Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:cie u:be, found 0,

DFT
🗣 cy'moe'afphvoa/cybe'afphvoa 🗣 (u: cie'moe/be'ar'phvoa) 姊妹仔伴 [wt][mo] tsí-muē-á-phuānn/tsí-bē-á-phuānn [#]
1. (N) || 手帕交、姊妹淘。指一群情同姊妹,互相為伴的朋友。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cybe/cymoe/cy'moe 🗣 (u: cie'moe/be) 姊妹 [wt][mo] tsí-muē/tsí-bē [#]
1. (N) || 姊姊和妹妹的合稱。
2. (N) || 稱呼輩分相同或身分地位相近的一群女性。
3. (N) || 稱呼天主教或基督教的女性教友。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hviati-cy'moe/hviati-cybe 🗣 (u: hviaf'ti-cie'moe/be) 兄弟姊妹 [wt][mo] hiann-tī-tsí-muē/hiann-tī-tsí-bē [#]
1. (N) || 同胞手足。
2. (N) || 在對大眾演說、講話時用來稱呼聽眾。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zekpeq-cy'moe/zekpeq-cybe 🗣 (u: zeg'peq-cie'moe/be) 叔伯姊妹 [wt][mo] tsik-peh-tsí-muē/tsik-peh-tsí-bē [#]
1. (N) || 堂姊妹。
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: hoeq laau be cie 血流袂止 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
血流不止
🗣u: Y ee to'liong pud'cie'ar khoaq, su'su'hang'hang lorng be kex'kaux. 伊的度量不止仔闊,事事項項攏袂計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的度量滿大的,任何事情都不計較。
🗣u: Goar laai'khix theh purn'tvaf, ka ciaf'ee koea'cie tvaf'khix be. 我來去提扁擔,共遮的果子擔去賣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我去拿扁擔,好把這些水果挑去賣。
🗣u: Goarn zaf'pof'laang ti zhaix'chi'ar teq be koea'cie. 阮查埔人佇菜市仔咧賣果子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我老公在菜市場賣水果。
🗣u: Kaw'hoex ee jit'cie oar'kin, zøx be'hux`aq! 交貨的日子倚近,做袂赴矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
交貨的日子接近,做不完了!
🗣u: Hid tvax be'koea'cie`ee tvia'tvia tog laang ee chixn'thaau. 彼擔賣果子的定定啄人的秤頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那攤賣水果的常常啄人秤頭。意指偷斤減兩。
🗣u: Kyn'nii koea'cie kied be ciør. 今年果子結袂少。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年結了不少果子。
🗣u: Koea'cie'zaang bøo løh'puii siw'seeng be hør. 果子欉無落肥收成袂好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
果樹沒施肥收成不會好。
🗣u: Lie iøf'cie bøo hør, tiøh pie zexng'sioong'laang ciah køq'khaq cviar, be'sae chviu erng'koex hiaq aix ciah'tang'kiaam. 你腰子無好,著比正常人食閣較汫,袂使像往過遐愛食重鹹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你腎臟不好,得比正常人吃得更清淡,不可再像以前那麼愛吃重口味的食物。
🗣u: Koea'cie na khøx'siofng, tø be khaq bøo'kex. 果子若靠傷,就賣較無價。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
水果要是碰傷了,就賣不到好價錢。
🗣u: Cid liap zhexng'cie kyn'purn tøf bøo jip zhexng'iøh, bok'koaix e tvoa be zhud`khix. 這粒銃子根本都無入銃藥,莫怪會彈袂出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這顆子彈根本就沒有裝底火,難怪會射不出去。
🗣u: E'kix'tid y sex'haxn ee sii tøf cyn sex'liap'cie, sviu'be'kaux toa'haxn liao'au piexn kaq ciaq iorng'zoxng. 會記得伊細漢的時都真細粒子,想袂到大漢了後變甲遮勇壯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
記得他小時候身材很瘦小,想不到長大後變得這麼健壯。
🗣u: U laang zhud'six tø eeng'hoaa'hux'kuix, ma u laang kafn'laan khuxn'khor, m'ciaq korng “cit ee laang cit khoarn mia”. M'køq tø'sngx larn be'taxng kae'piexn larn ee zhud'syn, cie'iaux larn kherng phaq'pviax, iao'si e'taxng kae'piexn larn bi'laai ee jiin'sefng. 有人出世就榮華富貴,嘛有人艱難困苦,毋才講「一个人一款命」。毋過就算咱袂當改變咱的出身,只要咱肯拍拚,猶是會當改變咱未來的人生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人出生就享盡富貴,也有人窮困不已,所以說「每個人的命運各不相同」。不過即使我們不能改變我們的出身,只要我們肯努力,依然可以改變我們未來的人生。
🗣u: Lie m'thafng hiaq kau'oe, cit ky zhuix korng be soaq, lie bøo thviaf laang korng, “Phvae koef kau'cie, phvae'laang kau gieen'gie.” 你毋通遐厚話,一支喙講袂煞,你無聽人講:「歹瓜厚子,歹人厚言語。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別這麼愛說話,一張嘴巴說個不停,你沒聽人家說:「壞瓜籽多,壞人話多。」
🗣u: Cyn ze laang lorng korng, tarn'kaux seeng'kofng thaxn'toa'cvii, tø e'sae ho pe'buo koex hør jit'cie, m'køq m'thafng be'kix'tid “zai'svef cit liap tau, khaq viaa sie'liao paix ty'thaau”, peeng'sioong'sii khaq ciap tngr'laai ciaux'kox pe'buo khaq iaux'kirn. 真濟人攏講,等到成功趁大錢,就會使予爸母過好日子,毋過毋通袂記得「在生一粒豆,較贏死了拜豬頭」,平常時較捷轉來照顧爸母較要緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
很多人都說,等到成功賺大錢之後,就能讓父母過好日子,但別忘了「活著的時候吃兒女孝敬的一顆豆子,勝過去世的時候兒女用豬頭來祭拜」,平常多回來照顧父母比較重要。
🗣u: Piao'cie bak'thaau koaan, zhoe tuix'siong kerng'tafng'kerng'say, kerng'voar'kerng'ti, sviar'laang zay'viar kefng'koex kuie'na nii soaq “kerng`aq kerng, kerng'tiøh cit ee be leeng'gerng”. 表姊目頭懸,揣對象揀東揀西、揀碗揀箸,啥人知影經過幾若年煞「揀啊揀,揀著一个賣龍眼」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
表姊眼光高,找對象挑三揀四、東挑西揀,誰知道經過好幾年卻「挑來選去,最後選了個不怎樣的人」。
🗣u: Sid'giap kuy'nii, ciah svaf tngx tøf u bun'tee`aq, y tø ka teng'zuun niar`zhud'laai, laang korng “bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, bak'ciw'zeeng ee sefng'oah khaq iaux'kirn, au'pae ee jit'cie be'kox`tid`loq. 失業規年,食三頓都有問題矣,伊就共定存領出來,人講「無通生食,哪有通曝乾」,目睭前的生活較要緊,後擺的日子袂顧得囉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
失業經年,三餐都成問題了,他就把定存領出來,人家說「生吃都不夠,哪能晒成乾」,眼前的生活比較重要,以後的日子顧不到了。

Maryknoll
bøo guu sae bea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo guu sae bea [[...]][i#] [p.]
use the means at hand, make an adjustment (Lit. If there is no ox, then use a horse.)
無牛用馬耕,事出無奈
chyn cymoe [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'cie'moe; chyn cie'moe/be [[...]][i#] [p.]
sisters born of the same parents
親姐妹
cy'moexchi [wt] [HTB] [wiki] u: cie'moe'chi; cie'moe/be'chi [[...]][i#] [p.]
sister cities
姊妹市
cy'moexhoef [wt] [HTB] [wiki] u: cie'moe'hoef; cie'moe/be'hoef [[...]][i#] [p.]
beautiful sisters
姊妹花
cy'moexphiefn [wt] [HTB] [wiki] u: cie'moe'phiefn; cie'moe/be'phiefn [[...]][i#] [p.]
twin literary products usually by the same author that run in the same vein
姊妹篇
kietpaix [wt] [HTB] [wiki] u: kied'paix [[...]][i#] [p.]
pledge in sworn brotherhood or sisterhood
結拜
kirmcie hoarnbøe [wt] [HTB] [wiki] u: kixm'cie hoaxn'be; kixm'cie hoaxn'bøe [[...]][i#] [p.]
prohibition of sales
禁止販賣
piao-cymoe [wt] [HTB] [wiki] u: piao cie'moe; piao-cie'moe/be [[...]][i#] [p.]
female first cousins of another surname, daughters of maternal uncles and aunts and of father's sisters
表姐妹

EDUTECH
cybe [wt] [HTB] [wiki] u: cie'be [[...]] 
sister
姊妹
piao-cybe [wt] [HTB] [wiki] u: piao-cie'be [[...]] 
female cousins
表姊妹

EDUTECH_GTW
piao-cybe 表姊妹 [wt] [HTB] [wiki] u: piao-cie'be [[...]] 
表姐妹

Embree
cybe [wt] [HTB] [wiki] u: cie'be(-ar) [[...]][i#] [p.26]
N ê : sister
姊妹
piao-cybe/piao-cybøe/piao-cymoai [wt] [HTB] [wiki] u: piao'cie'be/boe/moai; piao-cie'be/bøe/moai [[...]][i#] [p.204]
N ê : female cousin (mother's side)
表姊妹

Lim08
u: zap'cie'be 十姊妹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0619] [#4656]
( 1 ) 薔薇 ( chhiuN5 - bi5 ) e5一種 。 ( 2 )( 動 ) 鳥e5名 。 <>
u: zeg'peq'cie'be 叔伯姊妹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0153] [#5185]
老父e5兄弟e5 cha - bou2 kiaN2 。 <>
u: chyn'cie'be 親姊妹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0224] [#8154]
仝父母e5姊妹 。 <>
u: chid'cie'be 七姊妹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0212] [#8609]
( 植 ) 薔薇科 。 <>
u: cie'be 姊妹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0127/B0130/B0130/B0128] [#10333]
阿姊kap小妹 。 < phaiN2貓gau5鼻尋 ( chhoe7 ), phaiN2 cha - bou2 厚 ∼∼ = 臭味相投 ; ∼∼ 桌 = 結婚hit工e5送別宴 。 >
u: cie'be'ar 姊妹仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0127] [#10334]
阿姊kap小妹 。 < 兄弟 ∼∼∼ 。 >
u: cie'be'ar'kuun 姊妹仔群 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0127] [#10335]
cha - bou2朋友 , 女同志 。 <>
u: cie'be'hoef 姊妹花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0127] [#10336]
( 植 ) 薔薇e5一種 。 <>
u: ii'piao'cie'be 姨表姊妹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0055] [#23185]
姨表e5姊妹 。 <>
u: kof'piao cie'be 姑表姊妹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0478] [#36578]
< 我kap伊是 ∼∼∼∼ 。 >
u: piao'cie'be 表姊妹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0661] [#47778]
母e5兄弟姊妹或父e5姊妹e5 cha - bou2 - kiaN2 。 <>
u: toong'cie'be 堂姊妹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0483] [#65022]
老父堂兄弟e5 cha - bou2 kiaN2 。 <>