofng/zoong'chyn [[...]] 
persons with the same surname
宗親
zøeachyn [wt] [HTB] [wiki] u: zøex'chyn [[...]] 
be a marriage broker
做媒
zørchyn [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'chyn [[...]] 
be a marriage broker
做媒

EDUTECH_GTW
bøfchyn 母親 [wt] [HTB] [wiki] u: bør'chyn [[...]] 
母親
chin'aix 親愛 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'aix [[...]] 
親愛
chin'iuo 親友 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'iuo [[...]] 
親友
chin'oong 親王 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'oong [[...]] 
親王
chinbak 親目 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'bak [[...]] 
親目
chinbit 親密 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'bit [[...]] 
親密
chinbok 親睦 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'bok [[...]] 
親睦
chinbuo 親母 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'buo [[...]] 
親母
chinchied 親切 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'chied [[...]] 
親切
chinchiuo 親手 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'chiuo [[...]] 
親手
chinchviu 親像 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'chviu [[...]] 
親像
chinchyn 親親 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'chyn [[...]] 
親親
chincviaa 親情 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'cviaa [[...]] 
親戚
chingarn 親眼 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'garn [[...]] 
personally (with one's own eyes)
親眼
chinhøo 親和 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'høo [[...]] 
親和
chinhvi 親耳 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'hvi [[...]] 
親耳
chinjiet 親熱 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'jiet [[...]] 
親熱
chinkef 親家 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'kef [[...]] 
親家
chinkhao 親口 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'khao [[...]] 
personally (with one's own mouth)
親口
chinkin 親近 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'kin [[...]] 
親近
chinlaang 親人 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'laang [[...]] 
親人
chinpid 親筆 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'pid [[...]] 
親筆
chinsien 親善 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'sien [[...]] 
親善
chinsiok 親屬 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'siok [[...]] 
親屬
chinsixn 親信 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'sixn [[...]] 
親信
chinsu 親事 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'su [[...]] 
親事
chinsvy 親生 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'svy [[...]] 
親生
chinsyn 親身 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'syn [[...]] 
親身
chintoong 親堂 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'toong [[...]] 
親堂
chinzeeng 親情 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'zeeng [[...]] 
親情
chinzheg 親戚 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'zheg [[...]] 
親戚
chinzhuix 親喙 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'zhuix [[...]] 
親喙
chinzok 親族 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'zok [[...]] 
親族
chinzu 親自 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'zu [[...]] 
親自
ciechyn 至親 [wt] [HTB] [wiki] u: cix'chyn [[...]] 
至親
ciøchyn 招親 [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'chyn [[...]] 
招親
goaxchyn 外親 [wt] [HTB] [wiki] u: goa'chyn [[...]] 
外親
hiongchyn 鄉親 [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng/hioong'chyn [[...]] 
鄉親
hoeachyn 廢親 [wt] [HTB] [wiki] u: hoex'chyn [[...]] 
解除婚約
hongchyn 皇親 [wt] [HTB] [wiki] u: hofng/hoong'chyn [[...]] 
皇親
huiechyn 廢親 [wt] [HTB] [wiki] u: huix'chyn [[...]] 
廢親
hviuchyn 鄉親 [wt] [HTB] [wiki] u: hviw/hviuu'chyn [[...]] 
鄉親
inchyn 姻親 [wt] [HTB] [wiki] u: yn/iin'chyn [[...]] 
姻親
kefngchyn 揀親 [wt] [HTB] [wiki] u: kerng'chyn [[...]] 
揀親
khanchyn 牽親 [wt] [HTB] [wiki] u: khafn/khaan'chyn [[...]] 
牽親
kixnchyn 近親 [wt] [HTB] [wiki] u: kin'chyn [[...]] 
近親
kongchyn 公親 [wt] [HTB] [wiki] u: kofng/koong'chyn [[...]] 
公親
laixchyn 內親 [wt] [HTB] [wiki] u: lai'chyn [[...]] 
內親
liogchyn 六親 [wt] [HTB] [wiki] u: liok'chyn [[...]] 
六親
nar-chinchviu 若親像 [wt] [HTB] [wiki] u: nar-chyn'chviu [[...]] 
若親像
pexchyn 爸親 [wt] [HTB] [wiki] u: pe'chyn [[...]] 
父親
phanchyn 攀親 [wt] [HTB] [wiki] u: phafn'chyn [[...]] 
攀親
phøeachyn 配親 [wt] [HTB] [wiki] u: phøex'chyn [[...]] 
配親
sefngchyn 省親 [wt] [HTB] [wiki] u: serng'chyn [[...]] 
(ce) to visit one's parents
省親
siangchyn 雙親 [wt] [HTB] [wiki] u: siafng/siaang'chyn [[...]] 
雙親
svachyn 相親 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'chyn [[...]] 
相親
svaf-chinchviu 相親像 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-chyn'chviu [[...]] 
相親像
tvoachyn 單親 [wt] [HTB] [wiki] u: tvoaf'chyn [[...]] 
(ce) single parent
單親

Embree
bøfchyn [wt] [HTB] [wiki] u: bør'chyn [[...]][i#] [p.14]
N : mother
母親
Bøfchyn-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: Bør'chyn'zeq; bør'chyn-zøeq [[...]][i#] [p.14]
Nt : Mother's Day
母親節
bøfthaau-chyn [wt] [HTB] [wiki] u: bor'thaau'chyn [[...]][i#] [p.15]
N : relatives on one's wife's side
姻親
bwchyn [wt] [HTB] [wiki] u: buo'chyn [[...]][i#] [p.17]
N ê : mother
母親
Bwchyn-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: Buo'chyn'zoeq; Buo'chyn'zøeq [[...]][i#] [p.17]
Nt : Mother's Day
母親節
ciechyn [wt] [HTB] [wiki] u: cix'chyn [[...]][i#] [p.26]
N : close relative, member of one's immediate family (including parents, siblings, children)
至親
u: cviax'chyn'chviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.27]
Vph : resemble exactly
很像
zørchyn [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'chyn(-cviaa) [[...]][i#] [p.36]
VO : be a marriage broker
做媒
zøeachyn [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'chyn(-cviaa); zøx/zøex-chyn'cviaa [[...]][i#] [p.39]
VO : be a marriage broker
做媒
zongchyn [wt] [HTB] [wiki] u: zofng'chyn [[...]][i#] [p.40]
N : persons with the same surname
宗親
chyn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn [[...]][i#] [p.56]
SV : closely related (same family)
chyn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn [[...]][i#] [p.56]
: affectionate, friendly, intimate
chin'aix`ee [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'aix`ee; chyn'aix`ee [[...]][i#] [p.56]
eph : Dear… (salutation of letter addressed to a social equal or inferior), Beloved… (term of address in preaching)
親愛的
chinbak [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'bak [[...]][i#] [p.56]
Pmod : personally (with one's own eyes)
親眼
chinbit [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'bit [[...]][i#] [p.56]
SV : close (friend), intimate
親密
chinbok [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'bok [[...]][i#] [p.56]
SV : friendly, sociable
親睦
chinbuo [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'buo [[...]][i#] [p.56]
N ê : one's own mother
母親
chincviaa [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'cviaa [[...]][i#] [p.56]
N ê : relative(s)
親戚
chincviaa [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'cviaa [[...]][i#] [p.56]
: a marriage
親戚
u: chyn'cviaa go'zap [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.56]
N : relatives, kith and kin
親戚們
chinzok [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'zok [[...]][i#] [p.56]
N : descendants of a common ancestor and their wives
親族
chinzu [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'zu [[...]][i#] [p.56]
Pmod : personally, in person
親自
chinzheg [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'zheg [[...]][i#] [p.56]
N ê : relatives
親戚
chinchied [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chied [[...]][i#] [p.56]
SV : cordial, friendly, kind
親切
chinchied [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chied [[...]][i#] [p.56]
N : friendliness, goodwill, kindness
親切
chinchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chiuo [[...]][i#] [p.56]
Pmod : personally (with one's own hand)
親手
chinchviu [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chviu [[...]][i#] [p.56]
V : be like, be similar to List marker: for example, namely, such as (var chhan-chhiu7N)
好像
chinchviu...ee khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chviu...ee khoarn [[...]][i#] [p.56]
Smod : It appears that…, It looks as though…, <chhin-chhiu7N beh loh hou7 e5 khoan2: It looks like it may rain>, <I chhin-chhiu7N beh chhut-khhut-khi3 e5 khoan2: It looks as though he is going out>
好像…的樣子
chinzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'zhuix [[...]][i#] [p.56]
Pmod : personally (with one's own mouth)
親口
chinhvi [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'hi/hvi [[...]][i#] [p.56]
Pmod : personally (with one's own ears)
親耳
u: chyn'hox'hox [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.56]
SV : very friendly, very intimate
很友善
chin'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'iuo [[...]][i#] [p.56]
N ê : intimate friend, close friend
親友
chinjiet [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'jiet [[...]][i#] [p.56]
SV : cordial, warm (friend), intimate, passionately (in love)
親熱
chinkef [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'kef [[...]][i#] [p.56]
Na : brother or sister's father-in-law
親家
chinkin/chinkun [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'kin/kun [[...]][i#] [p.56]
V : approach, draw near (relationship)
親近
chinkin/chinkun [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'kin/kun [[...]][i#] [p.56]
V : approach (a woman for the purpose of intercourse)
親近
chinlaang [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'laang [[...]][i#] [p.56]
N : relative(s)
親人
chin'oong [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'oong [[...]][i#] [p.56]
N ê : hereditary prince
親王
chinpid [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'pid [[...]][i#] [p.56]
Pmod : personally (in one's own handwriting)
親筆
chinsvy [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'svy [[...]][i#] [p.56]
Nmod : one's own (child, contrasted with an adopted child)
親生
chinsien [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'sien [[...]][i#] [p.56]
SV : mutually friendly (countries or other social groups)
親善
chinsyn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'syn [[...]][i#] [p.56]
Pmod : personally, in person
親自
chinsixn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'sixn [[...]][i#] [p.56]
N ê : loyal subordinate
親信
chinsiok [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'siok [[...]][i#] [p.56]
N ê : relative(s)
親屬
chinsu [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'su [[...]][i#] [p.56]
N : affairs of a marriage (from initial negotiations for an engagement to conclusion of wedding festivities)
親事
u: chyn'tiorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.56]
N : relatives of a generation older than one's own
尊長
chintoong [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'toong [[...]][i#] [p.56]
N ê : cousin(s) on one's father's side
u: chirn'chyn'chiu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.56]
N châng : rough-leaved holly, Ilex asprella
燈稱花
goaxchyn [wt] [HTB] [wiki] u: goa'chyn [[...]][i#] [p.72]
N : relatives by marriage (from the point of view of the male line)
姻戚
u: hied'chyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.85]
N ê : blood relative
血親
hiongchyn [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng'chyn [[...]][i#] [p.86]
N ê : fellow villager
鄉親
hviuchyn [wt] [HTB] [wiki] u: hviw'chyn [[...]][i#] [p.87]
N ê : fellow villager
鄉親
hoeachyn [wt] [HTB] [wiki] u: hoex'chyn [[...]][i#] [p.96]
VO : break an engagement (to be married)
解除婚約
hongchyn [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'chyn [[...]][i#] [p.99]
N : imperial family
皇親
huxchyn [wt] [HTB] [wiki] u: hu'chyn [[...]][i#] [p.101]
N : (your, his) father (polite)
父親
huxchyn [wt] [HTB] [wiki] u: hu'chyn [[...]][i#] [p.101]
Na : Father (in a letter only)
父親
huiechyn [wt] [HTB] [wiki] u: huix'chyn [[...]][i#] [p.101]
VO : break an engagement (to be married)
解除婚約
kefngchyn [wt] [HTB] [wiki] u: kerng'chyn [[...]][i#] [p.130]
VO : choose a marriage-partner (lit., choose "in-laws")
選親
kietchyn [wt] [HTB] [wiki] u: kied'chyn [[...]][i#] [p.135]
VO : become related by marriage
結親
kixnchyn [wt] [HTB] [wiki] u: kin'chyn [[...]][i#] [p.137]
N ê : close relative, near relation
新親
kiuchyn [wt] [HTB] [wiki] u: kiuu'chyn [[...]][i#] [p.139]
VO : ask for a girl's hand in marriage
求親
kongchyn [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'chyn [[...]][i#] [p.147]
N ê : arbitrator, mediator
仲裁人
u: kun'chyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.151]
N ê : close relative, near relation
近親
u: khurn'chyn'hoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.162]
N : social gathering, get-together, reunion
懇親會
laixchyn [wt] [HTB] [wiki] u: lai'chyn [[...]][i#] [p.163]
N : consanguinity
血親
u: lai'chyn goa'zheg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.163]
N : relations and connections by blood or marriage
親戚
liogchyn [wt] [HTB] [wiki] u: liok'chyn [[...]][i#] [p.171]
Nu ê : near relative
近親
nar-chinchviu [wt] [HTB] [wiki] u: nar'chyn'chviu [[...]][i#] [p.182]
Vph : be somewhat like
像是
oafnchyn [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'chyn [[...]][i#] [p.191]
N : distant relative
遠親
oafnjieen-zhanchviu/oafnjieen-chinchviu [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'jieen zhafn/chyn'chviu; oarn'jieen-zhafn/*chyn'chviu [[...]][i#] [p.191]
Veq/ph : be much alike, be very similar (cf chhan/chhin-chhi7un)
宛然, 好像
u: oong'chyn kog'zheg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.193]
Nph : royal relatives
皇親國戚
pexchyn [wt] [HTB] [wiki] u: pe'chyn [[...]][i#] [p.197]
N ê : father
父親
u: pvoax'lo jin'chyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.207]
Sph : discover that someone is a relative
半路認親
phøeachyn [wt] [HTB] [wiki] u: phex'chyn; phøex'chyn [[...]][i#] [p.214]
VO : become betrothed
配親
phøeachyn [wt] [HTB] [wiki] u: phoex'chyn; phøex'chyn [[...]][i#] [p.217]
VO : become betrothed
配親
svachyn [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'chyn [[...]][i#] [p.219]
V : be close, be intimate (husband and wife)
相親
svaf-chinchviu [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'chyn'chviu [[...]][i#] [p.219]
V : be mutually like, be mutually similar to
相像
u: sofng'chyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.246]
N : father and mother, parents
雙親
texngchyn [wt] [HTB] [wiki] u: teng'chyn [[...]][i#] [p.259]
VO : arrange a marriage
訂親
tharmchyn [wt] [HTB] [wiki] u: thaxm'chyn [[...]][i#] [p.278]
VO : visit relatives
探親
thafnchyn [wt] [HTB] [wiki] u: tharn'chyn [[...]][i#] [p.279]
VO : show partiality to relatives, practice nepotism
拉親戚關係

Lim08
u: vaa'chyn 攔親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0005] [#635]
保護親家己這旁e5人 。 <>
u: bøo'chyn'bøo'zheg 無親無戚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0858] [#3030]
孤獨 , long2無親戚 。 <>
u: bor'thaau'chyn 妻頭親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0852] [#3693]
bou2方e5親chiaN5 。 <>
u: buo'chyn 母親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721/B0858] [#3762]
老母 。 <>
u: chyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0220] [#7999]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 父母 。 ( 3 ) 親族關係 。 ( 4 ) 親近 , 親蜜 。 ( 5 ) 親自恭身 。 ( 6 ) 婚姻 。 <( 2 ) 父 ∼ ; 母 ∼ 。 ( 3 ) 舉目無 ∼ ; 伊kap我有 ∼ 。 ( 4 ) 疏不間 ( kan3 ) ∼ ; 伊kap我khah ∼ 。 ( 5 )∼ 身去 ; ∼ 目看 。 ( 6 ) 求 ∼ ; 成 ( seng5 ) ∼ 。 >
u: chyn'ar'toong 親仔堂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0221] [#8074]
= [ 親堂 ] 。 <>
u: chyn'aix 親愛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0221] [#8075]
love
親密 。 <>
u: chyn'bak 親目 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0226] [#8077]
用親自e5目睭 。 <∼∼ 看 -- 見 ; ∼∼ 過看 。 >
u: chyn'bit 親密 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0227] [#8089]
甜蜜親近 。 < 翁bou2不止 ∼∼ ; ∼∼ e5朋友 。 >
u: chyn'bit'bit 親密密 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0227] [#8090]
非常甜蜜親近 。 < 見tioh8頭kah ∼∼∼ 。 >
u: chyn'bok 親睦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0228] [#8092]
( 文 )<>
u: chyn'buo chyn'bør/buo 親母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0227] [#8094]
生母 。 <>
u: chyn'zefng 親征 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0225] [#8102]
親身出征 。 < 御駕 ∼∼ 。 >
u: chyn'zexng 親政 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0225] [#8103]
( 文 ) 皇帝親身為政 。 <>
u: chyn'zhaai 親裁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0222] [#8123]
( 文 ) 親身裁決 。 <>
u: chyn'zheg 親戚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0224] [#8130]
親成 , 親族 。 <>
u: chyn'chiafng 親昌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0224] [#8132]
親密 , 好交情 。 < 兩個不止 ∼∼ 。 >
u: chyn'chied 親切 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0224] [#8133]
( 1 ) ( 日 ) 好款待 。 ( 2 ) 親密 。 <( 2 ) 交保真 ∼∼ 。 >
u: chyn'chvie 親醒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0224/B0223] [#8135]
關係親密 。 <∼∼ 頭毛長 = 白頭偕老 ; ∼∼ 人怯 ( khiak ) 勢命 = 佳人薄命 。 >
u: chyn'chyn'chiafng'chiafng 親親昌昌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0225] [#8137]
= [ 親昌 ] 。 <>
u: chyn'chiuo 親手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0224] [#8140]
親自 。 <∼∼ 寫e5 phoe ;∼∼ 交hou7伊 ; 繡球 ∼∼ 拋 = 親自選擇對象 。 >
u: chyn'chviu 親像 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0224/A0614] [#8142]
相像 ; 仝款 。 <∼∼ 到無二 ; 無 ∼∼ ; ∼∼ 花 ; 冷kah ∼∼ 冰 ; ∼∼ hou7 lai7 - hioh8挾 -- 去 ; ∼∼ 伊e5面 ; ∼∼ 外國人 ; chit - e5 kap hit - e5 ∼∼ 。 >
u: chyn'chviu'laang 親像人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0224] [#8144]
kap人類仝款 。 <>
u: chyn'zhuix 親嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0225] [#8149]
親自e5嘴 。 <∼∼ 講 。 >
u: chyn'cie'be 親姊妹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0224] [#8154]
仝父母e5姊妹 。 <>
u: chyn'cviaa 親成 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0224] [#8156]
( 1 ) 姻親 。 ( 2 ) 談婚姻 。 <( 1 )∼∼ 五十 / 五月 = 有親戚關係e5人 ; kap阮有 ∼∼ ; ∼∼ 氣仔 / 絲仔 = 遠親 ; 人 ∼∼, 錢性命 = 講tioh8錢就無顧親成關係 。 ( 2 )∼∼ 講be7好勢 ; 放 ∼∼ = 託媒人講親成 。 >
u: chyn'zok 親族 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0223] [#8164]
( 日 ) 親戚家族 。 <>
u: chyn'zuo 親子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0225] [#8167]
( 文 ) 父母kap kiaN2 。 <>
u: chyn'geeng 親迎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0221] [#8172]
新郎去新娘e5厝迎親 。 <>
u: chyn'hviaf 親兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0227] [#8190]
( 1 ) 仝父母e5兄哥 。 ( 2 ) 情歌用來親密稱呼對象 。 <( 1 )∼∼ 弟 。 >
u: chyn'hied'bek 親血脈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0227/B0227] [#8192]
血緣 , 真e5血統 。 <>
u: chyn'hox'hox 親戽戽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0228] [#8203]
非常親密 。 < 認kah ∼∼∼ 。 >
u: chyn'ho 親厚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0228] [#8204]
( 文 ) 親密 。 <>
u: chyn'hw 親夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0227] [#8205]
( 文 ) 丈夫 。 <>
u: chyn'iorng 親勇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0221] [#8215]
護衛e5人 , 護衛兵 。 <>
u: chyn'iuo 親友 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0221] [#8216]
親人朋友 。 <>
u: chyn'jiet 親熱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0223] [#8218]
非常親密 , 交情真深熱 。 <∼∼ e5交陪 。 >
u: chyn'jim 親任 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0223] [#8219]
( 日 ) 日本天皇親身簽署e5官 。 <∼∼ 官 。 >
u: chyn'kef 親家 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0222] [#8228]
夫婦雙風父母互相e5稱呼 。 <∼∼ 對門禮數原在 ; 冤家變成 ∼∼ 。 >
u: chyn'kef'zeg 親家叔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0222] [#8230]
姻親e5叔父 。 <>
u: chyn'kef'peq 親家伯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0222] [#8231]
姻親e5伯父 。 <>
u: chyn'koaxn 親眷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0222] [#8252]
( 文 ) 眷族 。 <>
u: chyn'koaan'ciar 親權者 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0222] [#8253]
( 日 ) 有監護權e5人 。 <>
u: chyn'kof 親姑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0222] [#8256]
稱呼老父e5姊妹 。 <>
u: chyn'kun 親近 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0221/B0221] [#8259]
親密 。 <∼∼ 伊 ; m7 - thang ∼∼ phaiN2人 。 >
u: chyn'kud'hek 親骨hek8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0221] [#8261]
= [ 親骨肉 ] 。 <>
u: chyn'kud'jiok 親骨肉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0221] [#8262]
直系血親 。 <>
u: chyn'laang 親人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0229] [#8271]
親成 , 親戚 。 < 見tioh8 ∼∼ 流鼻血 = 指hou7水淹死e5人見tioh8親人會流鼻血 。 >
u: chyn'lie 親理 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0229] [#8280]
( 文 ) 親身處理 。 <∼∼ 政事 。 >
u: chyn'liim 親臨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0229] [#8284]
( 文 ) 親身臨到 。 <>
u: chyn'lui 親類 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0229] [#8286]
( 日 ) 親屬 。 <>
u: chyn'oong 親王 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0221] [#8301]
親王 。 <>
u: chyn'pe 親父 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0228] [#8303]
親生e5老父 。 <>
u: chyn'peq 親伯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0228] [#8304]
老父e5兄哥 。 <>
u: chyn'pefng 親兵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0227] [#8306]
護衛兵 。 < 皇帝e5 ∼∼ = 近衛兵 。 >
u: chyn'peeng 親朋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0227] [#8307]
( 文 ) 親友 。 <∼∼ 故友 = 親密e5舊朋友 。 >
u: chyn'phaix 親派 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0226] [#8308]
仝一個祖先e5 kiaN2孫 , 同族 。 <>
u: chyn'phy 親披 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0227] [#8312]
( 文 ) 親展 。 <>
u: chyn'pid 親筆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0227] [#8319]
親手寫e5 。 <∼∼ 蹟 ; 我e5 ∼∼ 字 。 >
u: chyn'siar 親寫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0222] [#8330]
親筆寫 。 <>
u: chyn'syn 親身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0222] [#8332]
親自 , 自身 。 <∼∼ 傳授 ; ∼∼ 講 。 >
u: chyn'svy'kviar chyn'svef/svy'kviar 親生子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0222/B0000] [#8333]
親身生e5 kiaN2 。 <∼∼~ m7值自己財 , 自己財m7值荷包內 。 >
u: chyn'siør'ti 親小弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0223] [#8337]
仝父母e5小弟 。 <>
u: chyn'siok 親屬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0222] [#8339]
( 文 ) 親族 。 <>
u: chyn'siw ciog'gud 親收 足訖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0222] [#8343]
( 文 )( 文書用e5語句 ) 確實收訖 。 <>
u: chyn'soef chyn'søef 親疏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0223/B0223/B0223] [#8348]
親近kap疏遠 。 <∼∼ 在人做 。 >
u: chyn'su 親事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0223] [#8351]
婚姻之事 。 <>
u: chyn'tauq'tauq 親篤篤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0224] [#8359]
非常親密 。 <>
u: chyn'te 親弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0226] [#8361]
仝父母e5小弟 。 <>
u: chyn'tefng 親丁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0225] [#8366]
( 1 ) 官人等e5隨從 。 ( 2 ) 新加坡e5警察 。 <>
u: chyn'thah'chyn 親疊親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0223] [#8368]
親上加親 。 <>
u: chyn'thiaw 親挑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0225] [#8376]
親自挑選 。 < 伊e5 bou2是伊 ∼∼ e5 。 >
u: chyn'tiern 親展 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0225] [#8382]
( 日 ) 信封頂面e5親啟 。 <>
u: chyn'tiorng 親長 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0225] [#8388]
親族e5長輩 。 <>
u: chyn'toong 親堂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0226] [#8392]
( 1 ) 仝族e5人 。 ( 2 ) 表示親密e5時稱呼仝姓e5人 。 <( 1 )∼∼ 兄弟 。 >
u: chyn'wn 親恩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0221] [#8394]
親人e5恩惠 。 <>
u: zhoa'chyn'cviaa 娶親成 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0835] [#9231]
娶bou2 。 <>
u: cix'chyn 至親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0122] [#10435]
非常親 。 <∼∼ 無絕情 ; ∼∼ 莫如父kiaN2 ; 骨肉 ∼∼ 。 >
u: ciøf'chyn 招親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0199] [#12028]
to ask for marriage
= [ 招kiaN2婿 ] 。 <>
u: zoex'chyn zøx/zøex'chyn 做親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0848/A0863/A0875] [#13805]
結親成 ( chiaN5 ) ; 結婚姻 。 <>
u: zoex'chyn'cviaa zøx/zøex'chyn'cviaa 做親成 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0875] [#13806]
結婚姻 。 <>
u: zok'chyn 族親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0867] [#14083]
親成 , 仝族e5人 。 <>
u: zofng'chyn 宗親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0870] [#14224]
仝祖先鞋一族 。 <∼∼ 會 。 >
u: zuu'chyn 慈親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0344/B0371] [#14500]
( 文 ) 慈母 。 <>
u: gek'cie chyn'liim 玉趾 親臨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0345] [#16090]
( 文 ) 皇帝駕臨 。 <>
u: giaam'chyn 嚴親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0338] [#16368]
嚴父 。 <>
u: goa'chyn 外親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0515] [#16678]
母系e5親族 。 相對 : [ 內親 ] 。 <>
u: goa'kef'chyn 外家親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0514] [#16707]
老母hit旁e5親戚 。 <>
u: goa'thaau'chyn 外頭親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0514] [#16751]
母系e5親成 。 相對 : [ 內頭親 ] 。 <>
u: go'zaxn'chyn 五層親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#16965]
五親等 。 <>
u: go'terng'chyn 五等親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#17033]
<>
u: hiofng'chyn 鄉親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0636] [#19797]
同鄉e5人 。 <>
u: hoea'chyn 悔親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0806] [#21108]
取消婚約 。 <>
u: hoex'chyn 廢親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0806] [#21124]
= [ 悔親 ] 。 <>
u: hoe'chyn'iuo 會親友 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0806] [#21192]
kpa親友面會 。 <>
u: hoong'chyn 皇親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0837] [#21556]
皇族 , 皇室 。 <>
u: hu'chyn 父親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0704] [#22495]
老父 。 <>
u: iefn'chyn 姻親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0073] [#23666]
婚姻e5親chiaN5 。 <>
u: iorng'chyn 養親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0083] [#24487]
( 文 ) 扶養父母 。 <>
u: ji'hwn'chyn 二婚親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0739] [#25425]
再嫁 。 相對 : [ 結髮 ] 。 <∼∼∼-- e5 ? 是在室女 。 >
u: jin'chyn 認親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0748] [#25762]
認定koh繼續親戚關係 。 <>
u: kay'chyn 該親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0188] [#26659]
親族 , 一族 。 <>
khanchyn 牽親 [wt] [HTB] [wiki] u: khafn'chyn [[...]][i#] [p.A0214] [#29472]
( 1 ) kap朋友等話舊 , 提起親族關係 。 ( 2 ) 結婚了第一pai2送對方禮物 。 <>
u: khafn'chyn'cviaa 牽親成 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0214] [#29473]
提起親族關係 。 < 有 ∼∼∼ ti7 -- teh 。 >
u: khvoax chyn'cviaa 看 親成 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0436] [#31344]
( 1 ) 訂婚男方去女方 [ 送定 ] 。 ( 2 ) hou7 kiaN2去看未來e5妻 。 <>
u: khurn'chyn 懇親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0383] [#32141]
( 日 ) 聯誼 , 聯歡 。 <>
u: khurn'chyn'hoe 懇親會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0383] [#32142]
( 日 ) 聯誼會 , 聯歡會 。 <>
u: kiah'bak bøo'chyn kw'bak buu'chyn 舉目無親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0243/A0373] [#32596]
<>
u: kviaa'chyn 行親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0242] [#32864]
發生親戚關係了後互相贈送禮物 。 <>
u: kied'chyn 結親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0293] [#33090]
結做親情 ( chiaN5 ) 。 <>
u: kiuu'chyn 求親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0282] [#34336]
講親情 ( chiaN5 ) , 男方向女方談婚姻 。 <>
u: kofng'chyn 公親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0504] [#36037]
仲裁者 , 和解者 。 < 做 ∼∼; 請 ∼∼ 來轉tai7 - chi3 ; 做 ∼∼ 貼本 。 >
u: kofng'chyn'laang 公親人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0504] [#36038]
仲裁者 , 和解者 。 <>
u: kofng'chyn'lea 公親禮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0504] [#36039]
和仲裁者或和解者e5禮數 。 <>
u: kuo'bok buu'chyn 舉目無親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0373] [#36629]
形容孤單一人 。 <>
u: kuun'toax'chyn 裙帶親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0384] [#37251]
裙帶關係e5親情 ( chiaN5 ) 。 = [ 妻頭親 ] 。 <>
u: kun'chyn 近親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0383/A0320] [#37259]
( 文 )<>
u: kwn'chyn'sw 君親師 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0383] [#37328]
( 文 ) 亦君亦親亦師 。 <>
u: lai'chyn 內親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0934] [#37626]
老父chit - peng5 e5親chiaN5 。 相對 : [ 外親 ] 。 <>
u: lai'chyn goa'zheg 內親外戚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0934] [#37627]
老父chit - peng5 kap老母hit - peng5 e5親chiaN5 。 <>
u: lai'thaau'chyn 內頭親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0934] [#37691]
老父chit - peng5 e5親chiaN5 。 相對 : [ 外頭親 ] 。 <>
u: leng'chyn 令親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0991] [#38834]
敬稱對方e5父母 。 <>
u: liok'chyn 六親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0995] [#39711]
( 文 ) 指父 、 母 、 兄 、 弟 、 妻 、 子 。 <∼∼ 眷族 。 >
u: liorng'chyn liarng'chyn(漳) 兩親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0997/B0967] [#39764]
父母 。 <>
u: loe'chyn 內親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1017] [#40279]
父方e5親族 。 <∼∼ 外戚 。 >
u: loe'chyn'oong 內親王 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1018] [#40280]
( 日 ) <>
u: gvor'hok'chyn 五服親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0527] [#42277]
[ 五服 ] 以內e5親成 。 <>
u: oarn'chyn 遠親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0151] [#43100]
( 文 ) 遠房e5親成 。 <∼∼ 不如近鄰 。 >
u: oong'chyn 王親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0138] [#43682]
王室e5親成 ( 華語e5 「 親戚 」) 。 <>
u: oong'chyn kog'zheg 王親國戚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0138] [#43683]
皇族 。 <>
u: paxng'chyn'cviaa 放親成 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0603] [#44609]
Ka7 cha - bou2 - kiaN2 e5生年月日寫hou7媒人去chhoe7對象 。 <>
u: paang'chyn 房親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0603] [#44735]
近親 , 家族內e5人 。 <>
u: paang'chyn'laang 房親人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0603] [#44736]
家族內e5人 , toa3作伙e5親族 。 <>
u: pe'chyn 父親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0776] [#45111]
老父 。 <>
u: phoex'chyn 配親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0884] [#47057]
結成配偶 。 <>
u: piao'chyn 表親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0661] [#47776]
母e5兄弟姊妹或父e5姊妹e5 kiaN2孫 。 <>
u: poe'chyn hioxng'sof 背親 向疏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0884] [#48742]
背逆親人去親近疏遠e5人 。 <>
u: svaf'chyn'chviu 相親像 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542/A0710] [#50295]
互相仝款 。 < 面不止 ∼∼∼ 。 >
u: saxng'chyn 送親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0566] [#50340]
出嫁 。 <∼∼ e5時 , 大兄抑是小弟tioh8 kap伊做陣去 。 >
u: serng'chyn 省親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0693] [#51159]
歸鄉探視父母 。 <>
u: seeng'chyn 成親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0693] [#51249]
結婚 。 <>
u: si'chyn pud'si'chyn 是親不是親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0661] [#51781]
無親情e5親chiaN5 。 <∼∼∼∼∼, 非親卻是親 。 >
u: siax'chyn 舍親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51866]
對人謙稱家己e5親成 。 <>
u: siafng'teeng'chyn 雙重親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0647] [#52389]
兩重e5親緣 。 <>
u: sy'chyn 屍親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0661] [#52803]
死者e5親屬 。 < 叫 ∼∼ 來認屍 。 >
u: sofng'chyn 雙親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0827] [#55721]
( 文 ) 兩親 。 <>
u: teng'chyn 定親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0298] [#58736]
決定婚姻 。 <>
u: thaxm'chyn 探親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0053] [#59125]
訪問親人 。 <>
u: tharn'chyn 袒親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0047] [#59202]
袒護 。 <>
u: thex'chyn 退親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0411] [#59750]
廢掉婚姻 , 退掉婚約 。 <>
u: thoex'chyn 退親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0448] [#61149]
( 文 ) 婚約破裂 。 <>
u: tuix'chyn 對親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0377] [#65555]
結婚 , 婚約 。 < 猶未 ~ ~ 。 >
u: chyn'svy 親生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0222/B0223] [#66759]
親生e5 kiaN2 。 <>
chinchyn 親親 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chyn chyn'lyn [[...]][i#] [p.B0225/B0229] [#68391]
= [ 親 ]( 4 ) 。 <>