Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:e, found 0,

DFT
🗣 Aeliaue 🗣 (u: Aix'liaau'e) 隘寮下 [wt][mo] Ài-liâu-ē [#]
1. () || 苗栗縣公館(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Aix pviax ciaq øe viaa. 🗣 (u: Aix pviax ciaq e viaa. Aix pviax ciaq øe viaa.) 愛拚才會贏。 [wt][mo] Ài piànn tsiah ē iânn. [#]
1. () || 要努力才會贏。比喻唯有努力奮鬥,才能克服困難,成就一番事業。
🗣le: Siok'gie korng, “Aix pviax ciaq e viaa.” Ti kerng'khix bøo hør ee sii'zun, tiøh'aix m kviaf kafn'khor, kiefn'chii lie'siorng, khaf'tah'sit'te, seeng'kofng ee ky'hoe ciaxm khaq'toa'bin. 🗣 (俗語講:「愛拚才會贏。」佇景氣無好的時陣,著愛毋驚艱苦,堅持理想、跤踏實地,成功的機會就占較大面。) (俗話說:「要努力才會贏。」在景氣低迷的時候,必須不怕辛苦,堅持理想、腳踏實地,成功的機會就會比較大。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 biin`cide 🗣 (u: biin`cit'e) 眠一下 [wt][mo] bîn--tsi̍t-ē [#]
1. (V) || 小睡。小睡片刻,短暫休息。
🗣le: Goar siør biin`cit'e, lie maix ka goar zhar. 🗣 (我小眠一下,你莫共我吵。) (我小睡片刻,你別吵我。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ciah køef, øe khykef; ciah jiu'hii, svef gyn'ar hør iøchi./Ciah køef, øe khykef; ciah jiu'hii, svy gyn'ar hør iøchi. 🗣 (u: Ciah kef, e khie'kef; ciah jiuu'hii, svef girn'ar hør iøf'chi. Ciah køef, øe khie'kef; ciah jiuu'hii, svef/svy girn'ar hør iøf'chi.) 食雞,會起家;食鰇魚,生囡仔好育飼。 [wt][mo] Tsia̍h ke, ē khí-ke; tsia̍h jiû-hî, senn gín-á hó io-tshī. [#]
1. () || 吃雞,會使家道興盛;吃魷魚,生下來的小孩容易養育。借諧音的吉祥話,說出心中的祝福。搬新家、結婚、生子、宴會時皆可以使用。
🗣le: Kor'zar kex'zhoa ee hofng'siok cviaa sym'seg, syn'niuu axm'tngx aix ti paang'kefng lai'tea ciah, hør'mia'pøo phaang kuie'hang'ar png'zhaix jip`laai, u kef'baq, jiuu'hii, køq e korng hør'oe, “Ciah kef, e khie'kef; ciah jiuu'hii, svef girn'ar hør iøf'chi.” Ho syn'niuu cie'ky kiafm ciog'hø. 🗣 (古早嫁娶的風俗誠心適,新娘暗頓愛佇房間內底食,好命婆捀幾項仔飯菜入來,有雞肉、鰇魚,閣會講好話:「食雞,會起家;食鰇魚,生囡仔好育飼。」予新娘止飢兼祝賀。) (舊時結婚的風俗很有趣,新娘的晚餐要在臥室裡吃,喜娘會端幾樣飯菜進來,有雞肉、魷魚,還會說吉祥話:「吃雞,會建立家庭;吃魷魚,生出來的孩子會很好養育。」給新娘墊墊肚子兼祝福。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciaq øe 🗣 (u: ciaq e ciaq øe) 才會 [wt][mo] tsiah ē [#]
1. (Conj) || 用來連結前後因果關係的詞語。
🗣le: Y sefng ka goar phaq, goar ciaq e ka y phaq. 🗣 (伊先共我拍,我才會共伊拍。) (他先打我,我才會打他。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cid'e/cide 🗣 (u: cit'e) 一下 [wt][mo] tsi̍t-ē [#]
1. () || 動詞後綴。表示極短的時間或是短時間的動作。
🗣le: Siør'tarn`cit'e. 🗣 (小等一下。) (稍等一會兒。)
2. (Adv) || 表示兩個動作間的連續狀況,相當於華語「一……就……」。
🗣le: Lau'buo cit'e sie, girn'ar toa'sviaf hao. 🗣 (老母一下死,囡仔就大聲吼。) (媽媽一死,小孩子就大聲的哭。)
3. (Part) || 連接動詞及補語,相當於華語「得」。
🗣le: Khix cit'e be korng'oe. 🗣 (氣一下袂講話。) (氣得說不出話來。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cip`cide 🗣 (u: cip`cit'e) 𠯗一下 [wt][mo] tsi̍p--tsi̍t-ē [#]
1. (V) || 淺嚐。嚐一小口。
2. (V) || 小酌。
🗣le: Larn laai'khix hid kefng mi'tiaxm'ar siør cip`cit'e. 🗣 (咱來去彼間麵店仔小𠯗一下。) (我們去那間麵店喝兩杯。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 e 🗣 (u: e) p [wt][mo] ē [#]
1. (N) disaster; catastrophe; calamity; misfortune || 災難、災害、不祥之事。
🗣le: zay'e 🗣 (災禍) (災禍)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 e 🗣 (u: e) p [wt][mo] ē [#]
1. (Pl) below; under; lower; inferior; next; down; downwards || 指空間位置「上」的相反。
🗣le: thvy'khaf'e 🗣 (天跤下) (天底下)
2. (Mw) time (number of times something occurs); courses || 計算短暫動作的單位。
🗣le: phaq svaf e 🗣 (拍三下) (打三下)
🗣le: kviaf cit'e 🗣 (驚一下) (嚇一跳)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 exbin 🗣 (u: e'bin) 下面 [wt][mo] ē-bīn [#]
1. () (CE) below; under; next; the following; also pr. [xia4 mian5] || 下面
tonggi: ; s'tuix:
🗣 exchiuo 🗣 (u: e'chiuo) 下手 [wt][mo] ē-tshiú [#]
1. (N) || 商業活動中買進貨物的人。
2. (N) || 手下。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 exhaai 🗣 (u: e'haai) 下頦 [wt][mo] ē-hâi [#]
1. (N) || 下巴。臉部嘴脣以下的部位。
🗣le: e'haai ciafm'ciafm 🗣 (下頦尖尖) (下巴尖尖的)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 exhafm 🗣 (u: e'hafm) 下𦜆 [wt][mo] ē-ham [#]
1. (N) chin; mandible (lower jaw) || 下巴、下顎。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 exkarng 🗣 (u: e'karng) 下港 [wt][mo] ē-káng [#]
1. (N) || 指臺灣南部地方。
🗣le: Y tuix e'karng khie'laai Taai'pag ciah'thaau'lo. 🗣 (伊對下港起來臺北食頭路。) (他從南部上來臺北工作。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 exkhachiwlaang 🗣 (u: e'khaf'chiuo'laang) 下跤手人 [wt][mo] ē-kha-tshiú-lâng [#]
1. (N) || 手下、下屬。從事打雜工作的部屬。
🗣le: Yn taw chviax cyn ze e'khaf'chiuo'laang. 🗣 (𪜶兜倩真濟下跤手人。) (他家僱用很多手下。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 exkhaf 🗣 (u: e'khaf) 下跤 [wt][mo] ē-kha [#]
1. (Pl) || 下面、底下。
🗣le: Niaw khuxn ti ie'ar e'khaf. 🗣 (貓睏佇椅仔下跤。) (貓在椅子下睡覺。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 exkog 🗣 (u: e'kog) 下顎 [wt][mo] ē-kok [#]
1. (N) || 下巴。一般稱「下巴」為「下頦」(ē-hâi),「下顎」多在面相當中使用。
🗣le: Laam thiefn'peeng, lie e'kog. 🗣 (男天平,女下顎。) (看面相時,男性要看額頭,女性要看下巴。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Exna'ar 🗣 (u: E'naa'ar) 下林仔 [wt][mo] Ē-nâ-á [#]
1. () || 彰化縣員林(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 expae 🗣 (u: e'pae) 下擺 [wt][mo] ē-pái [#]
1. (Adv) || 下次、下回。
🗣le: Goar e'pae m kvar`aq! 🗣 (我下擺毋敢矣!) (我下次不敢了!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Expi'thaau 🗣 (u: E'py'thaau) 下埤頭 [wt][mo] Ē-pi-thâu [#]
1. () || 高雄市鳳山(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 expoex 🗣 (u: e'poex) 下輩 [wt][mo] ē-puè [#]
1. (N) || 晚輩、後輩。子姪輩或是輩分較低的人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 expof 🗣 (u: e'pof) 下晡 [wt][mo] ē-poo [#]
1. (Tw) || 下午。
🗣le: E'pof goar beq ciøf AF'bie`ar khix chid'thøo. 🗣 (下晡我欲招阿美仔去𨑨迌。) (下午我要找阿美去玩。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 expvoarmee/expvoarmii 🗣 (u: e'pvoax'mee/mii) 下半暝 [wt][mo] ē-puànn-mê/ē-puànn-mî [#]
1. (Tw) || 下半夜、後半夜。夜晚十二點以後到天亮的時間。
🗣le: Y lorng aix tarn kaq e'pvoax'mee ciaq khuxn e løh'biin. 🗣 (伊攏愛等甲下半暝才睏會落眠。) (他都要等到下半夜才睡得熟。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 exsy 🗣 (u: e'sy) 下司 [wt][mo] ē-si [#]
1. (N) || 下屬、手下。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 extaotngx 🗣 (u: e'taux'tngx) 下晝頓 [wt][mo] ē-tàu-tǹg [#]
1. (N) || 午飯、午餐。
🗣le: Goar tngr'laai beq zhoaan e'taux'tngx, kviaa'jip zaux'khaf khvoax'tiøh toa'haxn zaf'bor'kviar tngf'teq zuo`aq. 🗣 (我轉來欲攢下晝頓,行入灶跤就看著大漢查某囝當咧煮矣。) (我回來要做午飯,走進廚房就看到大女兒正在煮了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 extaux 🗣 (u: e'taux) 下晝 [wt][mo] ē-tàu [#]
1. (Tw) || 下午。
🗣le: E'taux goarn beq laai'khix too'sw'koarn thak'zheq. 🗣 (下晝阮欲來去圖書館讀冊。) (下午我們要去圖書館讀書。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 extøea 🗣 (u: e'tea toea e'tøea) 下底 [wt][mo] ē-té/ē-tué [#]
1. (Pl) || 下面、底下。與「頂面」(tíng-bīn)相對。
🗣le: Mih'kvia siw ti thoaq'ar e'tea. 🗣 (物件收佇屜仔下底。) (東西收在抽屜下面。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 exuun 🗣 (u: e'uun) 下勻 [wt][mo] ē-ûn [#]
1. (N) || 後輩、晚輩。
🗣le: Cid'mar e'uun ee siaux'lieen'laang, sviu'hoad kaq goarn erng'koex lorng bøo kang. 🗣 (這馬下勻的少年人,想法佮阮往過攏無仝。) (現在小一輩的年輕人,想法和我們以往不同。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Exviaa Khw 🗣 (u: E'viaa Khw) 下營區 [wt][mo] Ē-iânn-khu [#]
1. () || 臺南市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Gong`ee ia u cit hang øe. 🗣 (u: Gong`ee ia u cit hang e. Gong`ee ia u cit hang øe.) 戇的也有一項會。 [wt][mo] Gōng--ê iā ū tsi̍t hāng ē. [#]
1. () || 笨的人也有一項他會的才能。比喻天生我才必有用。
🗣le: Y cid ee laang u khaq tit, be'hiao piexn'khiaux, m'køqgong`ee ia u cit hang e”, kaw'taix y zøx tit thaau'lo, y lorng e ciaux'khie'kafng zøx, be thoaf'soaf, be kiw'zuie, cyn khør'zhuo. 🗣 (伊這个人有較直,袂曉變竅,毋過「戇的也有一項會」,交代伊做直頭路,伊攏會照起工做,袂拖沙、袂勼水,真可取。) (他這個人比較直,不會變通,不過「天生我才必有用」,交代他做不需要變通的事,他都會照規矩做,不會拖拖拉拉、不會敷衍,很有可取之處。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Hiekoarn pvy ee ti'bør, bøe puun siaw ma øe phahpheg./Hiekoarn pvy ee ti'buo, bøe puun siaw ma øe phahpheg. 🗣 (u: Hix'koarn pvy ee ty'bør, be puun siaw ma e phaq'pheg. Hix'koarn pvy ee ty'bør/buo, bøe puun siaw ma øe phaq'pheg.) 戲館邊的豬母,袂歕簫嘛會拍拍。 [wt][mo] Hì-kuán pinn ê ti-bó, bē pûn siau mā ē phah-phik. [#]
1. () || 戲館邊的母豬,戲聽多了,不會吹簫,也會打拍子。比喻常見無難事;或指人易受周圍環境影響。
🗣le: Siok'gie korng, “Hix'koarn'pvy ee ty'bør, be puun siaw ma e phaq'pheg.” Ban'hang ky'sut, ciap khvoax ciap bofng kef'kiarm ma e'hiao. 🗣 (俗語講:「戲館邊的豬母,袂歕簫嘛會拍拍。」萬項技術,捷看捷摸加減嘛會曉。) (俗話說:「戲館邊的母豬,不會吹簫,也會打拍子。」任何技藝,常看常碰多少也會一些。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Høfgiah mxtadtiøh øe ciah, høfmia mxtadtiøh iofngkvia. 🗣 (u: Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia. Hør'giah m'tat'tiøh øe ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.) 好額毋值著會食,好命毋值著勇健。 [wt][mo] Hó-gia̍h m̄-ta̍t-tio̍h ē tsia̍h, hó-miā m̄-ta̍t-tio̍h ióng-kiānn. [#]
1. () || 富有不如能享口福,命好不如身體健康。說明有食欲、身體健康比起財富或運勢都還更重要。
🗣le: Siok'gie korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.” Cvii zhwn køq'khaq ze, na bøo ciah'hog, syn'thea køq bøo iorng'kvia, ma bøo'lo'eng. 🗣 (俗語講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」錢賰閣較濟,若無食福,身體閣無勇健,嘛無路用。) (俗話說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」錢存得再多,若不能享受口福,身體又不健康,也是罔然。)
🗣le: Y hør'giah si hør'giah, cit'jit'kaux'axm lorng phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng, køq be kviaa be soar, bok'koaix zhux'pvy e korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.” 🗣 (伊好額是好額,一日到暗攏破病倒佇眠床頂,閣袂行袂徙,莫怪厝邊會講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」) (他有錢是有錢,一天到晚都生病躺在床上,又不能走動,難怪鄰居會說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kaau ia øe poaqløh chiuxkhaf. 🗣 (u: Kaau ia e poah'løh chiu'khaf. Kaau ia øe poah'løh chiu'khaf.) 猴也會跋落樹跤。 [wt][mo] Kâu iā ē pua̍h-lo̍h tshiū-kha. [#]
1. () || 猴子也會跌落樹下。說明經驗再豐富,動作再熟練的人,也有失手的時候,喻人不可大意。
🗣le: Cyn ze ix'goa iah'si sid'pai, lorng si yn'ui khøx'sex kaf'ki kefng'giam hofng'hux, zøx tai'cix bøo'kaux sex'ji ciaq e hoad'sefng, aix zay'viarkaau ia e poah'løh chiu'khaf”. 🗣 (真濟意外抑是失敗,攏是因為靠勢家己經驗豐富,做代誌無夠細膩才會發生,愛知影「猴也會跋落樹跤」。) (很多意外或是失敗,往往是因為仗著自己經驗老到,做事不夠細心才會發生,要知道「猴子也會跌落樹下」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Khøx svoaf svoaf øe pafng, khøx zuie zuie øe taf. 🗣 (u: Khøx svoaf svoaf e pafng, khøx zuie zuie e taf. Khøx svoaf svoaf øe pafng, khøx zuie zuie øe taf.) 靠山山會崩,靠水水會焦。 [wt][mo] Khò suann suann ē pang, khò tsuí tsuí ē ta. [#]
1. () || 依靠山,山會有崩塌的時候;依靠河流,河流會有乾涸的時候。比喻無論有多穩當的後臺或再多的財產,總有失勢的一天,勸人凡事要自立自強,不可太依賴別人。
🗣le: Siok'gie korngkhøx svoaf svoaf e pafng, khøx zuie zuie e taf”, ban'hang tai'cix khøx kaf'ki khix phaq'pviax, si siong urn'taxng ee po'sox. 🗣 (俗語講「靠山山會崩,靠水水會焦」,萬項代誌靠家己去拍拚,是上穩當的步數。) (俗話說「靠山山會倒,靠人人會跑」,凡事靠自己努力奮鬥,是最妥當的方法。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khvoax-øexkhie 🗣 (u: khvoax'e'khie khvoax-øe'khie) 看會起 [wt][mo] khuànn-ē-khí [#]
1. (V) || 看重、看得起;一般視為離合詞。
🗣le: Goar arn'nef zøx si khvoax'e'khie`lie. 🗣 (我按呢做是看會起你。) (我這樣做是因為我看得起你。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 køeh'e-khafng/køh'e-khafng 🗣 (u: køq'e-khafng) 胳下空 [wt][mo] koh-ē-khang [#]
1. (N) || 腋下、腋窩。人體胸腔上部外側與臂膀內側之間的部位,外形呈小三角錐狀。
🗣le: Køq'e'khafng khaq gaau laau'kvoa. 🗣 (胳下空較𠢕流汗。) (腋窩比較容易流汗。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laux-exhaai 🗣 (u: laux-e'haai) 落下頦 [wt][mo] làu-ē-hâi [#]
1. (V) || 下巴脫臼。
2. (V) || 引申為笑話說得很精彩,讓人笑得下巴都要掉了。
🗣le: chiøx kaq laux'e'haai 🗣 (笑甲落下頦) (笑得下巴快掉了)
3. (V) || 指人在撒謊。
🗣le: Goar thviaf lie teq laux'e'haai, cvii beeng'beeng si lie theh`ee, køq zvex bøo. 🗣 (我聽你咧落下頦,錢明明就是你提的,閣諍無。) (我聽你在撒謊,錢明明就是你拿的,還辯說沒有。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Mngmng'ar ho løqkuo, thoo ma øe taam. 🗣 (u: Mngg'mngg'ar ho løh'kuo, thoo ma e taam. Mngg'mngg'ar ho løh'kuo, thoo ma øe taam.) 毛毛仔雨落久,塗嘛會澹。 [wt][mo] Mn̂g-mn̂g-á hōo lo̍h-kú, thôo mā ē tâm. [#]
1. () || 濛濛細雨下久了,土地也會潮濕。比喻積少成多;或指做事只要能持之以恆、堅持到底,猶如滴水穿石,再大的困難都能克服。
🗣le: Siok'gie korng, “Mngg'mngg'ar'ho løh'kuo, thoo ma e taam.” Larn'laang na kef'kiarm zøx, kef'kiarm thaxn, ia e zhwn cit'koar'ar kef'hoea. 🗣 (俗語講:「毛毛仔雨落久,塗嘛會澹。」咱人若加減做、加減趁,也會賰一寡仔家伙。) (俗話說:「濛濛細雨下久了,土地也會潮濕。」我們若有得做就做、有得賺就賺,也會累積一點家產。)
🗣le: Tuo'tiøh tai'cix be sun'si, na kherng kud'lat khix zøx, kiefn'chii`løh'khix, “mngg'mngg'ar'ho løh'kuo, thoo ma e taam”, køq'khaq khuxn'laan ee tai'cix ma e'taxng kae'koad. 🗣 (拄著代誌袂順序,若肯骨力去做,堅持落去,「毛毛仔雨落久,塗嘛會澹」,閣較困難的代誌嘛會當解決。) (遇到事情不順利,只要肯努力去做,堅持下去,「濛濛細雨下久了,土地也會潮濕」,再困難的事情也能解決。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 naf'øe/nar øe 🗣 (u: nar e nar øe) 哪會 [wt][mo] ná ē [#]
1. (Qw) || 怎麼會。
🗣le: Nar e arn'nef? 🗣 (哪會按呢?) (怎麼會這樣?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 øe 🗣 (u: e oe øe) t [wt][mo] ē/uē [#]
1. (V) to be able to || 能。
🗣le: Y e ciah e khuxn, lie biern hoaan'lør. 🗣 (伊會食會睏,你免煩惱。) (他能吃能睡,你別擔心。)
2. (V) to possibly happen || 有可能導致某種結果。
🗣le: Bøo zheng svaf e karm'mo. 🗣 (無穿衫會感冒。) (沒穿衣服會感冒。)
3. (V) will || 某事確定發生。
🗣le: Y e laai. 🗣 (伊會來。) (他會來的。)
4. (V) || 可以和「袂」搭配,構成疑問句。
🗣le: Y e zurn'sii kaux'ui`be? 🗣 (伊會準時到位袂?) (他能不能準時到?)
🗣le: Kafm'ar e sngf`be? 🗣 (柑仔會酸袂?) (橘子會酸嗎?)
5. (Adv) || 用於動詞和補語之間,表示有成功的可能。
🗣le: Svaf'paq khof bea e tiøh. 🗣 (三百箍買會著。) (三百元就可買到。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Øe ka`laang ee kao bøe pui. 🗣 (u: E ka`laang ee kao be pui. Øe ka`laang ee kao bøe pui.) 會咬人的狗袂吠。 [wt][mo] Ē kā--lâng ê káu bē puī. [#]
1. () || 會咬人的狗不會叫。比喻城府甚深之人少言,不易流露其情緒。
🗣le: Lie maix khvoax y kuy'kafng tiam'tiam, tuix laang lorng cviaa kheq'khix, “e ka`laang ee kao be pui”, goar bad ho y tiap kaq zao bøo'lo thafng khix. 🗣 (你莫看伊規工恬恬,對人攏誠客氣,「會咬人的狗袂吠」,我捌予伊揲甲走無路通去。) (你別看他安安靜靜,待人很客氣,「會咬人的狗不叫」,我曾被他整得無路可跑。)
🗣le: Biern'kviaf y paxng'tiaw beq tuix lie pud'li, y si teq of'peh pui nia'nia, lie bøo thviaf laang teq korng, “E ka`laang ee kao be pui.” 🗣 (免驚伊放刁欲對你不利,伊是咧烏白吠爾爾,你無聽人咧講:「會咬人的狗袂吠。」) (別擔心他威脅對你不利,他只是在胡言亂語而已,你沒聽人說過:「會咬人的狗不叫。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Øe poah ciaq øe toa. 🗣 (u: E poah ciaq e toa. Øe poah ciaq øe toa.) 會跋才會大。 [wt][mo] Ē pua̍h tsiah ē tuā. [#]
1. () || 小孩學習走路時,要跌倒過才能順利成長。比喻人要經歷過失敗、挫折,才能成就事業。
🗣le: Sviar'laang m bad sid'pai`koex? Laang korng, “E poah ciaq e toa.” Zøx m'tiøh`khix ka toxng'zøx kefng'giam, m'ciaq saf e tiøh zøx khafng'khoex ee mee'kag, ma ciaq e juo zøx juo sek'chiuo. 🗣 (啥人毋捌失敗過?人講:「會跋才會大。」做毋著去共當做經驗,毋才捎會著做工課的鋩角,嘛才會愈做愈熟手。) (誰沒有失敗過?人家說:「跌過跤才長得大。」做錯了把它當做經驗,才能掌握到工作的訣竅,也才會越做越順手。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Øe svef tid kviar syn, bøe svef tid kviar sym./Øe svy tid kviar syn, bøe svy tid kviar sym. 🗣 (u: E svef tid kviar syn, be svef tid kviar sym. Øe svef/svy tid kviar syn, bøe svef/svy tid kviar sym.) 會生得囝身,袂生得囝心。 [wt][mo] Ē senn tit kiánn sin, bē senn tit kiánn sim. [#]
1. () || 能夠生出孩子的身體,卻不能生出孩子的心思。意為雖然兒女是父母所生,但也有自己的意志,父母不能任意左右;或指教育孩子很不容易,往往不能按照父母的期待。
🗣le: Hien'sii sia'hoe zwn'tiong køx'jiin, tø'sngx si pe'kviar ma u bøo kang'khoarn ee sviu'hoad, laang kornge'svef'tid kviar syn, be'svef'tid kviar sym”, pe'kviar bøo kang zofng'kaux, bøo kang zexng'torng, ma efng'kay ho'siofng zwn'tiong. 🗣 (現時社會尊重個人,就算是爸囝嘛有無仝款的想法,人講「會生得囝身,袂生得囝心」,爸囝無仝宗教、無仝政黨,嘛應該互相尊重。) (現代社會尊重個人,就算是父子也有不一樣的想法,人們說「能夠生出孩子的身體,卻不能夠生出孩子的心思」,父子不同宗教、不同政黨,也應該要互相尊重。)
🗣le: Pe'buo kaux'iok si'sex si cit kvia cviaa kafn'laan ee khafng'khoex, “e'svef'tid kviar syn, be'svef'tid kviar sym”, u ee girn'ar pud'siu'kaux, sim'cix gvor'gek pe'buo, ho yn khix kaq m zay beq zvoar'viu ciaq hør. 🗣 (爸母教育序細是一件誠艱難的工課,「會生得囝身,袂生得囝心」,有的囡仔不受教,甚至忤逆爸母,予𪜶氣甲毋知欲怎樣才好。) (父母教育子女是一件很艱難的工作,「能夠生出孩子的身體,卻不能夠生出孩子的心思」,有些孩子不受教,甚至忤逆父母,讓他們氣得不知如何是好。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 øexeng`tid/øexeng-tid/øexexngtid 🗣 (u: e'eng'tid øe'eng'tid) 會用得 [wt][mo] ē-īng-tit [#]
1. (Adv) || 可以、可行。人、東西可以使用或指事情行得通。語氣完結時唸作ē-īng--tit。
🗣le: Kofng'khøx siar'oaan, larn e'eng'tid khvoax tien'si. 🗣 (功課寫完,咱就會用得看電視。) (功課寫完,我們就可以看電視。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 øexhiao 🗣 (u: e'hiao øe'hiao) 會曉 [wt][mo] ē-hiáu [#]
1. (V) || 知道、懂得。有能力去做某件事。
🗣le: Cid tiaau koaf lie e'hiao chviux`be? 🗣 (這條歌你會曉唱袂?) (這首歌你會不會唱?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Øexhiao thaw ciah, bøexhiao chid zhuix. 🗣 (u: E'hiao thaw ciah, be'hiao chid zhuix. Øe'hiao thaw ciah, bøe'hiao chid zhuix.) 會曉偷食,袂曉拭喙。 [wt][mo] Ē-hiáu thau tsia̍h, bē-hiáu tshit tshuì. [#]
1. () || 只知道要偷吃,卻不知道要把嘴巴擦乾淨。比喻做壞事後,不懂得湮滅證據,讓人發現。
🗣le: Giexn'thaau! Lie zef hø'zøxe'hiao thaw ciah, be'hiao chid zhuix”, pud'sii theh hid tviw thaw thiaq ee too zhud'laai khvoax, cid'mar tak'kef lorng zay'viar hid purn zheq si lie thiaq`phoax`ee`aq. 🗣 (癮頭!你這號做「會曉偷食,袂曉拭喙」,不時提彼張偷拆的圖出來看,這馬逐家攏知影彼本冊是你拆破的矣。) (傻瓜!你這叫「偷吃卻不知道該擦嘴」,老是拿那張偷撕的圖出來看,現在大家全都知道那本書是你撕破的了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 øexkhafm`tid/øexkhafm-tid/øexkhamtid 🗣 (u: e'khafm'tid øe'khafm'tid) 會堪得 [wt][mo] ē-kham-tit [#]
1. (V) || 受得了、耐得住。承受得住,能夠忍受。語氣完結時唸作ē-kham--tit。
🗣le: Y ee syn'thea karm e'khafm'tid cid khoarn zhof'tang ee khafng'khoex? 🗣 (伊的身體敢會堪得這款粗重的工課?) (他的身體受得了這種粗重的工作嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 øexkix`tid 🗣 (u: e'kix`tid øe'kix`tid) 會記得 [wt][mo] ē-kì--tit [#]
1. (Exp) || 記得。
🗣le: Lie korng`koex ee oe, karm køq e'kix`tid? 🗣 (你講過的話,敢閣會記得?) (你說過的話,是否還記得呢?)
🗣le: Beq khuxn aix e'kix'tid sea'zhuix. 🗣 (欲睏愛會記得洗喙。) (睡前得記得刷牙。)
🗣le: E'kix'tid sex'haxn ee sii, bad khix hid kefng Mar'zor'biø paix'paix. 🗣 (會記得細漢的時,捌去彼間媽祖廟拜拜。) (記得小時候,曾去那間媽祖廟拜拜。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 øexsae 🗣 (u: e'sae øe'sae) 會使 [wt][mo] ē-sái [#]
1. (Adv) || 可以、能夠。
🗣le: Goar kofng'khøx na siar'hør e'sae khix khvoax tien'viar`aq. 🗣 (我功課若寫好就會使去看電影矣。) (我功課如果寫好就可以去看電影了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 øexsae`tid 🗣 (u: e'sae'tid øe'sae`tid) 會使得 [wt][mo] ē-sái-tit [#]
1. (Adv) || 可以、可行。人、東西可以使用或是事情行得通。語氣完結時唸作ē-sái--tit。
🗣le: Cid hang mih'kvia køq e'sae'tid eng, m'thafng taxn'tiau. 🗣 (這項物件閣會使得用,毋通擲掉。) (這個東西還可以使用,不要丟掉。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 øextaxng 🗣 (u: e'taxng øe'taxng) 會當 [wt][mo] ē-tàng [#]
1. (Adv) || 可以。能夠、做得到。
🗣le: Te'id ee iaw'kiuu goar e'taxng taq'exng`lie, te'ji ee goar aix køq khør'li`cit'e. 🗣 (第一个要求我會當答應你,第二个我就愛閣考慮一下。) (第一個要求我可以答應你,第二個要求我就得再考慮一下才行。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 øextid 🗣 (u: e'tid øe'tid) 會得 [wt][mo] ē-tit [#]
1. (Adv) || 能夠、可以。
🗣le: E'tid koex'jit hør`aq, m'biern hym'sien pat'laang hør'giah. 🗣 (會得過日就好矣,毋免欣羨別人好額。) (日子過得下去就好,不用羨慕別人富裕。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 øextitkøex 🗣 (u: e'tid'koex kex øe'tid'køex) 會得過 [wt][mo] ē-tit-kuè/ē-tit-kè [#]
1. (V) || 空間足以通過。
🗣le: Cid tiaau hang'ar khvoax tøf sex'sex eh'eh, ji'zap toxng ee thoaf'chiaf kexng'jieen sae e'tid'koex. 🗣 (這條巷仔看都細細狹狹,二十噸的拖車竟然駛會得過。) (這條巷子看起來小小窄窄的,二十噸的拖車竟然開得過去。)
2. (Exp) || 過得去。指經濟狀況、成績表現等尚可的意思。
🗣le: Y cit ee zaf'bor'laang chi nng ee girn'ar, suy'jieen kafn'khor, sefng'oah iao e'tid'koex. 🗣 (伊一个查某人飼兩个囡仔,雖然艱苦,生活猶會得過。) (他一個女人養育兩個小孩,雖然艱辛,生活還過得去。)
3. (Exp) || (說)得過去。指說法、論點等可以成立。例:這佇音韻學上完全解說會得過。
🗣le: Zef ti ym'un'hak siong oaan'zoaan kae'soeq e'tid'koex. 🗣 (這佇音韻學上完全解說會得過。) (這在音韻學上完全說得過去。)
4. (Exp) || 過意得去、心安。
🗣le: Lie arn'nef tuix'thai`y, lie ee sym'kvoaf karm e'tid'koex? 🗣 (你按呢對待伊,你的心肝敢會得過?) (你這樣對待他,你心裡難道過意得去嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 øextitthafng 🗣 (u: e'tid'thafng øe'tid'thafng) 會得通 [wt][mo] ē-tit-thang [#]
1. (Adv) || 可以、得以、能夠。
🗣le: Si y ka goar axm'si, goar ciaq e'tid'thafng koex'koafn. 🗣 (是伊共我暗示,我才會得通過關。) (是他給我暗示,我才得以過關。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 øexzøx`tid/øexzøx-tid/øexzørtid/øexzøeatid 🗣 (u: e'zøx zoex'tid øe'zøx/zøex-tid) 會做得 [wt][mo] ē-tsò-tit/ē-tsuè-tit [#]
1. (V) || 可以、可行。可以做、行得通。語氣完結時唸作ē-tsò--tit。
🗣le: Cid kvia tai'cix e'zøx`tid. 🗣 (這件代誌會做得。) (這件事情可行。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ølør kaq øe takcih. 🗣 (u: ØF'lør kaq e tag'cih. Øf'lør kaq øe tag'cih.) 呵咾甲會觸舌。 [wt][mo] O-ló kah ē tak-tsi̍h. [#]
1. () || 讚美得發出嘖嘖聲,可用來表示「讚美有加」。
🗣le: Goarn taw hang'ar'khao hid tvax zhaux'tau'hu, ciah`koex ee laang lorngøf'lør kaq e tag'cih”. 🗣 (阮兜巷仔口彼擔臭豆腐,食過的人攏「呵咾甲會觸舌」。) (我家巷口的那攤臭豆腐,吃過的人都「讚美有加」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sngrøexhøo 🗣 (u: sngx'e'høo sngx'øe'høo) 算會和 [wt][mo] sǹg-ē-hô [#]
1. (Exp) || 划算、划得來。
🗣le: Sefng'lie tiøh'aix sngx'e'høo ciaq thafng zøx. 🗣 (生理著愛算會和才通做。) (生意要划得來才可以做。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tarn`cide 🗣 (u: tarn`cit'e) 等一下 [wt][mo] tán--tsi̍t-ē [#]
1. (Tw) || 稍待片刻。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tefng'e 🗣 (u: terng'e) 頂下 [wt][mo] tíng-ē [#]
1. (Adj) || 上下、前後。指順序的前後,或空間的上下位置。
🗣le: terng'e'hoex 🗣 (頂下歲) (年齡相差一歲)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tefng'exhøex 🗣 (u: terng'e'hoex hex terng'e'høex) 頂下歲 [wt][mo] tíng-ē-huè/tíng-ē-hè [#]
1. (Exp) || 年紀相仿。
🗣le: Goarn afng'ar'bor terng'e'hoex. 🗣 (阮翁仔某頂下歲。) (我們夫妻年紀相仿。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Tefngkarng u miasviaf, exkarng siong zhutmiaa. 🗣 (u: Terng'karng u miaa'sviaf, e'karng siong zhud'miaa.) 頂港有名聲,下港上出名。 [wt][mo] Tíng-káng ū miâ-siann, ē-káng siōng tshut-miâ. [#]
1. () || 在臺灣北部有名氣,在臺灣南部最出名。形容聲名遠播,遠近馳名。
🗣le: Goarn Piin'tofng ee of'axng'zhngx thafng korng siterng'karng u miaa'sviaf, e'karng siong zhud'miaa”, ciah`koex ee laang lorng øf'lør kaq e tag'cih. 🗣 (阮屏東的烏甕串通講是「頂港有名聲,下港上出名」,食過的人攏呵咾甲會觸舌。) (我們屏東的黑鮪魚可說是「由北至南,遠近馳名」,吃過的人都讚不絕口。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Tefngsy koarn exsy, ti'thaau koarn purnky./Tefngsy koarn exsy, tu'thaau koarn purnky. 🗣 (u: Terng'sy koarn e'sy, tii/tuu'thaau koarn puxn'ky.) 頂司管下司,鋤頭管畚箕。 [wt][mo] Tíng-si kuán ē-si, tî-thâu kuán pùn-ki. [#]
1. () || 上司管束下屬,鋤頭牽制畚箕。形容社會有階層,一層管一層,分層管理,層層節制。
🗣le: Lie tuo'khay'sie siong'pafn, kay'zaan khaq ke, laang korng lie aix thviaf, m'thafng be'kix'tidterng'sy koarn e'sy, tii'thaau koarn puxn'ky”. 🗣 (你拄開始上班,階層較低,人講你就愛聽,毋通袂記得「頂司管下司,鋤頭管畚箕」。) (你剛開始上班,階層比較低,人家說的你就要聽,不要忘記「社會有階層,一層管一層」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thaix øe 🗣 (u: thaix e thaix øe) 呔會 [wt][mo] thài ē [#]
1. (Qw) || 怎麼會、豈會。為偏漳腔地區詞彙。
🗣le: Thaix e arn'nef? 🗣 (呔會按呢?) (怎麼會這樣?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Thviterng Thvikofng, tøexe bwkuxkofng./Thviterng Thvikofng, tøexe bøfkuxkofng. 🗣 (u: Thvy'terng Thvy'kofng, te'e buo'ku'kofng. Thvy'terng Thvy'kofng, tøe'e buo/bør'ku'kofng.) 天頂天公,地下母舅公。 [wt][mo] Thinn-tíng Thinn-kong, tē-ē bú-kū-kong. [#]
1. () || 天上地位最崇高的就屬玉皇大帝,而人世間則是舅舅。這說明了在臺灣舅舅的地位崇高,故每逢子女婚嫁時或有舅舅會出席的場合,都要請他坐大位。
🗣le: Laang korng, “Thvy'terng Thvy'kofng, te'e buo'ku'kofng.” Lie tuix lirn af'ku aix khaq zwn'tiong`leq, au'pae zhoa'bor tiøh ngx y ze toa'ui, ciaq thexng'hør khuy'tøq`neq. 🗣 (人講:「天頂天公,地下母舅公。」你對恁阿舅愛較尊重咧,後擺娶某著向伊坐大位,才聽好開桌呢。) (人們說:「天上的天公,人世間的舅舅都是最尊貴的。」對你舅舅要尊重一點,以後你娶老婆的時候還需要仰賴他來坐上位,才可以開席呢。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 toaxe 🗣 (u: toa'e) 大下 [wt][mo] tuā-ē [#]
1. (Adj) || 指很用力。
🗣le: Y phaq cit'e sviw toa'e, zhoee'ar soaq tng`khix. 🗣 (伊拍一下傷大下,箠仔煞斷去。) (他打得太用力,竹枝竟然斷掉了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Vii`laang øe pvie, pvie`laang øe vii. 🗣 (u: Vii`laang e pvie, pvie`laang e vii. Vii`laang øe pvie, pvie`laang øe vii.) 圓人會扁,扁人會圓。 [wt][mo] Înn--lâng ē pínn, pínn--lâng ē înn. [#]
1. () || 世事本無常,旺氣之人亦會有落衰之時;反之,衰微之人如能奮發向上亦會有出人頭地之日。「圓」應指旺氣,「扁」為衰微。形容人的機運有起有落。
🗣le: 🗣 (「圓人會扁,扁人會圓」,啥人知影到尾會按怎咧?) (「世事本無常」,有誰知道結局是好是壞呢?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhaothauar ma øe zøx hongtex, zøx zofngthorng lie ma u ki'hoe./Zhaothauar ma øe zøex hongtex, zøex zofngthorng lie ma u ki'hoe. 🗣 (u: Zhaux'thaau'ar ma e zøx hoong'tex, zøx zorng'thorng lie ma u ky'hoe. Zhaux'thaau'ar ma øe zøx/zøex hoong'tex, zøx/zøex zorng'thorng lie ma u ky'hoe.) 臭頭仔嘛會做皇帝,做總統你嘛有機會。 [wt][mo] Tshàu-thâu-á mā ē tsò hông-tè, tsò tsóng-thóng lí mā ū ki-huē. [#]
1. () || 瘌痢頭也能當皇帝,當總統你也有機會。英雄不怕出身低,只要肯奮鬥,都可能有出頭天的機會。
🗣le: Suy'borng si saxn'ciah'laang, cie'iaux u cix'khix kherng phaq'pviax, ciofng'laai ma id'teng e u zhud'thoad. Laang korng, “Zhaux'thaau'ar ma e zøx hoong'tex, zøx zorng'thorng lie ma u ky'hoe.” 🗣 (雖罔是散食人,只要有志氣肯拍拚,將來嘛一定會有出脫。人講:「臭頭仔嘛會做皇帝,做總統你嘛有機會。」) (雖然是貧窮人家,只要有志氣肯努力,將來也一定會有出息。人家說:「癩痢頭者也能做皇帝,當總統你也有機會。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuie'extao/zhuieextao 🗣 (u: zhuix'e'tao) 喙下斗 [wt][mo] tshuì-ē-táu [#]
1. (N) || 下巴、下顎。
🗣le: Y hiefn koax ee sii khix loxng'tiøh zhuix'e'tao. 🗣 (伊掀蓋的時去挵著喙下斗。) (他掀蓋子的時候去撞到下巴。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zørtiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoaxtiøh phvae bor cidsielaang./Zøeatiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoaxtiøh phvae bor cidsielaang. 🗣 (u: Zøx'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang. Zøx/Zøex'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang.) 做著歹田望下冬,娶著歹某一世人。 [wt][mo] Tsò-tio̍h pháinn tshân bāng ē tang, tshuā-tio̍h pháinn bóo tsi̍t-sì-lâng. [#]
1. () || 種到收成不佳的田,可以期待下一個採收季;娶到惡妻可要受苦一輩子。勸人婚姻大事非兒戲,擇偶要非常謹慎。
🗣le: Laang korng, “Zøx'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang.” Soarn tuix'siong bak'ciw tiøh peq ho kym, ciaq be cit'six'laang kafn'khor'ze'koax. 🗣 (人講:「做著歹田望下冬,娶著歹某一世人。」選對象目睭著擘予金,才袂一世人艱苦罪過。) (人們說:「莊稼不照只一季,娶妻不照是一世。」選擇對象要睜大眼睛,才不會一輩子過得非常痛苦難過。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Siør'tarn`cit'e. 小等一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
稍等一會兒。
🗣u: Lau'buo cit'e sie, girn'ar tø toa'sviaf hao. 老母一下死,囡仔就大聲吼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽媽一死,小孩子就大聲的哭。
🗣u: Khix cit'e be korng'oe. 氣一下袂講話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
氣得說不出話來。
🗣u: Id'taxn te'tang, hid kefng zhux tø e tør. 一旦地動,彼間厝就會倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一旦地震,那間房子就會倒。
🗣u: Lie korng`koex ee oe, id'teng aix e'kix`tid. 你講過的話,一定愛會記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你說過的話一定要記得。
🗣u: Lie ciaq ciah cit'tiarm'ar mih'kvia nar e par? 你才食一點仔物件哪會飽? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你才吃一點點東西怎麼會飽?
🗣u: Goar laai pog cit'e'ar koax`leq. 我來卜一下仔卦咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我來卜一下卦。
🗣u: Koex'nii'sii'ar y e eng goa'kog ciuo laai zøx jiin'su. 過年時仔伊會用外國酒來做人事。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年的時候他會用外國酒來做公關。
🗣u: Goarn cid ee tafn'ui ee jiin'oaan bøo'kaux, khafng'khoex ciaq e zøx be oaan. 阮這个單位的人員無夠,工課才會做袂完。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這個單位的人數不足,工作才完成不了。
🗣u: Hix'hngg go tiarm ciaq e'sae jip'tviuu. 戲園五點才會使入場。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
戲院五點才能進場。
🗣u: thvy'khaf'e 天跤下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天底下
🗣u: phaq svaf e 拍三下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
打三下
🗣u: kviaf cit'e 驚一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嚇一跳
🗣u: Girn'ar e toa, zar'ban si aix li'khuy. 囡仔會大,早慢是愛離開。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子會長大,遲早得要離開。
🗣u: siør sviu`cit'e 小想一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
稍微想一下
🗣u: Y phaq cit'e sviw toa'e, zhoee'ar soaq tng`khix. 伊拍一下傷大下,箠仔煞斷去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他打得太用力,竹枝竟然斷掉了。
🗣u: Svoaf'terng ee axm'mee, e'sae khvoax'tiøh chiefn'chiefn'ban'ban liap zhvef. 山頂的暗暝,會使看著千千萬萬粒星。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
山上的夜晚,可以看到成千上萬顆星星。
🗣u: Cid'mar e'uun ee siaux'lieen'laang, sviu'hoad kaq goarn erng'koex lorng bøo kang. 這馬下勻的少年人,想法佮阮往過攏無仝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在小一輩的年輕人,想法和我們以往不同。
🗣u: Y safm'pud'go'sii e u syn zog'phirn zhud'parn. 伊三不五時會有新作品出版。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不定時有新作品出版。
🗣u: Chviar siong'thiefn pør'pix larn Taai'oaan e'taxng afn'teng kaq hux'ju. 請上天保庇咱臺灣會當安定佮富裕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請上蒼保佑我們臺灣能夠安定和富裕。
🗣u: Un'tong'hoe køq tuo'tiøh zhud toa'jit, tak'kef id'teng e phak kaq of'søo'søo. 運動會閣拄著出大日,逐家一定會曝甲烏趖趖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
運動會又遇到出大太陽,大家一定會曬得很黑。
🗣u: Lie køq e'hiao sy'koef oar toa'peeng, zay'viar beq toex goarn kviaa. 你閣會曉西瓜倚大爿,知影欲綴阮行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你還會見風轉舵,知道要跟著我們走。
🗣u: Y lorng aix tarn kaq e'pvoax'mee ciaq khuxn e løh'biin. 伊攏愛等甲下半暝才睏會落眠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他都要等到下半夜才睡得熟。
🗣u: Zøx'sefng'lie aix kvar he'purn, ciaq e seeng'kofng. 做生理愛敢下本,才會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做生意要敢投入本錢,才會成功。
🗣u: Beq ho y khvoax e cviu'bak bøo karn'tafn. 欲予伊看會上目無簡單。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要讓他看得上眼不簡單。
🗣u: Lie cid ee zhaux'siør'kviar, nar e bøo'tai'bøo'cix ka laang phaq? 你這个臭小囝,哪會無代無誌共人拍? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個臭小子,怎麼無緣無故就打人呢?
🗣u: Goar na kirn'tviw tø e toa'cih, oe lorng korng be zhefng'zhør. 我若緊張就會大舌,話攏講袂清楚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我若緊張就會口吃,話都說不清楚。
🗣u: Y chyn'chviu toa'to'kuy, cit tngx e'taxng ciah lak voar png. 伊親像大肚胿,一頓會當食六碗飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的食量真的很大,一餐可以吃掉六碗飯。
🗣u: Goar na bøo thee'zhvea, lie kuo`laai tø e be'kix`tid`aq. 我若無提醒,你久來就會袂記得矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我若沒有提醒你,時間一久你就會忘記了。
🗣u: Mih'kvia siw ti thoaq'ar e'tea. 物件收佇屜仔下底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西收在抽屜下面。
🗣u: Yn chyn'cviaa lai'tea u cit ee toa'kvoaf'hor, korng'oe lorng e teq sie'laang. 𪜶親情內底有一个大官虎,講話攏會硩死人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的親戚裡頭有一個當大官的,說話都會將別人壓得死死的。
🗣u: Bafn'zeg'ar biin'ar ef'hngf ciaq e tngr`laai. 屘叔仔明仔下昏才會轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小叔叔明天晚上才會回來。
🗣u: Y ee laang khaq thor'tit, m'ciaq khaq e khix teg'sid`laang. 伊的人較土直,毋才較會去得失人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的人個性比較直率,所以比較容易得罪別人。
🗣u: Goar khvoax yn nng ee, e zøx'hoea ma be kuo'tngg. 我看𪜶兩个,會做伙嘛袂久長。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我看他們兩個,就算會在一起也不會長久。
🗣u: Ciøh'thaau cixm kuo ma e chviu'zhvef'thii. 石頭浸久嘛會上青苔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
石頭浸久了也會長青苔。比喻從事某一工作,時間久了也會有所成就。
🗣u: Y korng y toa'au`jit e tøx'tngr`laai. 伊講伊大後日會倒轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說他大後天會回來。
🗣u: Y cid'koex zhud'kog, tiøh'aix toa'au`nii ciaq e'taxng tøx'tngr`laai. 伊這過出國,著愛大後年才會當倒轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這次出國,要大後年才會回來。
🗣u: Kor'zar'laang e zhoa toa'bor, sex'ii, cid'mar ie'kefng be'sae arn'nef. 古早人會娶大某、細姨,這馬已經袂使按呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
古時候的人會娶妻、妾,現在已經不能這樣。
🗣u: Laang na kherng phaq'pviax, khid'ciah ia e zhud'thaau'thvy. 人若肯拍拚,乞食也會出頭天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人只要肯努力,連乞丐也會出人頭地。
🗣u: Kor'zar u ee lau'toa'laang e kaf'ki bea toa'zhux. 古早有的老大人會家己買大厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
古時候有些老人家會自己買棺材。
🗣u: Y nar e hiaq zaai'zeeng. 伊哪會遐才情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他怎麼那麼有才華。
🗣u: E'taux goarn beq laai'khix too'sw'koarn thak'zheq. 下晝阮欲來去圖書館讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下午我們要去圖書館讀書。
🗣u: E'pof goar beq ciøf AF'bie`ar khix chid'thøo. 下晡我欲招阿美仔去𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下午我要找阿美去玩。
🗣u: Chix khvoax toa'sex e hah`be? 試看大細會合袂? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
試試大小合不合適?
🗣u: Lie khvoax laang toa'sex'bak, zar'ban e zhud'tai'cix. 你看人大細目,早慢會出代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你處事不公,遲早會出事。
🗣u: Y tuix e'karng khie'laai Taai'pag ciah'thaau'lo. 伊對下港起來臺北食頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從南部上來臺北工作。
🗣u: Siør'tarn`cit'e! 小等一下! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
稍等一下!
🗣u: Tai'liong sefng'sarn ciaq sngx'e'høo. 大量生產才算會和。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大量生產才划算。
🗣u: Zhuix ka kefng`khuy ciaq e'taxng koaxn iøh'ar. 喙共弓開才會當灌藥仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
撐開他的嘴才能夠灌藥。
🗣u: Thvy hiaq'ni'ar of, tarn`leq hoan'sex e løh'ho. 天遐爾仔烏,等咧凡勢會落雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天那麼黑,等一會兒也許會下雨。
🗣u: Y sefng ka goar phaq, goar ciaq e ka y phaq. 伊先共我拍,我才會共伊拍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他先打我,我才會打他。
🗣u: Niaw khuxn ti ie'ar e'khaf. 貓睏佇椅仔下跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
貓在椅子下睡覺。
🗣u: Yn taw chviax cyn ze e'khaf'chiuo'laang. 𪜶兜倩真濟下跤手人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家僱用很多手下。
🗣u: Sii'ky hiaq bae, svaf tngx na kox e ciaau'uun tø cviaa kaf'zaix`aq. 時機遐䆀,三頓若顧會齊勻就誠佳哉矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
景氣這麼差,三餐能溫飽就很慶幸了。
🗣u: Lie tvaf'ar go'zap hoex nia'nia, nar e boe'zeeng'boe tø ka toa'siu bea hør`aq. 你今仔五十歲爾爾,哪會未曾未就共大壽買好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你才五十歲而已,怎麼就將棺木買好備用了。
🗣u: Zef siong kirn ma tiøh'aix kaux au`jit ciaq e hør. 這上緊嘛著愛到後日才會好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這最快也要到後天才能完成。
🗣u: e'haai ciafm'ciafm 下頦尖尖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下巴尖尖的
🗣u: Goar e'pae m kvar`aq! 我下擺毋敢矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我下次不敢了!
🗣u: Laam thiefn'peeng, lie e'kog. 男天平,女下顎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看面相時,男性要看額頭,女性要看下巴。
🗣u: Y khix Mar'zor'kefng he'goan, korng yn lau'buo ee pve na e hør, y tø beq chviax cit pafn koaf'ar'hix laai sia'siin. 伊去媽祖宮下願,講𪜶老母的病若會好,伊就欲倩一班歌仔戲來謝神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他到媽祖廟去許願,說他媽媽的病如果能夠好起來,他就要請一團歌仔戲表演,以酬謝神明。
🗣u: Goar be'kix'tid siar kofng'khøx, m'ciaq e ho lau'sw me. 我袂記得寫功課,毋才會予老師罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我忘了寫作業,所以才會被老師罵。
🗣u: Lie ho goar khør'li`cit'e. 你予我考慮一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你讓我考慮一下。
🗣u: Y poah cit'e kuy'ee laang phag`løh'khix. 伊跋一下規个人仆落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他跌得整個人撲倒在地。
🗣u: Kaf'ki na be svef, e'sae khix pwn pat'laang ee girn'ar laai chi. 家己若袂生,會使去分別人的囡仔來飼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
自己若是生不出孩子,乾脆去領養別人家的孩子。
🗣u: terng'e uun 頂下勻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
前後輩份
🗣u: Zøq'sid'laang ti lak'goeh'tafng lorng e khaq bøo'eeng. 作穡人佇六月冬攏會較無閒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農夫們在六月的收穫季都會比較忙。
🗣u: Tai'cix e seeng be seeng, kaix'zai lie beq zøx m zøx. 代誌會成袂成,介在你欲做毋做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情能否成功,在於你是否願意去做。
🗣u: Hoq! Y nar e ciaq pud'suo'kuie! 謼!伊哪會遮不死鬼! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天啊!他怎麼這麼不要臉!
🗣u: Lie khvoax tiøh nar e hiaq'ni'ar bøo goaan'khix? 你看著哪會遐爾仔無元氣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你看起來怎麼會那麼沒有精神呢?
🗣u: Siaux'lieen'laang m'thafng ciah'tok, na'bøo, tai'cix e pud'teg'liao. 少年人毋通食毒,若無,代誌會不得了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕人不要去吸食毒品,不然會很嚴重。
🗣u: Goar e arn'nef zøx lorng si pud'teg'ie`ee. 我會按呢做攏是不得已的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我會這樣做都是不得已的。
🗣u: Cid goeh'jit thaxn khaq u cvii, sefng'oah e khaq liong'siong. 這月日趁較有錢,生活會較冗剩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個月錢賺得多,生活較寬裕。
🗣u: Siu'huxn liao'au, tak'kef e hwn'hoad khix bøo kang ee tafn'ui. 受訓了後,逐家會分發去無仝的單位。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
受訓之後,大家會分發到不同單位。
🗣u: U tai'cix pud'koarn'sii lorng e'sae laai zhoe`goar. 有代誌不管時攏會使來揣我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有事情隨時都能來找我。
🗣u: Lie na'si u'sym beq zøx, tø id'teng e seeng'kofng. 你若是有心欲做,就一定會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果有心要做,就一定會成功。
🗣u: zhuix'e'tao 喙下斗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下巴
🗣u: Lie khiaxm un'tong, thea'lat ciaq e ciaq bae. 你欠運動,體力才會遮䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你少運動,體力才會這麼差。
🗣u: AF'beeng tiofng'taux ciah'phvae pag'tor, sor'ie e'pof tø zherng'kar tngr`khix. 阿明中晝食歹腹肚,所以下晡就請假轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿明中午吃壞肚子,所以下午就請假回家。
🗣u: Lie kviaa khaq ban`leq goar m'ciaq toex e tiøh. 你行較慢咧我毋才綴會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你走慢一些我才跟得上。
🗣u: Hid niar khox theh'laai pie`cit'e. 彼領褲提來比一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那件褲子拿來比一下。
🗣u: Tuix thvy'zvea khvoax`zhud'khix, tuo'hør e'taxng khvoax'tiøh goeh'niuu. 對天井看出去,拄好會當看著月娘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從天井看出去,剛好可以看到月亮。
🗣u: Khaq'zar ee laang korng, zaf'bor'laang goeh'lai na zøx liao bøo hør, au'pae syn'thea e khaq bae. 較早的人講,查某人月內若做了無好,後擺身體會較䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前人說,女人若在產後沒有把月子做好,以後身體會比較不好。
🗣u: Ciefn hii'ar aix e'hiao perng'peeng. 煎魚仔愛會曉反爿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
煎魚要會翻面。
🗣u: Y aix køq goeh'goa'jit ciaq e tngr`laai. 伊愛閣月外日才會轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他還要一個多月才會回來。
🗣u: Tak ee laang na lorng lurn`cit'e, tø thiefn'ha thaix'peeng`aq. 逐个人若攏忍一下,就天下太平矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若是每個人都能稍微忍耐一下,就會天下太平了。
🗣u: Lie u khiaxm'eng tø laai ka goar korng, goar e'taxng ciøq`lie. 你有欠用就來共我講,我會當借你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你缺錢用就來告訴我,我可以借你。
🗣u: Goar e cyn m'kafm. 我會真毋甘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我會很難過。
🗣u: Y syn'thea khiaxm'afn, ciaq e bøo laai siong'pafn. 伊身體欠安,才會無來上班。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他因為身體不舒服,所以沒有到班。
🗣u: M'cviaa'kaau, køq e khør te'id miaa. 毋成猴,閣會考第一名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真是厲害,還會考第一名。
🗣u: Y tø si phvae'sym'heng, ciaq e siu'tiøh pøx'exng. 伊就是歹心行,才會受著報應。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就是心腸不好,才會遭到報應。
🗣u: U'ieen ciaq e'taxng zøx hw'zhef, lirn tø maix køq oafn`aq`laq! 有緣才會當做夫妻,恁就莫閣冤矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有緣份才可以成為夫妻,你們倆就別再爭吵了!
🗣u: Lie tiøh'aix zaq ho'svoax khix, m'tuo'hør løh'ho tø eng e tiøh. 你著愛紮雨傘去,毋拄好落雨就用會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要帶雨傘去,萬一下雨就用得到。
🗣u: Y karm e svef phvae'mih? 伊敢會生歹物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他會不會有惡疾?
🗣u: Y ho chiaf loxng cit'e m'zay'laang. 伊予車挵一下毋知人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他被車子撞得不醒人事。
🗣u: Ho laang'kheq hofng'piefn, laang'kheq ciaq e aix laai. 予人客方便,人客才會愛來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
讓客人方便,客人才會想來。
🗣u: Goar laai'khix hofng'pien`cit'e. 我來去方便一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我去方便一下。
🗣u: Tarn`cit'e khvoax m'si'sex, lie tø kirn zao. 等一下看毋是勢,你就緊走。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
等一會兒看不對勁,你就快點走。
🗣u: Sviu'be'kaux y e ui'tiøh li'eg laai hoarn'poe zexng'laang. 想袂到伊會為著利益來反背眾人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想不到他會為了利益而背叛大家。
🗣u: Goar aix tuix tør cit hofng'bin khix ciaq zhoe e tiøh cid hang mih'kvia? 我愛對佗一方面去才揣會著這項物件? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要往那個方向去才能找到這項物品?
🗣u: Beeng'beeng tøf korng'hør`aq, nar e'sae hoarn'hoea? 明明都講好矣,哪會使反悔? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明明都說好了,怎麼可以反悔?
🗣u: Lie nar e jit`sii'ar tø teq khuxn? 你哪會日時仔就咧睏? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你怎麼白天就在睡覺?
🗣u: Kyn'ar'jit thvy'khix bøo hør, lie zhud'mngg ee sii aix e'kix'tid zaq ho'moaf. 今仔日天氣無好,你出門的時愛會記得紮雨幔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天天氣不好,你出門的時候要記得帶雨衣。
🗣u: Ciah iøh'ar e'taxng cie'thviax, m'køq ma u hux'zog'iong. 食藥仔會當止疼,毋過嘛有副作用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃藥能止痛,但是也有副作用。
🗣u: Y zai'svef ee sii'zun zøx cyn ze hør'tai, sie liao'au id'teng e cviu thiefn'toong. 伊在生的時陣做真濟好代,死了後一定會上天堂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他活著的時候做了很多好事,死後一定會上天堂。
🗣u: Y e phaq yn lau'pe, cyn hoarn'sioong. 伊會拍𪜶老爸,真反常。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他會打他爸爸,真是反常。
🗣u: Lie e u cid khoarn sym'lie, sit'zai ho laang sviu'be'kaux. 你會有這款心理,實在予人想袂到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你會有這種心理,實在讓人想不到。
🗣u: Chiuo of'of khix bofng piaq e u chiuo'huun. 手烏烏去摸壁會有手痕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
手黑黑的去摸牆壁會有手印。
🗣u: Hofng'erng toa ciaq e perng'zuun. 風湧大才會反船。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
風浪大才會翻船。
🗣u: Thvy'terng Thvy'kofng, te'e buo'ku'kofng. 天頂天公,地下母舅公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在天上天公最大,在人間舅公最大。這是來自閩南風俗的說法,指舅舅地位高,所以每逢婚嫁喜事,或有舅舅會出席的場合,多請他出面主持。
🗣u: Laang korng e zøx afng'ar'bor si terng'six'laang siøf'khiaxm'zex. 人講會做翁仔某是頂世人相欠債。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人說會成為夫妻是因為上輩子互相欠債。
🗣u: Lie sviw koex zuo'tong`laq, y e phvae'sex. 你傷過主動啦,伊會歹勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你太主動啦,他會害羞。
🗣u: Larn e ti ciaf siøf'tuo, lorng si thvy'ix. 咱會佇遮相拄,攏是天意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們會在這裡相遇,都是上天的安排。
🗣u: Goarn siaux'iaa tuix goarn cid koar e'khaf'chiuo'laang lorng cyn hør. 阮少爺對阮這寡下跤手人攏真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們少主人對我們這些僕役下屬都很好。
🗣u: Of'peh ciah e phvae'pag'tor. 烏白食會歹腹肚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
隨便吃會肚子痛。
🗣u: Biin'ar'axm e theeng'tien, lie karm u zhoaan chiuo'tien'ar? 明仔暗會停電,你敢有攢手電仔? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天晚上會停電,你準備手電筒了嗎?
🗣u: Thviaf'korng cid khoarn iøh'ar e'taxng cie'saux hoax thaam kiafm kox hix'kngr. 聽講這款藥仔會當止嗽化痰兼顧肺管。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說這種藥可以止咳化痰以及保養氣管。
🗣u: Lie arn'nef zøx m kviaf e iao'siu! 你按呢做毋驚會夭壽! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這樣做不怕會短命!
🗣u: Pie'lun'korng y na ka lie ciøq cvii, lie kvar e ciøq`y? 比論講伊若共你借錢,你敢會借伊? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
比方說他若跟你借錢,你會借嗎?
🗣u: Thvy'khix cyn kvoaa, lie aix e'kix'tid koax chiuo'log'ar. 天氣真寒,你愛會記得掛手橐仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天氣很冷,你要記得戴手套。
🗣u: Zuun beq jip'karng ee sii e taan'zuie'lee. 船欲入港的時會霆水螺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
船要進港時會鳴汽笛。
🗣u: Bi'laai sia'hoe e piexn arn'zvoar, cyn phvae'korng. 未來社會會變按怎,真歹講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
未來社會會變怎樣,真難說。
🗣u: Cid kvia tai'cix na'si thoaan`zhud'khix, e cyn phvae'thviaf. 這件代誌若是傳出去,會真歹聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情要是傳出去,會很不光彩。
🗣u: Toa te'tang e ho laang sym'kviaf'tvar'hviaq. 大地動會予人心驚膽嚇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大地震會讓人心驚膽顫。
🗣u: AF'safm`ar hid khof bøo'lo'eng laang, kafn'naf e'hiao ti guu'tiaau'lai tag guu'bør nia'nia. 阿三仔彼箍無路用人,干焦會曉佇牛牢內觸牛母爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿三那個沒有用的人,只會在自己家欺負家人,對外卻完全不敢吭聲。
🗣u: Lie nar e'sae giah guu'sud'ar teq sud girn'ar? 你哪會使攑牛捽仔咧捽囡仔? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你怎麼可以拿趕牛鞭打小孩呢?
🗣u: Tø si thvy'khix sviw joah, m'ciaq e hoea'siøf'pof. 就是天氣傷熱,毋才會火燒埔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
就是因為天氣太熱,荒地才會起火燃燒。
🗣u: Lak`goeh hoea'siøf'pof, cyn'cviax e joah'sie laang. 六月火燒埔,真正會熱死人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
像這種六月炎熱的天氣,真的會熱死人。
🗣u: Cvix hør ee o'ar'cvix beq ciah cixn'zeeng aix køq zvax`cit'e. 糋好的芋仔糋欲食進前愛閣乍一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
炸好的芋頭要吃之前得先過油再稍微炸一下。
🗣u: Y ee pve nar e hør kaq hiaq'ni'ar kirn? Karm'si khix ciah'tiøh siefn'tafn? 伊的病哪會好甲遐爾仔緊?敢是去食著仙丹? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的病怎麼好得那麼快?難道是吃到仙丹?
🗣u: Y zøx'sefng'lie e'taxng seeng'kofng zuo'iaux ee goaan'yn tø si jin'cyn phaq'pviax. 伊做生理會當成功主要的原因就是認真拍拚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他經商成功主要的原因就是認真努力。
🗣u: Goar kyn'ar'jit bøo'eeng, kofng'sy ee tai'cix ciaq løo'hoaan lie tai'lie`cit'e. 我今仔日無閒,公司的代誌才勞煩你代理一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我今天很忙,公司的事情就麻煩你代理一下。
🗣u: Cid tviw phoef maa'hoaan lie thex goar tai'pid`cit'e. 這張批麻煩你替我代筆一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這封信麻煩你幫我代寫一下。
🗣u: chviar'ban`cit'e 且慢一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
等一下
🗣u: Cid zaan tai'cix lie e'taxng chviar y tai'pan. 這層代誌你會當請伊代辦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情你可以請他代辦。
🗣u: Kiax'oe e kef, kiax mih e kiarm. 寄話會加,寄物會減。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請人傳話會被加油添醋,寄放東西則可能會被揩油。
🗣u: Gøo'ar e ka laang løf. 鵝仔會共人叨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鵝會追咬人。
🗣u: Lie aix køq ka y siør tefng`cit'e, y ciaq e'kix`tid. 你愛閣共伊小叮一下,伊才會記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要再稍微叮嚀他一下,他才會記得。
🗣u: Lie na beq pvoax'thef'tør khvoax tien'si, lie ee bak'ciw zar'ban e kin'si. 你若欲半䖙倒看電視,你的目睭早慢會近視。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果要斜躺著看電視,你的眼睛早晚會近視。
🗣u: Lie zøx arn'nef tø e'sae`aq, m'biern køq kef'kafng`laq! 你做按呢就會使矣,毋免閣加工啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做這樣就可以了,不必再浪費力氣了!
🗣u: Y kviaf cit'e pvoax'siør'sie. 伊驚一下半小死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他嚇得半死。
🗣u: Kex'cvii ciaq koaan lie na m zhud'chiuo, ciofng'laai id'teng e hoarn'hoea. 價錢遮懸你若毋出手,將來一定會反悔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
價錢這麼高,你若不出手將來一定會反悔。
🗣u: Cid thvoaf sefng'lie na ho zøx e seeng, tø thexng'hør ciah pvoax'six'laang`aq. 這攤生理若予做會成,就聽好食半世人矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這筆生意如果讓他做成,就能讓他吃半輩子了。
🗣u: Køq tarn`cit'e`laq! Liaam'my tø beq zhud'phaang`aq. 閣等一下啦!連鞭就欲出帆矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
再等一下!馬上就要開船了。
🗣u: Lie khix bea cit'koar six'siux'ar laai tam'sarm`cit'e. 你去買一寡四秀仔來啖糝一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你去買一些零食來吃吃。
🗣u: e'pvoax'syn 下半身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下半身
🗣u: Larn tiøh'aix toex e tiøh sia'hoe ee kae'piexn, m'thafng sviw kor'parn! 咱著愛綴會著社會的改變,毋通傷古板! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要跟得上社會的改變,不要太古板!
🗣u: Cie'iaux u lie, tai'cix tø e seeng'kofng. 只要有你,代誌就會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
只要有你,事情就會成功。
🗣u: Lie na ka cvii ciøq`goar, goar e kaf'poe heeng`lie. 你若共錢借我,我會加倍還你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果把錢借給我,我會加倍還給你。
🗣u: Y liaam'my tø e zhud'say`aq! 伊連鞭就會出師矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不久之後就學藝完成了!
🗣u: Lie na beq zøx giern'kiux, goar ciaf u cit'koar kor'zw e'eng'tid ciøq`lie. 你若欲做研究,我遮有一寡古書會用得借你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果你要做研究,我這裡有一些古書可以借給你。
🗣u: Zøx'laang aix jin'cyn phaq'pviax, ciaq e u zhud'thoad. 做人愛認真拍拚,才會有出脫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
為人處事必須認真努力,才會有出息。
🗣u: Tarn`cit'e maa'hoaan lie zhud'zhuix ka goar taux korng koar hør'oe hør`bøo? 等一下麻煩你出喙共我鬥講寡好話好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
等一下麻煩你發言幫我說些好話好嗎?
🗣u: Lau'laang bøo zhuix'khie lorng e mauq'zhuix. 老人無喙齒攏會卯喙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老人沒牙齒嘴巴都會凹陷。
🗣u: Lie aix kef'kiarm ciah`cit'koar, pve ciaq e khaq khoaix hør. 你愛加減食一寡,病才會較快好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你多少吃一點,病才會比較快痊癒。
🗣u: Cid thiab iøh'ar e'taxng khix'siofng'kae'ud. 這帖藥仔會當去傷解鬱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這帖藥可以解除血氣鬱結。
🗣u: Cid tex kef'nng'køf chiarm cit'e soaq naq`løh'khix. 這塊雞卵糕攕一下煞凹落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊蛋糕被叉一下,居然凹下去了。
🗣u: Lie aix jin'cyn phaq'pviax, ciaq e zhud'thaau'thvy. 你愛認真拍拚,才會出頭天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要認真努力,才會有出人頭地的那一天。
🗣u: Lie na tiam'tiam maix zhud'sviaf, bøo laang e korng lie si ea'kao. 你若恬恬莫出聲,無人會講你是啞口。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果安靜不出聲,不會有人把你當啞巴。
🗣u: Lie na'si kef'korng'oe, liaam'my tø e zhud'tai'cix. 你若是加講話,連鞭就會出代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要是說了不該說的話,馬上會發生事情。
🗣u: Pie'saix e viaa e sw bøo paw'urn`ee. 比賽會贏會輸無包穩的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
比賽有贏有輸沒有一個定數。
🗣u: Y ciaq jin'cyn lien'sip, cid hoee pie'saix paw'urn e viaa. 伊遮認真練習,這回比賽包穩會贏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這麼認真練習,這次比賽一定會贏。
🗣u: Goar cit'e sid'chiuo soaq ka tee'poef'ar siag'phoax`khix. 我一下失手煞共茶杯仔摔破去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我一失手竟把茶杯打破了。
🗣u: Kex'zhoa ee sii'zun e u cit ui hør'mia ee hu'jiin'laang tvar'zaq syn'niuu. 嫁娶的時陣會有一位好命的婦人人打扎新娘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嫁娶的時候會有一位好命的婦人攙扶新娘子。
🗣u: Pvee'pvee si laang, sefng'oah nar e zhaf hiaq ze? 平平是人,生活哪會差遐濟? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一樣都是人,生活怎麼會差那麼多?
🗣u: Pvee'pvee lo ia e kviaa kaq poah'poah`tør? 平平路也會行甲跋跋倒? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
平坦的路讓你走也會跌倒?
🗣u: Peeng'kyn`løh'laai, cit ee laang e'taxng pwn'tiøh svaf'zhefng khof. 平均落來,一个人會當分著三千箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
平均下來,每個人可以分到三千塊錢。
🗣u: Korng'oe lorng bøo khør'li, tofng'jieen e sid'gieen. 講話攏無考慮,當然會失言。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說話都不考慮,當然會說錯話。
🗣u: Zhaix'thaau khngx sviw kuo tø e siaw'zuie sid'tang. 菜頭囥傷久就會消水失重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
蘿蔔放太久就會失去水分重量減少。
🗣u: Ciaf ee hoex lorng si cviax'karng`ee, lirn tak'kef e'taxng hoxng'sym'ar bea. 遮的貨攏是正港的,恁逐家會當放心仔買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這裡的貨物都是真貨,你們可以放心購買。
🗣u: Goarn kviar ie'kefng e'hiao kaf'ki pef'png`aq. 阮囝已經會曉家己扒飯矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的兒子已經會自己吃飯了。
🗣u: Thvy'terng Thvy'kofng, te'e buo'ku'kofng. 天頂天公,地下母舅公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天上天公最大,人間母舅公最大。閩南傳統上對母舅公都十分尊敬,常做家庭糾紛的公親或見證人。
🗣u: Lie zøx svaf zhwn ee pox'thaau'pox'boea karm e'sae ho`goar? 你做衫賰的布頭布尾敢會使予我? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做完衣服剩餘的零星碎布可以給我嗎?
🗣u: Lie nar e zøx cid khoarn sid'thea'bin ee tai'cix? 你哪會做這款失體面的代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你怎麼會做這種丟臉的事?
🗣u: Kaq hiaq soef, e khix tuo'tiøh cid khoarn tai'cix? 甲遐衰,會去拄著這款代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
哪那麼倒楣,會遇到這種事?
🗣u: Y zøx tai'cix cyn iong'sym, bok'koaix e seeng'kofng. 伊做代誌真用心,莫怪會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做事情真用心,難怪會成功。
🗣u: Taau'zw hid khoarn nar niao'chie'ar'hoe ee kofng'sy, lie m kviaf cvii e peh'peh liao`khix. 投資彼款若鳥鼠仔會的公司,你毋驚錢會白白了去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
投資那種像老鼠會的公司,你不怕錢會平白無故地花掉。
🗣u: Ciao'ar svef'seeng e poef; laang svef'seeng e kviaa'lo. 鳥仔生成會飛;人生成會行路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鳥天生會飛;人天生會走路。
🗣u: Zaf'hngf e'taux pie kyn'ar'jit khaq zhvef'lerng. 昨昏下晝比今仔日較生冷。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
昨天下午比今天還寒冷。
🗣u: Lie si khvoax'tiøh sviaq, bak'ciw'jiin nar e lorng be tirn'tang? 你是看著啥,目睭仁哪會攏袂振動? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是看到什麼,眼珠怎麼都不會動?
🗣u: Hid tiaau kaw'ar cyn eh, lie cit'e hoah tø e koex. 彼條溝仔真狹,你一下伐就會過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那條水溝很窄,你一跨就過得去。
🗣u: Lie køq kviaa`kuie'hoah'ar tø e'taxng khvoax'tiøh kofng'chiaf'paai'ar`aq. 你閣行幾伐仔就會當看著公車牌仔矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你再走幾步就可以看到公車站牌了。
🗣u: Toa'laang thin girn'ar, laang e chiøx. 大人伨囡仔,人會笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大人和小孩子爭執,人家會笑。
🗣u: Lie kyn'ar'jit e'pof khix tøq aix kaw'taix zhefng'zhør. 你今仔日下晡去佗愛交代清楚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你今天下午到哪去要說明清楚。
🗣u: Lie ka goar e kix`leq! 你共我會記咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你給我記住!
🗣u: Yn nng ee køx'sexng e hah. 𪜶兩个個性會合。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個個性合得來。
🗣u: Y saux kaq cyn li'hai, goar kviaf y e thox'hoeq. 伊嗽甲真厲害,我驚伊會吐血。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他咳得很厲害,我怕他會吐血。
🗣u: Khvoax y siar ee mih'kvia, goar cyn'cviax e thox'hoeq! 看伊寫的物件,我真正會吐血! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看他寫的東西,我真的會吐血!
🗣u: Cid'lø oe lie ia thox'hoeq e'tid zhud`laai. 這號話你也吐血會得出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種謊話你也說得出來。
🗣u: Paix'ji zar'khie, goar e ciøf goarn taang'mngg`ee zøx'tin khix. 拜二早起,我會招阮同門的做陣去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
週二早上,我會找我的連襟一起去。
🗣u: Ngx'bang lie e'taxng hør'hør'ar zøx'laang. 向望你會當好好仔做人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
希望你能好好做人。
🗣u: Lie nar e hiaq aix cvii, khuy'zhuix hap'zhuix lorng si cvii. 你哪會遐愛錢,開喙合喙攏是錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你怎麼那麼愛錢,開口閉口都是錢。
🗣u: Larn cid'mar saxn kaq beq tiaux'tviar`aq, køq m khaq khiam`cit'e. 咱這馬散甲欲吊鼎矣,閣毋較儉一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們現在窮到要斷炊了,還不節省一點。
🗣u: Y e arn'nef zøx taux'tea si sviar'miq yn'tvoaf? 伊會按呢做到底是啥物因端? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這樣做到底是為了什麼?
🗣u: Goar terng lea'paix mng`lie ee bun'tee, lie tafng'sii e'taxng hoee'hog`goar? 我頂禮拜問你的問題,你當時會當回覆我? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我上個星期問你的問題,你何時可以答覆我?
🗣u: siuo tefng'e 守燈下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在昏黃的燈火下等候
🗣u: Khvoax tøf hør'hør'laang, nar e tvia'tvia teq zhoe y'sefng? 看都好好人,哪會定定咧揣醫生? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看起來人好好的,怎麼常常要找醫生?
🗣u: Lie na køq uii'huy'sarm'zøx, pat'jit'ar lie tø e bøo hør'sie. 你若閣為非糝做,別日仔你就會無好死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果再胡作非為,總有一天會不得好死。
🗣u: Tai'cix nar e kviaa kaux cid khoarn te'po? 代誌哪會行到這款地步? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情怎麼會變成這種情況?
🗣u: Biern lie tøf'su, goarn taw ee tai'cix goar kaf'ki e zhuo'lie. 免你多事,阮兜的代誌我家己會處理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不用你雞婆,我家的事情我自己會處理。
🗣u: Cid ee girn'ar cyn hør'zhuix, khvoax'tiøh laang'kheq laai, lorng e ka laang kiøx. 這个囡仔真好喙,看著人客來,攏會共人叫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩子嘴巴真甜,看到客人來,都會跟人打招呼。

Maryknoll
aekhuxn [wt] [HTB] [wiki] u: aix'khuxn [[...]][i#] [p.]
be sleepy, want to sleep
愛睏,想睡
axm'e sviliuu [wt] [HTB] [wiki] u: am'e svef'liuu; am'e svy'liuu [[...]][i#] [p.]
having no alternative, to have to, powerless. (Lit. to produce a tumor under the neck)
無可奈何
armlo [wt] [HTB] [wiki] u: axm'lo [[...]][i#] [p.]
do something bad
夜路
an [wt] [HTB] [wiki] u: an [[...]][i#] [p.]
request for postponement of payment, delivery or completion
延,拖延,限
arnkhvoarbai lef [wt] [HTB] [wiki] u: axn'khvoax'bai lef [[...]][i#] [p.]
try to press
試按一下
angkøchiahchi [wt] [HTB] [wiki] u: aang'køf'chiaq'chi [[...]][i#] [p.]
ruddy good health
紅光滿面
angkwn [wt] [HTB] [wiki] u: aang'kwn [[...]][i#] [p.]
Red Queen in Chinese chess, unbearable, embarrassing, retaliate
紅帥,讓他難堪
arngto [wt] [HTB] [wiki] u: axng'to [[...]][i#] [p.]
cunning, crafty, deceitful
陰險
auxe'ar [wt] [HTB] [wiki] u: au'e'ar [[...]][i#] [p.]
after
以後
baa [wt] [HTB] [wiki] u: baa [[...]][i#] [p.]
wild cat, harlot, a vile scolding
貍貓,淫婦
bøe [wt] [HTB] [wiki] u: be; bøe [[...]][i#] [p.]
cannot, will not, expresses simple future improbability inherent in the nature of the subject, precedes an adjective to negate an undesirable quality like bitter or painful, the negative of "e"
不,不會
bøea øe khie [wt] [HTB] [wiki] u: bea e khie; bøea øe khie [[...]][i#] [p.]
able to afford it
買得起
bøexjin`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'jin'tid; bøe'jin`tid [[...]][i#] [p.]
cannot recognize, cannot be recognized, do not recognize
不認得
benghiern [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'hiern [[...]][i#] [p.]
evident, clearly, manifest
明顯
bengpek [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'pek [[...]][i#] [p.]
clear, distinct, explicit, plain, evident, obvious
明白
bin [wt] [HTB] [wiki] u: bin [[...]][i#] [p.]
face, surface, side, direction
bin'ar-expof [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ar'e'pof; biin'ar-e'pof [[...]][i#] [p.]
tomorrow afternoon
明天下午
biin cide [wt] [HTB] [wiki] u: biin cit'e [[...]][i#] [p.]
doze
小睡片刻
binnar-expof [wt] [HTB] [wiki] u: biin'nar'e'pof; biin'nar-e'pof [[...]][i#] [p.]
tomorrow afternoon
明天下午
[wt] [HTB] [wiki] u: bø; (bø'ar, ciøh'bø) [[...]][i#] [p.]
mill, millstone
磑,石磨
bø'høee-bøphøef [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hoee'bøo'phoef; bøo'høee-bøo'phøef [[...]][i#] [p.]
didn't communicate by letter, didn't correspond
沒來信
bøo kaopurn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo kaux'purn [[...]][i#] [p.]
loss of capital, under cost (a phrase common in commercial circles when a buyer or seller quotes a price that is under cost)
不夠本
bøo laang koarn, bøo laang liuu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo laang koarn, bøo laang liuu [[...]][i#] [p.]
no one takes care
無人管,自由
bøo larngtng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo laxng'tng [[...]][i#] [p.]
incessantly, unceasingly
沒有間斷
bøta'tit'oaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taf'tid'oaa [[...]][i#] [p.]
cannot help it , no other recourse
無奈何,不得已
bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: boeq; bøeq; (beq) [[...]][i#] [p.]
just about to, to wish, want, will, sign of future. This word is sometimes used to express a conditional clause
要,將要,快要,要是
bogbeeng kii biau [wt] [HTB] [wiki] u: bok'beeng kii biau [[...]][i#] [p.]
very mysterious and abstruse, very strange, peculiar
莫明其妙
bogtiaw [wt] [HTB] [wiki] u: bok'tiaw [[...]][i#] [p.]
woodcarving
木雕
boong [wt] [HTB] [wiki] u: boong [[...]][i#] [p.]
hurried, in haste, busy, occupied
zafban [wt] [HTB] [wiki] u: zar'ban [[...]][i#] [p.]
sooner or later, some day, eventually
早晚,遲早
zaiviar [wt] [HTB] [wiki] u: zay'viar [[...]][i#] [p.]
know for a fact
知道
za'expof [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'e'pof; (zafng'e'pof) [[...]][i#] [p.]
yesterday afternoon
昨天下午
zaqaxm [wt] [HTB] [wiki] u: zah'axm [[...]][i#] [p.]
block the light, intercept or impede the free passage of light
遮光
zai'e [wt] [HTB] [wiki] u: zay'e [[...]][i#] [p.]
disasters or calamities
災厄
zaeexkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zaix'e'khix; zaix'øe'khix [[...]][i#] [p.]
able to be carried
載得了
zaeexløh [wt] [HTB] [wiki] u: zaix'e'løh; zaix'øe'løh [[...]][i#] [p.]
enough space to carry something
載得下
zaeextiaau [wt] [HTB] [wiki] u: zaix'e'tiaau; zaix'øe'tiaau [[...]][i#] [p.]
can carry, strong enough to prop up or support
載得住,撐得住
zang'expo [wt] [HTB] [wiki] u: zafng'e'po [[...]][i#] [p.]
yesterday afternoon
昨天下午
zabliaxmpøo [wt] [HTB] [wiki] u: zap'liam'pøo [[...]][i#] [p.]
critical woman
發牢騷的女人
zatlat [wt] [HTB] [wiki] u: zad'lat [[...]][i#] [p.]
to estimate one's strength or resources before acting, estimate one's own ability act according to one's strength
量力
zawhøea-jibmoo [wt] [HTB] [wiki] u: zao'hoea jip'moo; zao'høea-jip'moo [[...]][i#] [p.]
stand in harm's way
走火入魔
zerngjiin kunzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'jiin kwn'zuo [[...]][i#] [p.]
man of honor, gentleman
正人君子
zhaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq [[...]][i#] [p.]
gamble, bet
zhah'oef [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq'oef [[...]][i#] [p.]
transplant tree branches
插枝
zhaixzveaoong [wt] [HTB] [wiki] u: zhai'zvex'oong; zhai'zvex/cvix'oong [[...]][i#] [p.]
people who argue fallaciously
強辯者
zhaozhvex [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'zhvex; (zhaux'chvix) [[...]][i#] [p.]
The vegetation is luxuriant.
生腥味
zhaokhasiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'khaf'siøh [[...]][i#] [p.]
stinking feet, nauseous smell of feet, the smell of dirty or unwashed feet
腳臭
zhaosngf`khix [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'sngf khix; zhaux'sngf`khix [[...]][i#] [p.]
turn sour
酸了
zhef [wt] [HTB] [wiki] u: zhef [[...]][i#] [p.]
messenger, send a person
zhefngkaux [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'kaux [[...]][i#] [p.]
a polite term used before asking a question (Lit. I beg you to instruct me.)
請教
zherngkw [wt] [HTB] [wiki] u: zhexng'kw [[...]][i#] [p.]
seek or be in the limelight, presumptuous, smug, tacky, vain, focus on one's appearance, meddlesome, officious
出風頭,愛臭美
chizheg [wt] [HTB] [wiki] u: chy'zheg [[...]][i#] [p.]
arrange, plan, fix up
安排,考慮
chielien [wt] [HTB] [wiki] u: chix'lien [[...]][i#] [p.]
test, trials
試煉
chia'e [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'e [[...]][i#] [p.]
traffic accident
車禍
chviaa [wt] [HTB] [wiki] u: chviaa [[...]][i#] [p.]
take care of, manage properly, rear and educate, help out
養育
chiw'e [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'e; (chiuo'ha) [[...]][i#] [p.]
under the hand, under the power or control of, underling, subordinate
手下
chiwe ee laang [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'e ee laang; (po'ha) [[...]][i#] [p.]
servants, underlings, subordinate
屬下,部下
zhosiok [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'siok [[...]][i#] [p.]
vulgar in manner, very cheap and inferior
粗俗,便宜
zhoaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaq [[...]][i#] [p.]
tremble, quiver, shiver
顫抖,打顫,怕
zhoahtng [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaq'tng [[...]][i#] [p.]
break the rope or chain by a sudden pull on it
扯斷
zhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: zhoarn [[...]][i#] [p.]
pant, gasp for breath, asthma
zhøe'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zhoef'hofng; zhøef'hofng; (zhef'hofng) [[...]][i#] [p.]
air in the wind
晾風
zhu [wt] [HTB] [wiki] u: zhu [[...]][i#] [p.]
slip, to slide
zhwau [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'au [[...]][i#] [p.]
from now on, henceforth
從此以後
zhu poaqtør [wt] [HTB] [wiki] u: zhu poah'tør; (zhu'tør) [[...]][i#] [p.]
slip and fall
滑倒
zhuq [wt] [HTB] [wiki] u: zhuq [[...]][i#] [p.]
scorch with a small fire like that of cigarette or joss stick
灼,燒
zhuie'extao [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix e'tao [[...]][i#] [p.]
chin
下頷
zhuix extao soesoee [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix e'tao soee'soee [[...]][i#] [p.]
have a hanging or drooping jaw
下頷鬆弛
zhuienoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'noa [[...]][i#] [p.]
saliva
唾液,口水
zhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn [[...]][i#] [p.]
stretch, to extend
zhuun [wt] [HTB] [wiki] u: zhuun; (zwn'zhuun) [[...]][i#] [p.]
inform a superior or a friend of what we mean to do, get permission, ask a person's consent
zhunchviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'chviaf [[...]][i#] [p.]
very clear
明白,清楚
zhutbi [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'bi [[...]][i#] [p.]
taste or flavor comes out like in brewing tea
味透
zhutzvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'zvoaa [[...]][i#] [p.]
have spring water
出泉水
zhutkhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'khuix [[...]][i#] [p.]
grumble, complain, ventilate one's emotions
出氣
zhutlat [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'lat [[...]][i#] [p.]
put forth one's strength
用力,出力
zhutmiaa [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'miaa [[...]][i#] [p.]
become famous, famous
出名,有名
zhutphirn [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'phirn [[...]][i#] [p.]
manufactured things, produce, to send an article to an exhibition
出品
zhutphoax [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'phoax [[...]][i#] [p.]
reveal a secret, become known like a secret, to leak out a secret
顯露,洩露
zhutseg [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'seg [[...]][i#] [p.]
promising person, man or woman
出息
zhutsu [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'su [[...]][i#] [p.]
have an accident
出事
zhut'un [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'un [[...]][i#] [p.]
get out of an unlucky period of life into a lucky one
開運,好運道
cvii [wt] [HTB] [wiki] u: cvii [[...]][i#] [p.]
money, cash
cviarcviax [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'cviax [[...]][i#] [p.]
quite square, even, or correct, certainly, straight, upright
正,確實
cviasit [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'sit [[...]][i#] [p.]
really, actually
真實,真的,果然
ciaqkhor [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'khor [[...]][i#] [p.]
bear hardship
吃苦
ciaqlat [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'lat [[...]][i#] [p.]
serious sickness or injury, business failure
嚴重,厲害
ciaqtaux [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'taux; (ciah'e'taux) [[...]][i#] [p.]
take lunch, take the mid day meal
吃午餐
ciapsoax [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'soax [[...]][i#] [p.]
be next (in succession), follow, in close succession, one after the other, continue, continuously
連續
cimciog [wt] [HTB] [wiki] u: cym'ciog [[...]][i#] [p.]
careful, consider carefully, be cautious as in investigating well before acting, make sure
仔細,小心
cixnzai [wt] [HTB] [wiki] u: cin'zai [[...]][i#] [p.]
be decided by, depend on
取決於
cinsioxng [wt] [HTB] [wiki] u: cyn'sioxng [[...]][i#] [p.]
true aspect of something, the right aspect of a case, accurate information
真相
ciøhkøex [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq'koex; ciøq'køex [[...]][i#] [p.]
please let me pass
借過,借光
ciøhmng [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq'mng; (ciøq'mng`cit'e?) [[...]][i#] [p.]
May I ask you? Will you please tell me…?
請問?
cipcide [wt] [HTB] [wiki] u: cib'cit'e [[...]][i#] [p.]
sip, to take a sip
啜飲
cib'oaflaai [wt] [HTB] [wiki] u: cip'oar'laai [[...]][i#] [p.]
gather, assemble, collect
聚集
cid'e [wt] [HTB] [wiki] u: cit'e [[...]][i#] [p.]
as soon as
晶婚紀念
cid'e'ar [wt] [HTB] [wiki] u: cit'e'ar [[...]][i#] [p.]
little while
一下子,一會兒
Cidpaq lurn ciaq e tittiøh kimturn. [wt] [HTB] [wiki] u: Cit'paq lurn ciaq e tid'tiøh kym'turn. [[...]][i#] [p.]
Forbear a hundred times, only then can you succeed
吃得苦中苦,方為人上人。
cid'sielaang [wt] [HTB] [wiki] u: cit'six'laang [[...]][i#] [p.]
one's whole life, throughout one's life, life long
一生
cviu [wt] [HTB] [wiki] u: cviu [[...]][i#] [p.]
itch, itchy
癢,痒
zøx be khix [wt] [HTB] [wiki] u: zøx be khix; zøx/zøex bøe khix [[...]][i#] [p.]
can't do it all
做不了
zøx be laai [wt] [HTB] [wiki] u: zøx be laai; zøx/zøex bøe laai [[...]][i#] [p.]
can't do it
做不來
zøx-cide [wt] [HTB] [wiki] u: zøx cit'e; zøx-cit'e [[...]][i#] [p.]
all at once, all together
一齊,一起
zørexkaux [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'e'kaux; zøx/zøex'e'kaux [[...]][i#] [p.]
able to do it
做得到,有能力負擔
zøx øe køeabin [wt] [HTB] [wiki] u: zøx e koex'bin; zøx/zøex øe køex'bin [[...]][i#] [p.]
do a somewhat improper thing successfully (unsuccessfully)
做得成,做不成
zørexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'e'laai; zøx/zøex'e'laai [[...]][i#] [p.]
can be done
做得來,有能力做
zoxlat [wt] [HTB] [wiki] u: zo'lat [[...]][i#] [p.]
to help
助力
zoadzerng [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'zerng; (zeh'zerng) [[...]][i#] [p.]
extinct, extinct species, extinct race
絕種
zoadciaw [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'ciaw [[...]][i#] [p.]
unique skill
絕招
zoexzex [wt] [HTB] [wiki] u: zoe'zex [[...]][i#] [p.]
debt of sin
罪債
zofngtid [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'tid [[...]][i#] [p.]
get all
總得,全部得到
zw'ix [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'ix [[...]][i#] [p.]
idea, suggestion, resolution, decision, intention, act or determine a matter as we please
主意
zuxsixn [wt] [HTB] [wiki] u: zu'sixn [[...]][i#] [p.]
self confidence (NV)
自信
zuxtong [wt] [HTB] [wiki] u: zu'tong [[...]][i#] [p.]
automatic, automatically, voluntary, of one's own free will
自動
zuypha [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'pha [[...]][i#] [p.]
blister
水泡
zuxn [wt] [HTB] [wiki] u: zuxn; (ciexn) [[...]][i#] [p.]
tremble, to shiver
顫,抖
zut [wt] [HTB] [wiki] u: zut [[...]][i#] [p.]
write or wipe hastily
塗抹
øe [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe; (be) [[...]][i#] [p.]
express simple future (There is no idea of intention or desire connected with its usage as there is with the verbs "boeh" and "ai".)
會, 不會
e [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe; (be) [[...]][i#] [p.]
expresses interior, inherent or innate capacity or incapacity, a permanent capacity or incapacity, frequently translated in English by "does" or "does not"
會, 不會
engheng [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'heng [[...]][i#] [p.]
honored, to have the honor of…
榮幸
e [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe [[...]][i#] [p.]
used with undesirable qualities or an unpleasant or disagreeable condition of the body
e [wt] [HTB] [wiki] u: e; (hø) [[...]][i#] [p.]
calamity, disaster, misfortune, evil
e [wt] [HTB] [wiki] u: e [[...]][i#] [p.]
below, under, lower, inferior, next
øe-(''verb'')-tid [wt] [HTB] [wiki] u: e-(''verb'')-tid; øe-(''verb'')-tid [[...]][i#] [p.]
expresses possibility and is equivalent to the adjectival suffix "able" as in perishable or "ible" as in edible. The negative is "be+verb+tit". The tone of the enclitic "tit" changes to the third tone and the verb before this enclitic does not change its tone.
可, 能
exbin [wt] [HTB] [wiki] u: e'bin [[...]][i#] [p.]
below, under, beneath, underneath, the following
下面, 底下
exzaan [wt] [HTB] [wiki] u: e'zaan [[...]][i#] [p.]
lower stratum, layer or deck, low ranking
下層
exzaan siaxhoe [wt] [HTB] [wiki] u: e'zaan'sia'hoe; e'zaan sia'hoe [[...]][i#] [p.]
lower stratum of society
下層社會
exchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: e'chiuo; (bea'chiuo, he'chiuo) [[...]][i#] [p.]
buyers, an inferior attendant, helper or assistant
買者, 買手
exchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: e'chiuo [[...]][i#] [p.]
assistant
助手
øe chiwsudtid [wt] [HTB] [wiki] u: e chiuo'sut'tid; øe chiuo'sut`tid [[...]][i#] [p.]
operable
可手術的
exzhux [wt] [HTB] [wiki] u: e'zhux [[...]][i#] [p.]
next time
下次
exzhuttid [wt] [HTB] [wiki] u: e'zhud'tid [[...]][i#] [p.]
able to, can
做得到
e cioong khiør zhud [wt] [HTB] [wiki] u: e cioong khiør zhud [[...]][i#] [p.]
The mouth is the primary source of calamities (literally) — Careless talk may land one in trouble.
禍從口出
e cioong thiefn kaxng [wt] [HTB] [wiki] u: e cioong thiefn kaxng [[...]][i#] [p.]
an unexpected disaster (Lit. A calamity descended from the sky.)
禍從天降
excviuxgarn [wt] [HTB] [wiki] u: e'cviu'garn; øe'cviu'garn [[...]][i#] [p.]
to look at and find pleasing
看得上眼
øe zwix`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e zuo'ix tid; øe zuo'ix`tid [[...]][i#] [p.]
can decide for himself
能做主的
øexzwtit'ix [wt] [HTB] [wiki] u: e'zuo'tid'ix; øe'zuo'tid'ix [[...]][i#] [p.]
can decide for himself
能做主的
øexeng-tid/øexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'eng'tid; øe'eng`tid [[...]][i#] [p.]
can be used, be ok, useful or serviceable
可用的, 可以, 行
exhaai [wt] [HTB] [wiki] u: e'haai; (e'hoaai, e'tao, e'kog) [[...]][i#] [p.]
lower jaw
下顎, 下巴
exhagkii [wt] [HTB] [wiki] u: e'hak'kii [[...]][i#] [p.]
next semester
下學期
exhafm [wt] [HTB] [wiki] u: e'hafm [[...]][i#] [p.]
lower jaw, chin
下巴
øexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: e'hiao; øe'hiao [[...]][i#] [p.]
expresses the idea "can" in the sense of "know how to". The negative is "be-hiau".
會, 懂
exhngf [wt] [HTB] [wiki] u: e'hngf [[...]][i#] [p.]
tonight
今晚
exhngsii [wt] [HTB] [wiki] u: e'hngf'sii [[...]][i#] [p.]
evening time, night fall
晚上
exhoaai [wt] [HTB] [wiki] u: e'hoaai [[...]][i#] [p.]
the lower jaw
下顎
exhoee [wt] [HTB] [wiki] u: e'hoee; e'hoee [[...]][i#] [p.]
next time
下回
exieen [wt] [HTB] [wiki] u: e'ieen [[...]][i#] [p.]
next generation, the lower layer (e.g., of a layer cake)
下一代
exiøf [wt] [HTB] [wiki] u: e'iøf [[...]][i#] [p.]
part of the body just below the waist
下腰
exioxngtid [wt] [HTB] [wiki] u: e'iong'tid [[...]][i#] [p.]
can be used, be ok, useful or serviceable
可以用
exkaix [wt] [HTB] [wiki] u: e'kaix; (au'kaix) [[...]][i#] [p.]
nest (term, election, etc)
下屆
øexkafng`bøe [wt] [HTB] [wiki] u: e'kang'be; øe'kafng`bøe [[...]][i#] [p.]
do you know how to do this work or not
會工作與不會工作
exkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf [[...]][i#] [p.]
lower part, below, under, underneath
下面, 底下
exkhaxm [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaxm [[...]][i#] [p.]
lower terrace (as in fields on a hill-side)
下崁
øexkhafm-tid/øexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'khafm'tid; øe'khafm`tid [[...]][i#] [p.]
be worthy of, able to bear or to hold
值得,配得
øexkhøx-tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'khøx'tid; øe'khøx-tid [[...]][i#] [p.]
dependable, can be trusted, reliable
靠得住
e khof kef, be puun hoea [wt] [HTB] [wiki] u: e khof kef, be puun hoea; Øe khof køef, bøe puun høea [[...]][i#] [p.]
very tired and short of breath
形容很累很喘的樣子
ee khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: ee khoarn; (...ee khoarn) [[...]][i#] [p.]
seems, probably (can be used instead of "tai-khai" but always comes at the end of the sentence)
的樣子, 似乎
exkii [wt] [HTB] [wiki] u: e'kii [[...]][i#] [p.]
next term, next semester
下期
øexkix`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'kix'tid; øe'kix`tid [[...]][i#] [p.]
remember
記得
exkib [wt] [HTB] [wiki] u: e'kib [[...]][i#] [p.]
lower level, subordinate
下級
exkog [wt] [HTB] [wiki] u: e'kog [[...]][i#] [p.]
lower jaw, chin
下巴
exni'to [wt] [HTB] [wiki] u: e'nii'to [[...]][i#] [p.]
next school year
下年度
øe oah [wt] [HTB] [wiki] u: e oah; øe oah [[...]][i#] [p.]
able to come to life or remain alive
會活的
expeeng [wt] [HTB] [wiki] u: e'peeng [[...]][i#] [p.]
lower or inferior part
下面,下邊
expof [wt] [HTB] [wiki] u: e'pof [[...]][i#] [p.]
this afternoon, the afternoon
下午
expo [wt] [HTB] [wiki] u: e'po [[...]][i#] [p.]
lower or inferior part
下部
exposii [wt] [HTB] [wiki] u: e'pof'sii [[...]][i#] [p.]
late afternoon, in the afternoon
下午
e pvoargoeh [wt] [HTB] [wiki] u: e pvoax'goeh; e pvoax'gøeh [[...]][i#] [p.]
second half of the month
下半月
expvoarjit [wt] [HTB] [wiki] u: e'pvoax'jit [[...]][i#] [p.]
latter half day, afternoon
下半天

EDUTECH
''atoli'e'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''af/aa'tof/too'ly/lii'e'' [[...]] 
an atelier; a studio
''carbaide'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''cax'baf/baa'it'e'' [[...]] 
[karbaid] carbide
''orbo'e'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''ox'bof/boo'e'' [[...]] 
an oboe
bin'ar-expof [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ar-e'pof [[...]] 
tomorrow afternoon
明天下午
chib`cid'e [wt] [HTB] [wiki] u: chib`cit'e [[...]] 
taste the wine a bit and a bit
chiw'e [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'e [[...]] 
under someone's authority or direction
手下
cid'e [wt] [HTB] [wiki] u: cit'e [[...]] 
once, one time
一下子
cid'e'ar [wt] [HTB] [wiki] u: cit'e'ar [[...]] 
in one breath, at a blow, all at once
一會兒
cit'e [wt] [HTB] [wiki] u: cid'e [[...]] 
this doing
e [wt] [HTB] [wiki] u: e [[...]] 
below
e [wt] [HTB] [wiki] u: e [[...]] 
times, courses
下; 道
ex'exlefpaix [wt] [HTB] [wiki] u: e'e'lea'paix [[...]] 
the week after next
下下禮拜
ex'lefpaix [wt] [HTB] [wiki] u: e'lea'paix [[...]] 
next week
下禮拜
exbin [wt] [HTB] [wiki] u: e'bin [[...]] 
below, lower part
下面
exgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: e'gøeh [[...]] 
next month
下個月
exhaai [wt] [HTB] [wiki] u: e'haai [[...]] 
lower jaw
下巴
exhafm [wt] [HTB] [wiki] u: e'hafm [[...]] 
lower eyelid
下眼瞼
exhoaai [wt] [HTB] [wiki] u: e'hoaai [[...]] 
lower jaw
下巴
exkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf [[...]] 
lower part
下面
exkhaf-chiuo [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf-chiuo [[...]] 
subordinate, assistant
部下
exkhaf-zaan [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf-zaan [[...]] 
lower level, lower class, lower story
下一層
exkhaf-zaxn [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf-zaxn [[...]] 
lower level, lower class, lower story
下一層
exkhie [wt] [HTB] [wiki] u: e'khie [[...]] 
lower teeth
下齒
exkii [wt] [HTB] [wiki] u: e'kii [[...]] 
the next issue, the next period, the next episode
下一期
exkux [wt] [HTB] [wiki] u: e'kux [[...]] 
next sentence, next paragraph, the following word
下一句
exkwn [wt] [HTB] [wiki] u: e'kwn [[...]] 
root of trouble
禍根
exkyn [wt] [HTB] [wiki] u: e'kyn [[...]] 
root of trouble
禍根
exnii [wt] [HTB] [wiki] u: e'nii [[...]] 
next year
下一年
expae [wt] [HTB] [wiki] u: e'pae [[...]] 
next time
下次
expeeng [wt] [HTB] [wiki] u: e'peeng [[...]] 
underside, lower half
下邊
exphviaa [wt] [HTB] [wiki] u: e'phviaa [[...]] 
lower part of a slope (hill)
下坡
expoex [wt] [HTB] [wiki] u: e'poex [[...]] 
person of lower order (family, class of learning)
下一輩; 後輩
expof [wt] [HTB] [wiki] u: e'pof [[...]] 
afternoon
下午
expvoarpof [wt] [HTB] [wiki] u: e'pvoax'pof [[...]] 
afternoon
下午
expvoax [wt] [HTB] [wiki] u: e'pvoax [[...]] 
lower half, second half
下一半
exsuun [wt] [HTB] [wiki] u: e'suun [[...]] 
the last ten days of the month
下旬
exsy [wt] [HTB] [wiki] u: e'sy [[...]] 
lower official
部屬
exsyn [wt] [HTB] [wiki] u: e'syn [[...]] 
lower part of the body
下身
extafng [wt] [HTB] [wiki] u: e'tafng [[...]] 
next year, next harvest of rice
下一年; 第二收穫期
extai [wt] [HTB] [wiki] u: e'tai [[...]] 
next generation
下一代
extao [wt] [HTB] [wiki] u: e'tao [[...]] 
chin
下巴
exthaau [wt] [HTB] [wiki] u: e'thaau [[...]] 
lower part, southern part
南部; 下方
extøea [wt] [HTB] [wiki] u: e'tøea [[...]] 
beneath, below
下面
extuun [wt] [HTB] [wiki] u: e'tuun [[...]] 
lower lip
下唇
exzaan [wt] [HTB] [wiki] u: e'zaan [[...]] 
lower layer, lower level, lower story, lower class
下層
exzad [wt] [HTB] [wiki] u: e'zad [[...]] 
lower leg, forearm, lower section
下節
exzaxn [wt] [HTB] [wiki] u: e'zaxn [[...]] 
lower layer, lower level, lower story, lower class
下層
exzoa [wt] [HTB] [wiki] u: e'zoa [[...]] 
next time, next occasion, next trip, the line below, the next line
下一行; 下次
hiab'e [wt] [HTB] [wiki] u: hiap'e [[...]] 
area under the arm, one's side
肋下
høf'e [wt] [HTB] [wiki] u: hør'e [[...]] 
lucky, in a good state
好運
kin'exhngf [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'e'hngf [[...]] 
this evening
今晚
kin'expof [wt] [HTB] [wiki] u: kyn/kiin'e'pof [[...]] 
this afternoon
今天下午
køeh'e-khafng [wt] [HTB] [wiki] u: køeq'e-khafng [[...]] 
armpit
腋下
kym-exhngf [wt] [HTB] [wiki] u: kym-e'hngf [[...]] 
this evening
今晚
kym-expof [wt] [HTB] [wiki] u: kym-e'pof [[...]] 
this afternoon
今天下午
kym-extaux [wt] [HTB] [wiki] u: kym-e'taux [[...]] 
this noon
lak'exhoaai [wt] [HTB] [wiki] u: lag'e'hoaai [[...]] 
dislocate the jaw; boast falsely
掉下巴; 亂說大話
muy'e [wt] [HTB] [wiki] u: muie'e [[...]] 
every doing
$
phor-thvi'e [wt] [HTB] [wiki] u: phor-thvy'e [[...]] 
everywhere, throughout the world
普天下
phvay'e [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'e [[...]] 
unlucky, in a bad state
不幸的
piexn-thvi'e [wt] [HTB] [wiki] u: piexn-thvy'e [[...]] 
the whole earth
遍天下
svoa'e [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf'e [[...]] 
lower part of a mountain, foot of a mountain
山腳
tag'e [wt] [HTB] [wiki] u: tak'e [[...]] 
every doing
thofng-thvi'e [wt] [HTB] [wiki] u: thofng-thvy'e [[...]] 
whole world, everything under heaven
全天下
thvi'e [wt] [HTB] [wiki] u: thvy'e [[...]] 
the world, everything under the heaven
天下(間)
thvikha'e [wt] [HTB] [wiki] u: thvy'khaf'e [[...]] 
everything under heaven; whole world
天下
tøexe [wt] [HTB] [wiki] u: tøe'e [[...]] 
underworld, hades, earth
地下
zaf-exhngf [wt] [HTB] [wiki] u: zaf-e'hngf [[...]] 
last night, yesterday evening
昨晚
zaf-extaux [wt] [HTB] [wiki] u: zaf-e'taux [[...]] 
yesterday noon
昨天中午
zai'e [wt] [HTB] [wiki] u: zay'e [[...]] 
calamity
災禍
zhuie'extao [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'e'tao [[...]] 
chin
下巴
zøex-cide [wt] [HTB] [wiki] u: zøex-cit'e [[...]] 
all together; make in one
全部
zøx-cide [wt] [HTB] [wiki] u: zøx-cit'e [[...]] 
all together, make in one
全部

EDUTECH_GTW
chiw'e 手下 [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'e [[...]] 
手下
cip`cid'e 𠯗一下 [wt] [HTB] [wiki] u: cip`cit'e [[...]] 
啜一下
cid'e 一下 [wt] [HTB] [wiki] u: cit'e [[...]] 
一下
cid'e'ar 一下仔 [wt] [HTB] [wiki] u: cit'e'ar [[...]] 
一下仔
ex'lefpaix 下禮拜 [wt] [HTB] [wiki] u: e'lea'paix [[...]] 
下禮拜
exbin 下面 [wt] [HTB] [wiki] u: e'bin [[...]] 
下面
exchiuo 下手 [wt] [HTB] [wiki] u: e'chiuo [[...]] 
下手
exgøeh 下月 [wt] [HTB] [wiki] u: e'gøeh [[...]] 
下月
exhaai 下頦 [wt] [HTB] [wiki] u: e'haai [[...]] 
下頦
exhafm 下𦜆 [wt] [HTB] [wiki] u: e'hafm [[...]] 
下𦜆
exhngf 下昏 [wt] [HTB] [wiki] u: e'hngf [[...]] 
下昏
exhoaai 下頦 [wt] [HTB] [wiki] u: e'hoaai [[...]] 
下頦
exhoee 下回 [wt] [HTB] [wiki] u: e'hoee [[...]] 
下回
exkhachiuo 下跤手 [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf/khaa'chiuo [[...]] 
部下
exkhaf 下跤 [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf [[...]] 
下腳
exkhaf-zaxn 下跤層 [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf-zaxn [[...]] 
下腳階
exkhazaan 下跤層 [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf'zaan [[...]] 
下一層
exkhie 下齒 [wt] [HTB] [wiki] u: e'khie [[...]] 
下齒
exkii 下期 [wt] [HTB] [wiki] u: e'kii [[...]] 
下期
exkux 下句 [wt] [HTB] [wiki] u: e'kux [[...]] 
下句
exkwn 禍根 [wt] [HTB] [wiki] u: e'kwn [[...]] 
禍根
Exmngg 廈門 [wt] [HTB] [wiki] u: e'mngg [[...]] 
廈門
exnii 下年 [wt] [HTB] [wiki] u: e'nii [[...]] 
下年
expae 下擺 [wt] [HTB] [wiki] u: e'pae [[...]] 
下次
expeeng 下爿 [wt] [HTB] [wiki] u: e'peeng [[...]] 
下邊
exphviaa 下坪 [wt] [HTB] [wiki] u: e'phviaa [[...]] 
下坪
expoex 下輩 [wt] [HTB] [wiki] u: e'poex [[...]] 
下輩
expof 下晡 [wt] [HTB] [wiki] u: e'pof [[...]] 
下晡
expvoax 下半 [wt] [HTB] [wiki] u: e'pvoax [[...]] 
下半
exsuun 下旬 [wt] [HTB] [wiki] u: e'suun [[...]] 
last ten days of the month, latter part of the month
下旬
exsy 下司 [wt] [HTB] [wiki] u: e'sy [[...]] 
下司
exsyn 下身 [wt] [HTB] [wiki] u: e'syn [[...]] 
下身
extai 下代 [wt] [HTB] [wiki] u: e'tai [[...]] 
下代
extao 下斗 [wt] [HTB] [wiki] u: e'tao [[...]] 
下搗
extaux 下罩 [wt] [HTB] [wiki] u: e'taux [[...]] 
下罩
exthaau 下頭 [wt] [HTB] [wiki] u: e'thaau [[...]] 
下頭
extøea 下底 [wt] [HTB] [wiki] u: e'tøea [[...]] 
下底
extuun 下脣 [wt] [HTB] [wiki] u: e'tuun [[...]] 
下唇
exzaan 下層 [wt] [HTB] [wiki] u: e'zaan [[...]] 
下層
exzad 下節 [wt] [HTB] [wiki] u: e'zad [[...]] 
下節
exzaxn 下層 [wt] [HTB] [wiki] u: e'zaxn [[...]] 
下階
exzhud 下齣 [wt] [HTB] [wiki] u: e'zhud [[...]] 
next act or show
下齣
exzoa 下逝 [wt] [HTB] [wiki] u: e'zoa [[...]] 
下行
hiab'e 脅下 [wt] [HTB] [wiki] u: hiap'e [[...]] 
肋下
køeh'e-ha 胳下下 [wt] [HTB] [wiki] u: køeq'e-ha [[...]] 
胳下下
køeh'e-khafng 胳下空 [wt] [HTB] [wiki] u: køeq'e-khafng [[...]] 
腋下
lag-exhoaai 落下頦 [wt] [HTB] [wiki] u: lag-e'hoaai [[...]] 
掉下巴;亂說大話
laux-exhoaai 落下頦 [wt] [HTB] [wiki] u: laux-e'hoaai [[...]] 
落下頦
muy'e 每下 [wt] [HTB] [wiki] u: muie'e [[...]] 
每下
phvay'e 歹下 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'e [[...]] 
不幸的
piexn-thvi'e 遍天下 [wt] [HTB] [wiki] u: piexn-thvy'e [[...]] 
遍天下
svoa'e 山下 [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf/svoaa'e [[...]] 
山下
tefng'e 頂下 [wt] [HTB] [wiki] u: terng'e [[...]] 
上下
zaf-exhngf 昨下昏 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf-e'hngf [[...]] 
昨晚
zaf-extaux 昨下晝 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf-e'taux [[...]] 
昨天中午
zhuie'extao 喙下斗 [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'e'tao [[...]] 
嘴下斗

Embree
bøex'øe [wt] [HTB] [wiki] u: be'e; bøe'øe [[...]][i#] [p.10]
AV/Bib : cannot
不會
bøex'øe [wt] [HTB] [wiki] u: be'e; bøe'øe [[...]][i#] [p.10]
AV/Bib : will not
不會
bin'ar-expof [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ar e'pof [[...]][i#] [p.13]
Nt : tomorrow afternoon
明天下午
zaf-exhngf [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'e'hngf [[...]][i#] [p.20]
Nt : last night, yesterday evening
昨晚
zaf-extaux [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'e'taux [[...]][i#] [p.20]
Nt : yesterday moon
昨天中午
zai'e/zai'eq [wt] [HTB] [wiki] u: zay'e/eq [[...]][i#] [p.20]
N ê : calamity
災禍
u: zafng'e'pof [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.21]
Nt : yesterday afternoon
昨天下午
u: zafng'e'taux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.21]
Nt : yesterday just after noon
昨天中午
u: cih'e siin'kefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.30]
N/Anat : hypoglossal nerve
舌下神經
u: ciøq'mng cit'e [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.32]
IE : (polite form used when asking a stranger for information): Excuse me please…? May I ask you something?
請問一下
cid'e [wt] [HTB] [wiki] u: cit'e [[...]][i#] [p.34]
Nu + M : one time, (at) a time, once
一下子
cid'e [wt] [HTB] [wiki] u: cit'e [[...]][i#] [p.34]
Pvmod : for a moment
一下子
cid'e [wt] [HTB] [wiki] u: cit'e [[...]][i#] [p.34]
Pmod : as soon as
逐漸
cid'e [wt] [HTB] [wiki] u: cit'e [[...]][i#] [p.34]
Pmod : continuously, gradually
逐漸
cid'e'ar [wt] [HTB] [wiki] u: cit'e'ar [[...]][i#] [p.34]
Nt : a short time
一會兒
zøx-cide [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'cit'e [[...]][i#] [p.36]
Pmod : all together
全部
zøx-cide [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'cit'e [[...]][i#] [p.36]
Pvmod : in one
全部
zøex-cide [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'cit'e; zøex-cit'e [[...]][i#] [p.39]
Pmod : all together
全部
zøex-cide [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'cit'e; zøex-cit'e [[...]][i#] [p.39]
pVmod : in one
全部
chiw'e [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'e [[...]][i#] [p.58]
N : under someone's direction or authority
手下
zhuie'extao [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'e'tao [[...]][i#] [p.62]
N ê : chin
下巴
øe [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe [[...]][i#] [p.65]
AV : be able to, can (present or general statement, cf be7)
øe [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe [[...]][i#] [p.65]
AV : can possibly, will, will likely (future statement, cf be7)
øe [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe [[...]][i#] [p.65]
V : is (before SV signifying sthg speaker considers undesirable, cf be7, u7) <kam-a2 e7 sng : the orange is sour>
e [wt] [HTB] [wiki] u: e [[...]][i#] [p.65]
M : time (number of times something occurs) phah sann-e7 : strike three times
e [wt] [HTB] [wiki] u: e [[...]][i#] [p.65]
M : course (of a meal)
exbin [wt] [HTB] [wiki] u: e'bin [[...]][i#] [p.65]
Np : lower surface, below (cf e7-kha, e7-toe2 / te2)
下面
exzaxn [wt] [HTB] [wiki] u: e'zaxn [[...]][i#] [p.65]
N : lower layer, lower level
下層
exzaxn [wt] [HTB] [wiki] u: e'zaxn [[...]][i#] [p.65]
N : lower drawer, lower shelf
下層
exzaxn [wt] [HTB] [wiki] u: e'zaxn [[...]][i#] [p.65]
N : lower story
下層
exzaxn [wt] [HTB] [wiki] u: e'zaxn [[...]][i#] [p.65]
N : lower class (of society)
下層
exzaan [wt] [HTB] [wiki] u: e'zaan [[...]][i#] [p.65]
N : lower layer, lower level
下層
exzaan [wt] [HTB] [wiki] u: e'zaan [[...]][i#] [p.65]
N : lower drawer, lower shelf
下層
exzaan [wt] [HTB] [wiki] u: e'zaan [[...]][i#] [p.65]
N : lower story
下層
exzaan [wt] [HTB] [wiki] u: e'zaan [[...]][i#] [p.65]
N : lower class (of society)
下層
exzad [wt] [HTB] [wiki] u: e'zad [[...]][i#] [p.65]
N : forearm, lower leg, lower section (sugar-cane, etc)
下節
øexzøx-tid/øexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'zøx'tid; øe'zøx-tid [[...]][i#] [p.65]
Res : Yes! OK! Can do! (cf e7-eng7-tit, e7-sai2-tit)
可以
øexzøx-tid/øexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'zøx'tid; øe'zøx-tid [[...]][i#] [p.65]
Vph : can be done, is possible
可做
exzoa [wt] [HTB] [wiki] u: e'zoa [[...]][i#] [p.65]
N : the line below, the next line
下一行
exzoa [wt] [HTB] [wiki] u: e'zoa [[...]][i#] [p.65]
Nt : next trip
下次
øexzhud [wt] [HTB] [wiki] u: e'zhud; øe'zhud [[...]][i#] [p.65]
pVmod : able to, can
ex'exlefpaix [wt] [HTB] [wiki] u: e'e'lea'paix [[...]][i#] [p.65]
Nt : the week after next (syn au7-au7-le2-pai3)
下下禮拜
øexeng-tid/øexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'eng'tid; øe'eng-tid [[...]][i#] [p.65]
Res : Yes! OK! Can do! (cf e7-sai2-tit)
可以
øexeng-tid/øexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'eng'tid; øe'eng-tid [[...]][i#] [p.65]
Vph : be fit for, can be used for, be all right for
可以用
øexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'eng'tid; øe'eng-tid [[...]][i#] [p.65]
AV : may (permission)
可以
exgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: e'geh/goeh; e'gøeh [[...]][i#] [p.65]
Nt : next month
下個月
exhaai [wt] [HTB] [wiki] u: e'haai [[...]][i#] [p.65]
N ê : lower jaw
下巴
exhafm [wt] [HTB] [wiki] u: e'hafm [[...]][i#] [p.65]
N : lower eyelid
下眼瞼
øexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: e'hiao; øe'hiao [[...]][i#] [p.65]
AV : know how to, be able to (do sthg that must be learned) (cf e7-khi3, e7-lai5)
exhoaai [wt] [HTB] [wiki] u: e'hoaai [[...]][i#] [p.65]
N ê : lower jaw
下巴
øexjin-tid/øexjin`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'jin'tid; øe'jin-tid [[...]][i#] [p.65]
Vph : recognize, can recognize, can be recognized
認得
u: e'jip [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.65]
N/Gram : lower "entering" tone, 8th tone
下入
øexkvix [wt] [HTB] [wiki] u: e'kvix; øe'kvix [[...]][i#] [p.65]
pVmod : able to, can (understand)
明白
øexkix`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'kix'tid; øe'kix`tid [[...]][i#] [p.65]
Vph : remember, can remember, not forget
記得
øexkixm-tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'kixm'tid; øe'kixm-tid [[...]][i#] [p.65]
Vph : can stop (a habit, or some action in progress)
止得住
exkii [wt] [HTB] [wiki] u: e'kii [[...]][i#] [p.65]
Nt : the next period (of time), the next issue (of a periodical), the next episode (of a story)
下一期
øexkox-tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'kox'tid; øe'kox-tid [[...]][i#] [p.65]
AV : be concerned about <e7-kou3-tit chiah8 be7-kou3-tit chheng7 : (He's) more concerned about what he eats than what he wears>
注重
exkux [wt] [HTB] [wiki] u: e'kux [[...]][i#] [p.65]
N : the next sentence, the following sentence
下一句
exkwn [wt] [HTB] [wiki] u: e'kwn [[...]][i#] [p.65]
N : root or cause of the trouble
禍根
exkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf [[...]][i#] [p.65]
N : lower part, lower position (cf e7-bin7, e7-peng5, e7-toe2 / te2)
下面
exkhaf-zaan [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf'zaan [[...]][i#] [p.65]
N : lower layer, lower level
下一層
exkhaf-zaan [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf'zaan [[...]][i#] [p.65]
N : lower drawer, lower shelf
下一層
exkhaf-zaan [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf'zaan [[...]][i#] [p.65]
N : lower story
下一層
exkhaf-zaan [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf'zaan [[...]][i#] [p.65]
N : lower class (of society)
下一層
exkhaf-chiuo [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf'chiuo [[...]][i#] [p.65]
N ê : assistant, person working under (a supervisor)
部下
u: e'khaf'poo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.65]
N : hem (dress), cuff (trousers), etc
縫邊
øexkhafm-tid/øexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'khafm'tid; øe'khafm-tid [[...]][i#] [p.65]
Vph : can bear, can stand (physical stress, cold weather, hard work) (cf e7-lun2-tit)
配得
øexkhafm-tid/øexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'khafm'tid; øe'khafm-tid [[...]][i#] [p.65]
AV : in a position to, fit for, worthy to
配得
øexkhafm-tid/øexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'khafm'tid; øe'khafm-tid [[...]][i#] [p.65]
SV : worthy
值得
øexkhie [wt] [HTB] [wiki] u: e'khie; øe'khie [[...]][i#] [p.65]
pVmod : able to, can (lift, carry, climb, etc)
exkhie [wt] [HTB] [wiki] u: e'khie [[...]][i#] [p.65]
N khí, ki : lower tooth
下齒
exkhix [wt] [HTB] [wiki] u: e'khix [[...]][i#] [p.65]
N/Gram : lower "going" tone, 7th tone
下去
øexkhix [wt] [HTB] [wiki] u: e'khix; øe'khix [[...]][i#] [p.65]
Vph : will go (simple future)
會去
øexkhix [wt] [HTB] [wiki] u: e'khix; øe'khix [[...]][i#] [p.65]
pVmod : able to, can (ability, time, and amount of work, are just right) (cf e7-hiau2, e7-lai5)
得完
øexkhøx-tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'khøx'tid; øe'khøx-tid [[...]][i#] [p.65]
Vph : can be trusted, be dependable
靠得住
øexkhøx-tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'khøx'tid; øe'khøx-tid [[...]][i#] [p.65]
SV : trustworthy, dependable
靠得住
øexkhuy [wt] [HTB] [wiki] u: e'khuy; øe'khuy [[...]][i#] [p.65]
pVmod : able to open, can open
能開
øexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: e'laai; øe'laai [[...]][i#] [p.65]
Vph : will come (simple future)
會來
øexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: e'laai; øe'laai [[...]][i#] [p.65]
pVmod : able to, can (not too difficult, cf e7-hiau2, e7-khi3)
會, 能
u: e'laam [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.65]
N châng : Indian barringtonia, Barringtonia asiatica
下楠
ex'lefpaix [wt] [HTB] [wiki] u: e'lea'paix [[...]][i#] [p.65]
Nt : next week (syn au7-le2-pai3)
下禮拜
øexli [wt] [HTB] [wiki] u: e'li; øe'li [[...]][i#] [p.65]
pVmod : able to, can
(做)得了
øexliao [wt] [HTB] [wiki] u: e'liao; øe'liao [[...]][i#] [p.65]
pVmod : able to finish, can finish (quantity not excessive)
øexlurn-tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'lurn'tid; øe'lurn-tid [[...]][i#] [p.65]
Vph : be bearable (pain, cold, sorrow, etc, cf e7-kham-tit)
忍得住
exnii [wt] [HTB] [wiki] u: e'nii [[...]][i#] [p.65]
Nt : next year (NT, ST e7-tang)
下一年
expae [wt] [HTB] [wiki] u: e'pae [[...]][i#] [p.65]
Nt : next time
下次
expeeng [wt] [HTB] [wiki] u: e'peeng [[...]][i#] [p.65]
N : underside, lower surface (cf e7-bin7, e7-kha, e7-toe2 / te2)
下邊
u: e'pviaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.65]
N/Gram : lower even tone, 5th tone
下平
expof [wt] [HTB] [wiki] u: e'pof [[...]][i#] [p.65]
Nt : afternoon, this afternoon
下午
expvoax [wt] [HTB] [wiki] u: e'pvoax [[...]][i#] [p.65]
Nsub : second half, lower half
下一半
expvoarpof [wt] [HTB] [wiki] u: e'pvoax'pof [[...]][i#] [p.65]
Nt : afternoon
下午
u: e'pvoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.65]
N : retail business
零售
expoex [wt] [HTB] [wiki] u: e'poex [[...]][i#] [p.65]
N : person lower in genealogical rank as sons, nephews etc
下一輩, 後輩
exphviaa [wt] [HTB] [wiki] u: e'phviaa [[...]][i#] [p.65]
Np : lower slope (of a hill)
下坡
u: e'sae(-tid); øe'sae(-tid) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.65]
Vph : can be driven (condition of a car)
可駕駛
øexsae/øexsae`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'sae(-tid); øe'sae(-tid) [[...]][i#] [p.65]
AV : may, it is permissible to (active idea, cf e7-tang3)
可以
øexserng-tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'serng'tid; øe'serng-tid [[...]][i#] [p.65]
Vph : can save (money)
能省的
øexseeng [wt] [HTB] [wiki] u: e'seeng; øe'seeng [[...]][i#] [p.65]
pVmod : able to, can (do sthg one wishes to do)
能成, 能行
exsy [wt] [HTB] [wiki] u: e'sy [[...]][i#] [p.65]
N ê : lower official (ant teng2-si)
部屬
exsyn [wt] [HTB] [wiki] u: e'syn [[...]][i#] [p.65]
N : lower part of body
下身
extai [wt] [HTB] [wiki] u: e'tai [[...]][i#] [p.65]
N : next generation
下一代
extafng [wt] [HTB] [wiki] u: e'tafng [[...]][i#] [p.65]
Nt : next year (ST, cf NT e7-ni5)
下一年
extafng [wt] [HTB] [wiki] u: e'tafng [[...]][i#] [p.65]
N : second rice harvest, latter part of the year
第二收穫期
øextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: e'taxng; øe'taxng [[...]][i#] [p.65]
AV : can, be allowed to (circumstances permit)
extao [wt] [HTB] [wiki] u: e'tao [[...]][i#] [p.65]
N : chin
下巴
u: e'taux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.65]
Nt : afternoon, early afternoon
午後
u: e'taux'tngx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.65]
N : lunch (noon meal)
中餐
extøea [wt] [HTB] [wiki] u: e'tea; e'tøea [[...]][i#] [p.65]
PW : under, below, beneath (with no intervening space)
下面
øextiaau [wt] [HTB] [wiki] u: e'tiaau; øe'tiaau [[...]][i#] [p.65]
pVmod : able to, can
øextiøh [wt] [HTB] [wiki] u: e'tiøh; øe'tiøh [[...]][i#] [p.65]
pVmod : able to, can (achieve a desired objective)
能達到
øextid [wt] [HTB] [wiki] u: e'tid; øe'tid [[...]][i#] [p.65]
AV : can, to be able to (possibility, cf e7-tang3)
能夠, 會
u: e'tid'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.65]
pVmod : able to, can (quantity not excessive)
(做)得完
øextitthafng [wt] [HTB] [wiki] u: e'tid'thafng; øe'tid'thafng [[...]][i#] [p.65]
AV : can, able to (circumstances permit)
extøea [wt] [HTB] [wiki] u: e'toea; e'tøea [[...]][i#] [p.65]
PW : under, below, beneath (with no intervening space) (cf e7-bin7, e7-kha, e7-peng5)
下面
u: e'tøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.65]
pVmod : can (kindle a light)
燃得著
u: e'turn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.65]
N téng : lower millstone
磨石(下)
extuun [wt] [HTB] [wiki] u: e'tuun [[...]][i#] [p.66]
N : lower lip
下唇
exthaau [wt] [HTB] [wiki] u: e'thaau [[...]][i#] [p.66]
N : lower part (of a building), southern part (of a village or town)
南部, 下方
u: had'e [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.79]
PW : under (one's) jurisdiction
管轄下
hiab'e [wt] [HTB] [wiki] u: hiap'e [[...]][i#] [p.85]
N : (one's) side, area (under) one's arm
肋下
u: hiøh'e'aang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.86]
N châng : Emilia sonchifolia
葉下紅
u: hiøh'e'zw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.86]
N châng : Phyllanthus urinaria
葉下珠
u: hiøh'e'zw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.86]
N châng : Phyllanthus niruri
葉下珠
u: hiøh'e'peh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.86]
N châng : Formosan snow-bell, Styrax formosana
鈴木紅皮
u: hiøh'e'peh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.86]
N châng : cork-leaf snow-bell, Styrax suberifolia
葉下白
u: hiøh'e'peh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.86]
N châng : Cuming croton, Croton cascarilloides
葉下白
u: hviw'e [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.87]
N : countryside
鄉下
høf'e [wt] [HTB] [wiki] u: hør'e [[...]][i#] [p.87]
SV : lucky, in a good state
好運
u: hoaq'zuie e kiefn'taxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.91]
Sph : having unlimited wealth or power, (lit "he shouts at the water and it freezes")
有權勢
kym-exhngf [wt] [HTB] [wiki] u: kym'e'hngf [[...]][i#] [p.136]
Nt : this evening
今晚
kym-expof [wt] [HTB] [wiki] u: kym'e'pof [[...]][i#] [p.136]
Nt : this afternoon
今天下午
kin'exhngf [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'e'hngf [[...]][i#] [p.137]
Nt : this evening
今晚
kin'expof [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'e'pof [[...]][i#] [p.137]
Nt : this afternoon
今天下午
køeh'e-khafng [wt] [HTB] [wiki] u: koeq'e'khafng [[...]][i#] [p.146]
N : armpit (var. of koh-e7-khang)
腋下
u: køq'e'khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.146]
N : armpit (also pronounced koeh-e7-khang)
腋下
lak'exhoaai [wt] [HTB] [wiki] u: lag e'hoaai [[...]][i#] [p.164]
vo : dislocate the jaw
掉下巴
lak'exhoaai [wt] [HTB] [wiki] u: lag e'hoaai [[...]][i#] [p.164]
fig : boast falsely
亂說大話
u: peh'hiøh'e [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.199]
N châng : Cuming croton, Croton cascarilloides
白葉下
piexn-thvi'e [wt] [HTB] [wiki] u: piexn'thvy'e [[...]][i#] [p.204]
N : the whole earth
遍天下
phvay'e [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'e [[...]][i#] [p.212]
SV : in a bad state, unlucky
不幸的
phor-thvi'e [wt] [HTB] [wiki] u: phor'thvy'e [[...]][i#] [p.216]
PW : everywhere, throughout the world
普天下
svoa'e [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf'e [[...]][i#] [p.242]
N : lower part of a mountain, foot of a mountain
山腳
tøexe [wt] [HTB] [wiki] u: te'e; tøe'e [[...]][i#] [p.257]
Np : 1: earth (cf thiN-teng2, heaven)
地下
tøexe [wt] [HTB] [wiki] u: te'e; tøe'e [[...]][i#] [p.257]
Np : 2: underworld, hades (cf te7-chiuN7, surface of the earth)
地下
tøexe [wt] [HTB] [wiki] u: toe'e; tøe'e [[...]][i#] [p.273]
Np : earth (cf thinn-teng2, heaven)
地下
tøexe [wt] [HTB] [wiki] u: toe'e; tøe'e [[...]][i#] [p.273]
Np : underworld, hades (cf toe7-chiuN7, surface of the earth)
地下
thvi'e [wt] [HTB] [wiki] u: thvy'e(-kafn) [[...]][i#] [p.282]
NP : the world
天下(間)
thvikha'e [wt] [HTB] [wiki] u: thvy'khaf'e [[...]][i#] [p.282]
N : whole world, everything under heaven
天下
thofng-thvi'e [wt] [HTB] [wiki] u: thofng'thvy'e [[...]][i#] [p.289]
N : whole world, everything under heaven
全天下

Lim08
u: am'e 頷下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0024] [#502]
嚨喉頂面 。 <>
u: au'e 後下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0012] [#1369]
後pai2 , 下一pai2 。 <>
u: bak'e 目下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0545] [#1670]
眼前 。 <∼∼ 景況phaiN2 ; m7 - thang掠做 ∼∼ 無人 。 >
u: biin`cit'e 眠一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2861]
sio2 - khoa2睏一下 。 <>
u: bøo'cit'e'ar 無一下仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0858] [#3040]
瞬間 , 無久 。 <>
u: za'bo'e'hngf 昨暮下昏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0577] [#4169]
= [ 昨昏暗 ] 。 <>
u: za'hngf e'hngf 昨昏 下昏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0576] [#4174]
= [ 昨昏暗 ] 。 <>
u: za'hngf'e'pof 昨昏 下晡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0576] [#4175]
昨日e5午後 。 <>
u: zay'e 災禍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0581] [#4402]
災難 。 <∼∼ 臨身 。 >
u: zaan'e 前下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0613] [#4550]
以前 , 前pai2 。 <>
u: zap'e'zap 十下十 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0616] [#4666]
必勝e5意思 。 <>
u: zap'e viaa'zap'id 十下 贏十一 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0616] [#4667]
必勝e5意思 。 <>
u: ze'm'ze beq'jiar'e 坐m7坐 beh惹禍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0801/A0873] [#5077]
加gia5枷 。 <>
u: zeeng'e 前下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0170] [#5367]
以前 , 頭先 。 <>
u: zhek`cit'e 摵一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0154] [#6810]
tioh8驚 。 < 心肝 ∼∼∼ 。 >
u: chiak`cit'e chhiak8一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0098] [#7478]
( 1 ) 驚 -- 一 - 下 。 ( 2 ) 金錢等相khok8 e5聲 。 <>
u: chiuo'e 手下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0136] [#8772]
部下 。 <>
u: chiuo'e'zad 手下節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0136] [#8773]
手e5下腳節 。 <>
u: chiu'e 樹下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0136] [#8916]
樹腳 。 <>
u: chiw`cit'e 羞一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0141] [#8980]
女人 、 囡仔等用食指 ( chaiN2 ) 拂 ( poeh ) 面來表示笑人be7見笑 。 <>
u: zhoaq`cit'e zhoaq`cit'e 擦--一-下 擦--一-下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0834] [#9253]
驚kah顫動 。 < 目睭皮 ∼∼∼∼ 。 >
u: zhu`cit'e 滑一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0344] [#9756]
形容sio2 - khoa2滑倒 。 <>
u: zhuix'e'haai 嘴下骸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0323/B0323] [#9823]
= [ 嘴下斗 ] 。 <>
u: zhuix'e'haam 嘴下頷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0323] [#9824]
顎 ( gok ) 。 <>
u: zhuix'e'tao 嘴下斗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0323] [#9825]
顎 ( gok ) 。 <>
u: ciah'e'taux 食下罩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0071] [#10577]
食中晝飯 。 <>
u: cit'e 一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0204/B0219] [#12552]
( 1 ) 一pai2 ; 一回 。 ( 2 ) 小khoa2 。 ( 3 ) … 馬上 … 。 ( 3 ) 附加ti7擬聲副詞後面 。 <( 1 ) Phah ∼∼ ; teh三下tioh8 ∼∼ ; 做 ∼∼ 。 ( 2 ) ∼∼ khia7起來 ; ∼∼ 看 ; ∼∼ 入 -- 去 ; ∼∼ so平pho - pho ;∼∼ 雷天下響 。 ( 3 ) 聽tioh8槍聲 ∼∼ 就走 ; 看 ∼∼ 就氣沖天 。 ( 4 ) khiang ∼∼ ; kiuh8 ∼∼ ; khok8 ∼∼ 。 >
u: cit'e'ar 一下仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0205/B0219] [#12553]
liam5 - piN ; 馬上 。 <∼∼∼ 就好 。 >
u: cid'e 此下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0204/B0219] [#12726]
this doing
( 1 ) Chit次 , chit - pai2 。 ( 2 ) 最近 ; 近來 。 <( 2 ) ∼∼ khah無來 。 >
u: cid'e'ar 此下仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0205/B0219] [#12727]
最近 ; 近來 。 <∼∼∼ 真熱 。 >
u: zoex'cit'e zøx/zøex-cit'e 做一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0848/A0863/A0875] [#13819]
同齊來 , 做一pai2 。 <∼∼∼ 到 ; ∼∼∼ 交代 ; ∼∼∼ 講 ; ∼∼∼ 收 -- 來 ; ∼∼∼ 占 -- 去 ; ∼∼∼ beh幾個錢 ? >
u: zoex'e zoex'giap 做禍 做業 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0844/A0000/A0000] [#13833]
做phaiN2 tai7 - chi3惹是非 。 <>
u: e 𠯋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0122/A0127/B1020/B1025] [#15420]
叫賣聲e5語尾 。 < 豆腐 ∼; 水果 ∼ 。 >
u: e [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0122/A0158] [#15421]
發語時e5出聲 。 <∼ hit條 -- nih 。 >
u: e [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0122] [#15422]
( 1 ) 下面 。 ( 2 ) 次數 。 ( 3 ) Koh來e5 , 以後 。 ( 4 ) … 頂面 , … 中間 。 椅 ~ 坐 ; ti7海 ~ 掠 ; beh去山 --~ 。 <( 1 ) 樹 ∼; 腳 ∼; 手 ∼; 頂 ∼ 。 ( 2 ) 一 ∼; 拍三 ∼; 二 ∼ 大 = 二倍大 。 ( 3 )∼ 日 ;∼ pai2 ;∼ 一日 ;∼ 冬 。 >
u: e [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0122/A0139] [#15423]
災難 。 < gin2 - a2起大人 ∼; ∼ tui3天 -- 裡ka落 -- 來 ; 惹 ∼ 。 >
u: e'axm 下暗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0122] [#15424]
後日e5暗時 。 <>
u: e'bin 下面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15425]
( 1 ) 下腳 , 下手 。 ( 2 ) 台北地方e5人指中南部e5所在 。 <>
u: e'zaxn 下層 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15426]
下腳層 , 下段 。 <>
u: e'zad 下節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15427]
( 1 ) 下腳節 。 ( 2 ) 手e5下腳節 。 <>
u: e'chvy 禍星 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124/A0140] [#15428]
事端 。 < 起 ∼∼; 惹 ∼∼ 。 >
u: e'chiuo 下手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15429]
( 1 ) 部下 。 ( 2 ) 買手 。 <( 2 ) 你to無 ∼∼, 買hiah - che7 chhong3啥 ? >
u: e'chiuo'laang 下手人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15430]
部屬 。 <>
u: e'zhvoax 下閂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15431]
下腳e5門閂 。 < 閂 ∼∼ 。 >
u: e'zhux 下次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15432]
下pai2 。 <>
u: e'ciøx 下照 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15433]
面向母厝起e5小間厝a2 。 <>
u: e'zw'niuu 下珠樑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15434]
船底e5橫木 。 <>
u: e'geh e'goeh(漳) e'gøeh 下月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124/A0124] [#15435]
下個月 。 <>
u: e'haai 下頦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125/A0126] [#15436]
< 落 ( lau3 ) ∼∼ = 意思 : 講白賊 。 >
u: e'hiøh 下葉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15437]
下腳葉 。 <>
u: e'hø 下號 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15447]
Koh落去hit個 。 <>
u: e'hoaai'kud 下頦骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15448]
= [ 下頦 ( hai5 ) 骨 ] 。 <>
u: e'hoee 下回 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15449]
下次 。 <>
u: e'hok 下hok8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15450]
戶碇 ( teng3 ) 。 <>
u: e'iøf 下腰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0123] [#15451]
< 讓你攬 ∼∼ = 讓你一步 。 >
u: e'jip 下入 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15452]
下入聲 ( 台語八聲調e5第八聲 ) 。 <>
u: e'jit 下日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15453]
後日 , 其他日 。 <>
u: e'karng 下港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0123] [#15454]
( 1 ) 下腳e5所在 , 下河 。 ( 2 ) 台北人指中南部e5所在 。 <>
u: e'kaw 下郊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0123] [#15455]
相對 [ 頂郊 ] 來講 , 指廈門 、 同安地方 。 <>
u: e'kaw'zuun 下郊船 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0123] [#15456]
對廈門 、 同安地方 。 來e5船 。 <>
u: e'keq 下格 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15457]
( 1 ) 下腳格 。 ( 2 ) 腹肚下腳 。 <( 2 ) 吞be7落 ∼∼ = 意思 : Beh倒人e5錢倒be7落去 。 >
u: e'khaf 下腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0123] [#15458]
( 1 ) 下面 。 ( 2 ) ( 戲 ) 陰部 。 <( 1 ) 樹 -- e5 ∼∼; ∼∼ chhu7紙 ; ∼∼ khah闊 。 >
u: e'khaf'kuun 下腳裙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0123] [#15459]
古裝長到腳尾e5衫 , 頭前分旁 。 <>
u: e'kharm 下坎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0123] [#15460]
下段 , 下旁 。 <>
u: e'khaxm 下崁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0123] [#15461]
下腳e5崁坑 。 <>
u: e'khie 下齒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0123] [#15462]
lower teeth
下排e5嘴齒 。 <>
u: e'khix 下去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0123] [#15463]
下去聲 ( 台語八聲調e5第七聲 ) 。 <>
exkørgøeh 下個月 [wt] [HTB] [wiki] u: e'køx'geh [[...]][i#] [p.A0124/A0000] [#15464]
下月日 。 <>
u: e'sy'kvoaf 下司官 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15465]
= [ 下司 ] 。 <>
u: e'koeh 下節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15466]
褲帶以下 , 下部 。 <>
u: e'kog 下顎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15467]
<>
u: e'kwn 禍根 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0123/A0140] [#15468]
災禍e5根源 。 < 起 ∼∼ 。 >
u: e'laam'laang 下南人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15469]
指漳州 、 泉州地方e5人 。 <>
u: e'løh 下落 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15470]
厝e5後壁棟 。 <>
u: E'mngg e'muii(漳) 廈門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126/A0126] [#15471]
地名 。 <>
u: e'mngg'tø 廈門道 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15472]
廈門e5道台 。 <>
u: e'nii 下年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15473]
明 ( me5 ) 年 。 <>
u: e'pae 下次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15474]
下次 。 <>
u: e'pag 下腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15475]
<>
u: e'pafn 下班 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15476]
下一組 。 <>
u: e'pafng 下幫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15477]
下次 。 <>
u: e'peeng 下旁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15478]
下腳 。 <>
u: e'pheeng 下秤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15479]
附ti7帆船橫木下面e5物件 。 <>
u: e'pviaa 下平 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15480]
下平聲 ( 台語八聲調e5第五聲 ) 。 <>
u: e'pvoax'geh e'pvoax'gøeh 下半月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15481]
<>
u: e'pvoax'mii 下半暝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15482]
<>
u: e'pvoax'nii 下半年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15483]
<>
u: e'pvoax'pof 下半晡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15484]
<>
u: e'pvoax'syn 下半身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15485]
<>
u: e'pvoaa 下盤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15486]
轉包 。 <∼∼-- e5 >
u: e'poex 下輩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15487]
後輩 。 <>
u: e'pof 下晡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15488]
午後 , 過晝 ( tau3 ) 。 <>
u: e'pof'sii 下晡時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15489]
= [ 下晡 ] 。 <>
u: e'purn 下本 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15490]
下卷 。 <>
u: e'six 下勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15491]
下腳所在 。 < 住 ( toa3 ) ∼∼ 。 >
u: e'six'hofng 下勢風 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15492]
( 1 ) 下腳所在來e5風 。 ( 2 ) Khia7下風 , 下階級e5人 。 <>
u: e'sy 下司 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15493]
部下 。 <∼∼ 總理 = 罵精通花柳界e5人e5話 。 >
u: e'six'huo 下四府 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15494]
指福州 、 興化 、 泉州 、 漳州e5四府 。 <>
u: e'siaux 下帳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15495]
< PhaiN2 ∼∼ = 算帳無方便 ; 無 ∼∼ = 煮菜菜kiu水 ; 是 ∼∼ = 適當 ; an2 - ni才 ∼∼ 。 >
u: e'syn e'sw(漳) 下身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124/A0124] [#15496]
下半身 ; 身軀e5下腳 。 <>
u: e'tafng 下冬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15497]
稻e5第二期 。 <>
u: e'taang 下tang5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15498]
下腳腿e5部分 。 <>
u: e'tao 下斗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15499]
下顎 ( hoai7 ) 。 <>
u: e'tao'chiw 下斗鬚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15500]
下顎鬚 。 <>
u: e'taux 下罩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15501]
中午 。 < 食 ∼∼ 。 >
u: e'taux'pof 下罩晡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15502]
午後 。 <>
u: e'taux'tngx 下罩頓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15503]
午餐 。 = [ 下晝飯 ] 。 <>
u: e'toea e'tøea 下底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125/A0125] [#15504]
下底面 。 <>
u: e'toea'khox e'tøea'khox 下底褲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15505]
<>
u: e'toea'svaf e'tøea'svaf 下底衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15506]
<>
u: e'thaau 下頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15507]
下腳e5所在 。 <>
u: e'thuie 下腿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15508]
腳頭u e5下腳部分 。 <>
u: e'tngx 下頓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15509]
下次e5食飯 。 <>
u: e'toafn ə'toafn(泉) 禍端 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125/A0140] [#15510]
禍e5起頭 。 <>
u: e'tøq 下桌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15511]
( 1 )( 大桌kap小桌相疊時 ) 下面e5桌 。 ( 2 )( 座席e5時 ) 下座 。 <>
u: e'toxng 下棟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15512]
樓腳 。 <>
u: e'turn 下䃦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15513]
lower millstone
( 1 ) 石磨e5下腳臼 ( khu7 ) 。 ( 2 ) ( 戲 ) 指cha - bou2人 。 <>
u: e'tuun 下唇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15514]
<>
u: e'ui 下位 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0123] [#15515]
末座 。 <>
u: e'uun 下勻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0123] [#15516]
後輩 。 <>
u: geh'e gøeh'e 月下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0424/A0519/A0531] [#16001]
月娘e5下腳 。 <∼∼ 起雲 。 >
u: geh'e'hiofng gøeh'e'hiofng 月下香 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0424/A0519/A0531] [#16002]
= [ 月來香 ] 。 <>
u: hae'e 海下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0516] [#17584]
海底 , 海中 。 <>
u: hviaq`cit'e 嚇--一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0608] [#19474]
驚一tio5 。 <>
u: hiap'e 脇下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0610] [#19499]
華語e5 「 腋下 」 。 <>
u: hiøh'e'aang 葉下紅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0637] [#19703]
( 植 ) 菊科 , 葉治火傷 、 phah傷 、 腫毒 , ma7 用來做淋病藥 。 <>
u: hiøh'e'zw 葉下珠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0637] [#19704]
= [ 葉下紅 ] 。 <>
u: hiøh'e'peh 葉下白 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0637] [#19705]
( 植 )( 1 ) 大戟科 , 根用水煎服治寒熱病kap腹肚痛 。 ( 2 ) 齊墩果科 。 = [ 烏皮九芎 ] 。 <>
u: hid'e 彼下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0638] [#19901]
前幾日 。 <>
u: hid'e'ar 彼下仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0638] [#19902]
前幾日左右 。 <>
u: hviw'e 鄉下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0621] [#19996]
( 1 ) 故鄉 。 ( 2 ) 村落 。 <( 1 ) 我e5 ∼∼ 。 ( 2 ) 明a2載beh去 ∼∼ 掠豬 。 >
u: hngf`cit'e hng--一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0716] [#20118]
蚊等叫 。 <>
u: hør'e 好下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0821] [#20180]
運氣 , 奇緣 。 < 我到hiah ∼∼ ; ∼∼ 拾tioh8 cha - pou孫 。 >
u: hofng'e'peeng 風下旁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0833] [#21773]
風e5下腳 。 <>
u: ho'e 後下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0813] [#22175]
= [ 後裔 ] 。 <>
u: huo'e 府下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0702] [#22355]
官府之下 。 <>
u: viar'cit'e 影一-- 下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0040] [#23522]
瞭 ( lio2 )( = 注目 ) 一下 。 <>
u: jiar'e 惹禍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0733/A0733] [#25513]
引起災禍 。 < 坐m7坐beh ∼∼ 。 >
u: kaq bøo cit'e tiøh 到無一下著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0180] [#26434]
亂七八糟 。 < 食 ∼∼∼∼∼; 唱 ∼∼∼∼∼ 。 >
u: khaf'e 腳下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0165] [#29126]
足下 。 <>
u: khaf'e'zad 腳下節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0165] [#29127]
腳頭u kap腳目e5中間部分 。 <>
u: khaf'e'laang 腳下人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0165] [#29128]
下階層e5人 , 標準以下e5人 。 <>
u: khaf'e'thuie 腳下腿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0165] [#29129]
[ 腳下節 ] e5腿 。 <>
u: khie'e 起禍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0260] [#30117]
惹起災禍 。 <>
u: khix`cit'e 氣--一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0271] [#30293]
突然大受氣 。 <>
u: khix'e'kwn 去禍根 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0260/A0369/A0391] [#30298]
除去災禍e5根源 。 <>
u: khiafng`cit'e 鏗一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0256] [#30645]
形容硬物件相khok出聲 。 <>
u: khied`cit'e 戛一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0293] [#30677]
硬e5物件相摩擦e5聲 。 <>
u: khih`cit'e 嘻一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0271] [#30740]
微微a2笑 。 <>
u: khoae`cit'e Khoae`cit'e 蹶--一下蹶--一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0444] [#31287]
形容跛腳行路 。 <>
u: khok`cit'e 柝一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0493] [#31604]
摃tioh8 teng7物e5聲 。 <>
u: khong`cit'e khong7一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0504] [#31725]
形容搖動或物件相磕e5聲 。 <>
u: kii'e 旗下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0260] [#32439]
部下 。 <∼∼ 人 。 >
u: kiw`cit'e zhwn`cit'e kiu--一下, 伸--一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0282] [#34396]
( 1 ) 頭殼一時kiu一時伸 。 ( 2 ) 躊躇不前 , un5 - un5 - a2抽動 。 <>
u: kvoaiq`cit'e koaihN8一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0444] [#34856]
形容關門e5聲 。 <>
u: køq'cit'e'ar 更一下仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0487] [#35656]
koh一目nih久 。 < 伊 ∼∼∼∼ 就會來 。 >
u: køq'e 胳下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0484] [#35658]
( 1 ) 手kap身軀接頭e5內面 。 ( 2 ) 衫e5 [ 胳下 ] 部分 。 <( 1 )∼∼ 挾 ( ngeh8 ) = 挾ti7 ∼∼ lang腳 。 >
u: køq'e'khafng 胳下空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0484] [#35659]
= [ 胳下 ] 。 <>
u: køq'e'lafng 胳下lang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0484] [#35660]
= 胳下 ] 。 <>
u: kuy'e 規下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0355] [#37021]
long2總 。 <>
u: larm'e'iøf 攬下腰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0949] [#37795]
攬腰 。 < 讓伊 ∼∼∼ = 讓步 。 >
u: laam'thiefn'peeng luo'e'kog 男天旁女下顎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0951] [#37907]
Cha - pou tioh8額頭闊 , 女tioh8下顎豐滿 。 <>
u: laux'e'haai 落下頦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0936/B0936/B0936] [#38248]
下頦垂落 。 <>
u: laau'e 樓下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0936] [#38305]
樓腳 。 <>
u: leh`cit'e leh8一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1013] [#38531]
轟然 。 <∼∼∼ 倒落 ; 雷公kah ∼∼∼ 。 >
u: løh'e'keq 落下格 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1026] [#40347]
落去到腹肚 。 < 食無 ∼∼∼ = be7 - tang3私貪 。 >
u: lurn`cit'e 忍一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1009] [#40946]
戰慄 , 驚一tio5 。 < 行氣到hia kah ∼∼∼ 。 >
u: maf`cit'e 嗎一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0909] [#41187]
突然哮出來 。 <>
u: meh`cit'e 愕--一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0923] [#41239]
tioh8驚kah心肝跳 -- 一下 。 <>
u: mngg'e'khu 門下臼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0920] [#41433]
= [ 門臼 ] 。 <>
u: moar'thvy'e 滿天下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0925] [#41544]
全天下 。 <>
u: gviaa'tefng pud'ty khaf'e'axm 迎燈 不知 腳下暗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0334] [#42189]
= 意思 : 看be7 - tioh8家己e5缺點 。 <>
u: oafn'e 冤禍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0149/A0149] [#43288]
災難 ; 災厄 ( eh ) 。 <>
u: oe e(漳)/øe(泉) øe [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0152/A0122/A0139] [#43429]
( 1 ) 可以 。 ( 2 ) 因為 … 致到 … 。 ( 3 ) ( 形容詞e5動詞形 )… 就變成 。 ( 4 ) [ na2會 ] 省略 [ na2 ] 。 <( 1 ) ∼ 見眾 -- 得 ; 伊真 ∼; ∼ 也 ( ia2 ) boe7 ? ( 2 ) 伊e5病不止siong - tiong7 , phah算 ∼ 死 。 路真滑 , 若 無細膩 ∼ 跋倒 。 ( 3 ) … 食酒面就 ∼ 紅 ; 若打 ( taN2 ) tiap8 (= 治療 ) 就 ∼ 好 。 ( 4 ) 我 ∼ 知 ? 穿kah chiah - che7領我 ∼ 寒 。 >
u: phaq`cit'e 打一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0567] [#45782]
Phah一下 。 <>
u: phaq'kef'e 打加下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0562] [#45844]
加打幾下 。 < kun3 - kiong7 ∼∼∼ = 若抵抗toh8加phah 。 >
u: phaix'e phaix'ha 派下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577/B0582] [#46053]
系統 ; 後裔 。 < 祖先e5 ∼∼ 。 >
u: phvae'e 歹下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46100]
( 1 ) phaiN2運 。 ( 2 ) = [ 歹神氣 ] 。 <( 1 ) chit攤真 ∼∼ 。 >
u: phvae'e'siaux 歹下賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46101]
= [ 歹下 ] 。 <>
u: phiak`cit'e phiak8一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0663] [#46591]
用扁物件phah e5聲 。 < 門 ∼∼∼ 倒 -- 落 。 >
u: phiet`cit'e 撇一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0680] [#46682]
突然phiat8起來 。 <>
u: piak`cit'e 爆一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0663] [#47551]
物件爆炸e5聲 。 < 線 ∼∼∼ 斷 -- 去 。 >
u: pviax'cit'e'kau'pøh 拚一下厚薄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0660] [#47611]
拚勝負 , 決雌雄 。 < kap伊 ∼∼∼∼∼ 。 >
u: png'e 飯下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0748] [#48190]
( 服藥e5時 ) 食飯以前 , ma7有講是食飯了後 。 <>
u: pvoax'cviu'lo'e 半上路下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0874] [#48485]
半途 , 中途 。 < 講kah ∼∼∼∼ ; 書讀kah ∼∼∼∼ ; ∼∼∼∼ 拆扁 ( pin ) 擔 = 中途挫折 。 >
u: pong`cit'e pong7--一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0906] [#48938]
出聲e5款式 。 < 真大塊e5石頭 ∼∼∼ lak8 -- 落來 ; 聽見槍聲 ∼∼∼ 。 >
u: po'e 部下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0889] [#49125]
( 日 ) <>
u: svaf'e'ka be'kvix'va 三下咬be7見餡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533/A0534] [#50328]
= 意思 : tu2 - tu2開始看be7出效果 。 <>
u: si'e'siaux 是會賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#51787]
合法 , 當然 。 < an2 - ni才 ∼∼∼ 。 >
u: siexn`cit'e 搧--一-下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0686] [#52125]
用手掌phah一下嘴phe2 。 < 嘴phe2 ∼∼∼ 。 >
u: sit'kor'e 翼股下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0715] [#54265]
翼股e5下腳 。 <>
u: svoaf'e 山下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0804] [#55219]
山麓 , 山腳 。 <>
u: soex'e 細下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0816/A0784/A0829] [#55527]
( 1 ) 容積小 。 ( 2 ) 影響小 。 <( 1 ) chit碗khah ∼∼ 。 ( 2 ) phah khah ∼∼ ; chit - pang了khah ∼∼ 。 >
u: suii'e 隨下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0754] [#56175]
每pai2 。 <∼∼ 算 ; ∼∼ 拜 。 >
u: tauh`cit'e tauh8--一-下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0033] [#57873]
小錢包等關起來e5聲 。 <>
u: tvauh`cit'e tauhN8一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0033] [#57884]
鎖頭等鎖起來e5聲 。 <∼∼∼ 鎖落去 。 >
u: terng'axn e'axn 頂案 下案 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0293] [#58566]
一組桌案 。 <>
u: terng'e 頂下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0293] [#58580]
( 1 ) 頂面kap下面 。 ( 2 ) 前pai2 。 <( 1 )∼∼ 日 。 ( 2 )∼∼ 有來 。 ∼∼ 禮拜 。 >
u: terng'phe e'jiok 頂被下褥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0300] [#58615]
真爽快e5寢 ( chhim2 ) 具 。 <>
u: tefng'e 燈下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0293] [#58823]
燈火e5下面 。 <>