Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:cviaf, found 0,
DFT- 🗣 cviabaq 🗣 (u: cviaf'baq) 精肉 [wt][mo] tsiann-bah
[#]
- 1. (N)
|| 瘦肉。
- 🗣le: Goarn taw ee laang lorng khaq aix ciah cviaf'baq. 🗣 (阮兜的人攏較愛食精肉。) (我們家的人都比較喜歡吃瘦肉。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 cviaf 🗣 (u: cviaf) 正p [wt][mo] tsiann
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 cviaf 🗣 (u: cviaf) 精p [wt][mo] tsiann
[#]
- 1. (N) monster; devil; spirit; fairy; elf; sprite; genie
|| 妖怪、精靈。
- 🗣le: ty'tw cviaf 🗣 (蜘蛛精) (蜘蛛精)
- 🗣le: seeng cviaf 🗣 (成精) (成精)
- 2. (Adj) (of meat) lean
|| 肉的脂肪少。
- 🗣le: cviaf'baq 🗣 (精肉) (瘦肉)
- 🗣le: pvoax'cviaf'peh 🗣 (半精白) (半瘦半肥)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 cviagøeh-cviaf-sii 🗣 (u: cviaf'goeh geh'cviaf'sii cviaf'gøeh-cviaf-sii) 正月正時 [wt][mo] tsiann-gue̍h-tsiann-sî/tsiann-ge̍h-tsiann-sî
[#]
- 1. (Tw)
|| 指農曆過年,春節的時候。
- 🗣le: Cviaf'goeh'cviaf'sii, aix korng cit'koar hør'kied'tiau ee oe. 🗣 (正月正時,愛講一寡好吉兆的話。) (過年的時候,要說一些吉利的話。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 cviagøeh/cviaf`gøeh 🗣 (u: cviaf`goeh geh cviaf`gøeh) 正月 [wt][mo] tsiann--gue̍h/tsiann--ge̍h
[#]
- 1. (N)
|| 農曆一月。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 holii-cviaf 🗣 (u: hoo'lii-cviaf) 狐狸精 [wt][mo] hôo-lî-tsiann
[#]
- 1. (N)
|| 俗稱修煉成精,能幻化成人形的狐狸。常比喻作妖冶放蕩會魅惑男人的女子。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 iaucviaf 🗣 (u: iaw'cviaf) 妖精 [wt][mo] iau-tsiann
[#]
- 1. (N)
|| 妖怪。傳說物體或生物會修煉成精靈,興妖作怪。
- 2. (N)
|| 譏罵打扮妖豔、動作招搖,善於勾引、挑逗男人的女人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khuicviaf 🗣 (u: khuy'cviaf) 開正 [wt][mo] khui-tsiann
[#]
- 1. (N)
|| 初春、新春。農曆正月,為新年的開始。相當於春季的第一個月。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kucvy/kucviaf 🗣 (u: kw'cviaf) 龜精 [wt][mo] ku-tsiann
[#]
- 1. (N)
|| 烏龜幻化成的精怪。
- 2. (N)
|| 老賊。狡猾、老謀深算的人。
- 3. (N)
|| 形容人長壽,具有貶損的意思。
- 4. (N)
|| 男妓、午夜牛郎。
- 5. (N)
|| 穿奇裝異服的人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kuycviaf 🗣 (u: kuie'cviaf) 鬼精 [wt][mo] kuí-tsiann
[#]
- 1. (Adj)
|| 形容一個人滑頭、聰明,很鬼靈精。
- 🗣le: Lie maix khvoax hid ee girn'ar koay'koay`ar, kii'sit y cyn kuie'cviaf. 🗣 (你莫看彼个囡仔乖乖仔,其實伊真鬼精。) (你別看那個小孩好像很乖巧,事實上他很鬼靈精怪。)
- 2. (N)
|| 鬼怪。
- 🗣le: Sex'kafn karm cyn'cviax u kuie'cviaf? 🗣 (世間敢真正有鬼精?) (世間真的有鬼怪存在嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pvoarcviapeh 🗣 (u: pvoax'cviaf'peh) 半精白 [wt][mo] puànn-tsiann-pe̍h
[#]
- 1. (N)
|| 半肥半瘦的肉。
- 🗣le: Goarn af'buo siong aix eng pvoax'cviaf'peh ee baq løh'khix lor. 🗣 (阮阿母上愛用半精白的肉落去滷。) (我媽媽最喜歡用半肥半瘦的肉下去滷。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Sincviaf/sincviaf 🗣 (u: syn'cviaf) 新正 [wt][mo] sin-tsiann
[#]
- 1. (N)
|| 過年、新年。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sincviani'thaau 🗣 (u: syn'cviaf'nii'thaau) 新正年頭 [wt][mo] sin-tsiann-nî-thâu
[#]
- 1. (Tw)
|| 農曆春節期間。
- 🗣le: Syn'cviaf'nii'thaau kvix'bin lorng e korng hør'oe. 🗣 (新正年頭見面攏會講好話。) (春節期間見面都會說吉祥話。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Ku'lek cviaf'goeh zhef'kao si Thvy'kofng'svef. 舊曆正月初九是天公生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 農曆正月初九是玉皇大帝的誕辰。
- 🗣u: Syn'cviaf'nii'thaau, kuy'ee sia'hoe chiofng'boarn khoaix'lok ee khix'hwn. 新正年頭,規个社會充滿快樂的氣氛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 新的一年剛剛開始,整個社會充滿了快樂的氣氛。
- 🗣u: Goarn af'buo siong aix eng pvoax'cviaf'peh ee baq løh'khix lor. 阮阿母上愛用半精白的肉落去滷。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我媽媽最喜歡用半肥半瘦的肉下去滷。
- 🗣u: Cviaf'goeh'cviaf'sii, aix korng cit'koar hør'kied'tiau ee oe. 正月正時,愛講一寡好吉兆的話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 過年的時候,要說一些吉利的話。
- 🗣u: Cviaf'goeh sii ee kafm'ar cviax'tiøh'sii. 正月時的柑仔正著時。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 農曆正月正是橘子的盛產時節。
- 🗣u: syn'cviaf'nii'thaau 新正年頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 新年剛開始的階段
- 🗣u: Syn'cviaf goarn beq khix toa'ii'ar yn taw kviaa'zhwn. 新正阮欲去大姨仔𪜶兜行春。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 過年時我們大家要去大阿姨他們家拜年。
- 🗣u: Cviaf'goeh zhef'id cyn ze laang khix biø`lie paix'paix. 正月初一真濟人去廟裡拜拜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一月一日很多人去廟裡拜拜。
- 🗣u: Lie maix khvoax hid ee girn'ar koay'koay`ar, kii'sit y cyn kuie'cviaf. 你莫看彼个囡仔乖乖仔,其實伊真鬼精。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你別看那個小孩好像很乖巧,事實上他很鬼靈精怪。
- 🗣u: Sex'kafn karm cyn'cviax u kuie'cviaf? 世間敢真正有鬼精? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 世間真的有鬼怪存在嗎?
- 🗣u: Cviaf'goeh zhef'ji zaf'bor'kviar tngr goa'kef zøx'kheq. 正月初二查某囝轉外家做客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 正月初二女兒回老家歸寧。
- 🗣u: Iaw'cviaf hiexn'zhud goaan'heeng. 妖精現出原形。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 妖精露出原形。
- 🗣u: syn'cviaf 新正 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 新年
- 🗣u: ty'tw cviaf 蜘蛛精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 蜘蛛精
- 🗣u: seeng cviaf 成精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 成精
- 🗣u: cviaf'baq 精肉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 瘦肉
- 🗣u: pvoax'cviaf'peh 半精白 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 半瘦半肥
- 🗣u: Goarn taw ee laang lorng khaq aix ciah cviaf'baq. 阮兜的人攏較愛食精肉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們家的人都比較喜歡吃瘦肉。
- 🗣u: liux'cviaf'ar 遛精仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小滑頭
- 🗣u: Syn'cviaf'nii'thaau kvix'bin lorng e korng hør'oe. 新正年頭見面攏會講好話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 春節期間見面都會說吉祥話。
- 🗣u: Tak tafng cviaf'goeh zhef'ji goarn sex'kof'ar lorng e tngr'laai zøx'kheq. 逐冬正月初二阮細姑仔攏會轉來做客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 每年正月初二小姑都會回娘家來。
- 🗣u: Cviaf'baq svi hør, kø hii'cviw løh'khix sah, tø si larn teq ciah ee baq'kvef. 精肉豉好,滒魚漿落去煠,就是咱咧食的肉羹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 瘦肉醃過,裹魚漿在熱水裡煮熟,就是我們吃的肉羮。
Maryknoll
- baq [wt] [HTB] [wiki] u: baq [[...]][i#] [p.]
- meat, flesh, pork if not otherwise specified, pulp or edible part of fruit, blade of a knife
- 肉
- cviaf [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf; (zexng) [[...]][i#] [p.]
- (first month of the lunar) New Year
- 正
- cviaf [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf [[...]][i#] [p.]
- lean of meat
- 赤(瘦)肉
- cviaf [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf; (cvy, zefng) [[...]][i#] [p.]
- spirit like a nymph
- 精
- cviabaq [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'baq; (sarn'baq) [[...]][i#] [p.]
- lean meat
- 瘦肉,赤肉
- cviagøeh [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'goeh; cviaf`gøeh [[...]][i#] [p.]
- January
- 正月
- cviagoeqzhef [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'goeh'zhef; cviaf'gøeh'zhøef [[...]][i#] [p.]
- first ten days of the year
- 正月初
- cviagøeh cviathaau [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'goeh cviaf'thaau; cviaf'gøeh cviaf'thaau [[...]][i#] [p.]
- first few days of the year sometimes including to about the fifteenth in which time debts are not collected and ill-omened language is avoided
- 正月初,大年初
- cviagøeqjit [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'goeh'jit; cviaf'gøeh'jit; (cviaf'kor'goeh) [[...]][i#] [p.]
- almost one month
- 將近一個月
- cvianii [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'nii [[...]][i#] [p.]
- almost one year
- 將近一年
- cviasit [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'sit [[...]][i#] [p.]
- really, actually
- 真實,真的,果然
- Y korng e løqho, lie khvoax, cviasit teq løh af. [wt] [HTB] [wiki] u: Y korng e løh'ho, lie khvoax, cviaf'sit teq løh af.; Y korng øe løh'ho, lie khvoax, cviaf'sit teq løh af. [[...]][i#] [p.]
- He said it would rain, look, it is raining
- 他說會下雨,你瞧,果然下雨了。
- goangøeh [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'goeh; goaan'gøeh; (cviaf'goeh) [[...]][i#] [p.]
- (literary) January
- 元月
- gøeh [wt] [HTB] [wiki] u: goeh; gøeh; (geh, goat) [[...]][i#] [p.]
- moon, month
- 月
- holii-cviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hoo'lii'cviaf; hoo'lii-cviaf [[...]][i#] [p.]
- fox elf, bewitching female
- 狐狸精(罵女人)
- iaucviaf [wt] [HTB] [wiki] u: iaw'cviaf [[...]][i#] [p.]
- monster or demon, a siren, ethereal beings, genie, devil, a woman with too much make-up
- 妖精
- khuicviaf [wt] [HTB] [wiki] u: khuy'cviaf [[...]][i#] [p.]
- beginning of the New Year
- 開始新年頭,立春
- pvoax-cviapeh [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'cviaf'peh; pvoax-cviaf'peh; (pvoax'cviaf'puii) [[...]][i#] [p.]
- half fat, half lean
- 肥瘦參半
- safnbaq [wt] [HTB] [wiki] u: sarn'baq; (cviaf'baq) [[...]][i#] [p.]
- lean meat
- 瘦肉
- Sincviaf [wt] [HTB] [wiki] u: syn'cviaf [[...]][i#] [p.]
- New Year, New year's day, New Year time
- 新年
EDUTECH
- cviabaq [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf/cviaa'baq [[...]]
- lean meat
- 瘦肉
- cviaf [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf [[...]]
- lean (meat)
- 瘦
- cviagøeh [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'gøeh [[...]]
- January, first lunar month
- 正月
- cviaheeng [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf/cviaa'heeng [[...]]
- come to have a particular (animal, human, etc) form (of a spirit, a fetus, etc)
- 成形
- cviakef [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf/cviaa'kef [[...]]
- set up a home, become a family
- 成家
- cviakhafng [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf/cviaa'khafng [[...]]
- punctured, suffer perforation (of the skin)
- 成洞
- cviakuun [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf/cviaa'kuun [[...]]
- form a group
- 成羣
- cvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf/cviaa'laang [[...]]
- become an adult, have the apperance of an adult
- 成人
- cviamih [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf/cviaa'mih [[...]]
- become an exceptional person
- 像樣
- gvexcviaf [wt] [HTB] [wiki] u: gve'cviaf [[...]]
- hardy; strong
- 硬正
- gvixcviaf [wt] [HTB] [wiki] u: gvi'cviaf [[...]]
- hardy; strong
- 硬正
- holii-cviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hoo'lii-cviaf [[...]]
- a witch
- 狐狸精
- iaucviaf [wt] [HTB] [wiki] u: iaw'cviaf [[...]]
- devil, seductive spirit
- 妖精
- paecviaf [wt] [HTB] [wiki] u: paix'cviaf [[...]]
- worship at New Year, visit at New Year Day
- 拜年
- Sincviaf [wt] [HTB] [wiki] u: syn/siin'cviaf [[...]]
- New Year's Day
- 大年初一
- tikøcviaf [wt] [HTB] [wiki] u: ty'køf'cviaf [[...]]
- old boar
- 老豬精
EDUTECH_GTW
- cviaban 誠慢 [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf/cviaa'ban [[...]]
- very slow
- 誠慢
- cviabaq 精肉 [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf/cviaa'baq [[...]]
-
- 精肉
- cviagøeh 正月 [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'gøeh [[...]]
-
- 正月
- cviaheeng 成形 [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf/cviaa'heeng [[...]]
-
- 成形
- cviakef 成家 [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf/cviaa'kef [[...]]
-
- 成家
- cvialaang 成人 [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf/cviaa'laang [[...]]
-
- 成人
- cviamih 成物 [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf/cviaa'mih [[...]]
-
- 成物
- cviapaq 成百 [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf/cviaa'paq [[...]]
-
- 成百
- cviasexng 成聖 [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf/cviaa'sexng [[...]]
-
- 成聖
- cviasit 正實 [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'sit [[...]]
-
- 正實
- gvexcviaf 硬正 [wt] [HTB] [wiki] u: gve'cviaf [[...]]
- hardy, strong
- 強硬
- gvixcviaf 硬正 [wt] [HTB] [wiki] u: gvi'cviaf [[...]]
- hardy, strong
- 強硬
- iaucviaf 妖精 [wt] [HTB] [wiki] u: iaw'cviaf [[...]]
-
- 妖精
- mxcvia'viu 毋成樣 [wt] [HTB] [wiki] u: m'cviaf/cviaa'viu [[...]]
-
- 不成樣
- paecviaf 拜正 [wt] [HTB] [wiki] u: paix'cviaf [[...]]
-
- 拜正
- sincviaf 新正 [wt] [HTB] [wiki] u: syn/siin'cviaf [[...]]
-
- 新正
Embree
- cviaf [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf [[...]][i#] [p.27]
- SV : lean (meat)
- 瘦
- cviabaq [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'baq [[...]][i#] [p.27]
- N : lean meat
- 瘦肉
- cviagøeh [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'geh/goeh; cviaf`gøeh [[...]][i#] [p.27]
- Nt : January
- 正月
- cviagøeh [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'geh/goeh; cviaf`gøeh [[...]][i#] [p.27]
- Nt : first month of lunar calendar
- 正月
- holii-cviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hoo'lii'cviaf [[...]][i#] [p.89]
- N : a witch (supposed to be a fox in disguise)
- 狐狸精
- paecviaf [wt] [HTB] [wiki] u: paix'cviaf [[...]][i#] [p.194]
- V : worship at New Year
- 拜年
- Sincviaf [wt] [HTB] [wiki] u: syn'cviaf [[...]][i#] [p.232]
- N : New Year's Day (Lunar Calendar)
- 大年初一
- tikøcvy/tikøcviaf [wt] [HTB] [wiki] u: ty'køf'cvy/cviaf [[...]][i#] [p.260]
- N chiah : old boar
- 老豬精
Lim08
- u: cviaf 正 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0068] [#10838]
-
- 始 。 < 新 ∼ = 新年 ; ∼ 月 ; 賀 ∼ ; 去拜 ∼ 。 >
- u: cviaf 赤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0068] [#10839]
-
- 赤肉 。 <∼ 肉 ; 半 ∼ 白 ; 揀 ∼ 掏 ( to5 ) phiaN = beh選好e5結果得tioh8 bai2 - e5 。 >
- u: cviaf'baq 赤肉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0083] [#11170]
-
- = [ 赤肉 ] 。 <>
- u: cviaf'geh 正月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0074/B0075] [#11190]
-
- 年e5第一個月 。 <∼∼ 開張 ; ∼∼ 寒死龜 , 二月寒死牛 , 三月寒死播田夫 ; ∼∼ 痟cha - pou , 二月痟cha - bou2 ;∼∼ 雷 , 二月雪 , 三月無水過田隙 ( khiah ) 。 >
- u: cviaf'geh'bea cviaf'gøeh'bøea 正月尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0074] [#11191]
-
- 正月e5下旬 。 <>
- u: cviaf'geh'zhef cviaf'gøeh'zhøef 正月初 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0074] [#11192]
-
- 正月初旬 。 <>
- u: cviaf'geh'cviaf'thaau 正月正頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0074] [#11193]
-
- 正月e5前半個月 。 <∼∼∼∼ be7 - sai2討錢抑是講phaiN2嘴 。 >
- u: cviaf'geh'pvoax cviaf'gøeh'pvoax 正月半 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0074] [#11194]
-
- 正月e5中旬 。 <>
- cviagøeh-sii 正月時 [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'geh'sii [[...]][i#] [p.B0074] [#11195]
-
- 正月e5時分 。 <>
- u: cviaf'koaf 正枯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0074] [#11201]
-
- = [ 枯正 ] 。 <>
- u: cviaf'siøf 淡燒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0076] [#11207]
-
- 無摻佐料e5燒料理 。 <∼∼ 白魚 。 >
- u: ciao'cviaf 鳥精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0094] [#11334]
-
- 怪鳥 , 鳥e5精 。 <∼∼ 鬧宋朝 = 一人作惡起義 。 >
- u: girn'ar'cviaf 囡仔精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0350] [#16552]
-
- = [ 囡仔鬼 ] 。 <>
- u: hø'cviaf 賀正 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20408]
-
- 恭賀新年 。 <>
- u: hoo'lii'cviaf 狐狸精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0819] [#22110]
-
- ( 1 ) 狐狸e5魔鬼 。
( 2 ) gau5騙人客e5妓女 。 <>
- u: iaw'cviaf 妖精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0043/A0043] [#23833]
- devil, seductive spirit
- ( 1 ) 妖怪 。
( 2 ) 淫婦 。 <>
- u: iaw'cviaf'six'soea iaw'cviaf'six'søea 妖精四洗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0043] [#23834]
-
- PhaiN2查某 。 <>
- u: kaf'cviaf'siab 茭chiaN澀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0175] [#26377]
-
- [ 茭chiaN ]( 紅茄苳 ) 樹汁 , 做衫褲染料用 。 <>
- u: kaau'cviaf kaau'cvy 猴精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0200/A0200] [#27820]
-
- 猿猴e5怪物 。 <∼∼ 照日 = 猿猴e5怪物曝日取暖 , = 意思 : San3 kah kham5穿e5衫都無 。 >
- u: kerng'cviaf tøo'phviaf 揀赤掏餅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0303/A0188] [#28797]
-
- 揀選好物件 , beh選好物顛倒選tioh8 phaiN2物 。 <>
- u: khuy'cviaf 開正 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0361] [#32016]
-
- 新年開始第一工 , 新正年頭 。 < 放炮 ∼∼; 拍 ∼∼ 。 >
- u: koaf'cviaf 枯正 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0435] [#34702]
-
- 指正月16日到20日中間 , 過了舊曆年 。 = [ 正枯 ] 。 <>
- u: kw'ar'cviaf 龜仔精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0369] [#36767]
-
- 罵出賣男色e5人 , 男妓 。 <>
- u: niaw'cvy niaw'cviaf(漳) 貓精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0497/B0497] [#42601]
-
- ( 1 ) 貓e5精靈 。
( 2 ) = [ 貓 ]( 3 ) 。 <>
- u: paix'cviaf 拜正 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0580] [#44269]
-
- 賀年 。 < 冤鬼 ∼∼ 。 >
- u: pvoax'cviaf'baq 半赤肉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0874] [#48472]
-
- 一半赤身一半白身e5肉 。 <>
- u: pvoax'cviaf'peh 半赤白 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0874] [#48473]
-
- = [ 半赤肉 ] 。 <>
- u: pvoax'cviaf'puii 半赤肥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0874] [#48474]
-
- = [ 半赤肉 ] 。 <>
- u: syn'cviaf 新正 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0722] [#53252]
-
- 新年 , 正月 。 <∼∼ 恭喜 。 >
- u: siør'ti'ar'cviaf 小弟仔精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0710] [#67832]
-
- = [ 小弟仔 ] 。 <>