Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:e, found 0,
DFT- 🗣 Aeliaue 🗣 (u: Aix'liaau'e) 隘寮下 [wt][mo] Ài-liâu-ē
[#]
- 1. ()
|| 苗栗縣公館(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Aix pviax ciaq øe viaa. 🗣 (u: Aix pviax ciaq e viaa. Aix pviax ciaq øe viaa.) 愛拚才會贏。 [wt][mo] Ài piànn tsiah ē iânn.
[#]
- 1. ()
|| 要努力才會贏。比喻唯有努力奮鬥,才能克服困難,成就一番事業。
- 🗣le: Siok'gie korng, “Aix pviax ciaq e viaa.” Ti kerng'khix bøo hør ee sii'zun, tiøh'aix m kviaf kafn'khor, kiefn'chii lie'siorng, khaf'tah'sit'te, seeng'kofng ee ky'hoe tø ciaxm khaq'toa'bin. 🗣 (俗語講:「愛拚才會贏。」佇景氣無好的時陣,著愛毋驚艱苦,堅持理想、跤踏實地,成功的機會就占較大面。) (俗話說:「要努力才會贏。」在景氣低迷的時候,必須不怕辛苦,堅持理想、腳踏實地,成功的機會就會比較大。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 biin`cide 🗣 (u: biin`cit'e) 眠一下 [wt][mo] bîn--tsi̍t-ē
[#]
- 1. (V)
|| 小睡。小睡片刻,短暫休息。
- 🗣le: Goar siør biin`cit'e, lie maix ka goar zhar. 🗣 (我小眠一下,你莫共我吵。) (我小睡片刻,你別吵我。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Ciah køef, øe khykef; ciah jiu'hii, svef gyn'ar hør iøchi./Ciah køef, øe khykef; ciah jiu'hii, svy gyn'ar hør iøchi. 🗣 (u: Ciah kef, e khie'kef; ciah jiuu'hii, svef girn'ar hør iøf'chi. Ciah køef, øe khie'kef; ciah jiuu'hii, svef/svy girn'ar hør iøf'chi.) 食雞,會起家;食鰇魚,生囡仔好育飼。 [wt][mo] Tsia̍h ke, ē khí-ke; tsia̍h jiû-hî, senn gín-á hó io-tshī.
[#]
- 1. ()
|| 吃雞,會使家道興盛;吃魷魚,生下來的小孩容易養育。借諧音的吉祥話,說出心中的祝福。搬新家、結婚、生子、宴會時皆可以使用。
- 🗣le: Kor'zar kex'zhoa ee hofng'siok cviaa sym'seg, syn'niuu axm'tngx aix ti paang'kefng lai'tea ciah, hør'mia'pøo phaang kuie'hang'ar png'zhaix jip`laai, u kef'baq, jiuu'hii, køq e korng hør'oe, “Ciah kef, e khie'kef; ciah jiuu'hii, svef girn'ar hør iøf'chi.” Ho syn'niuu cie'ky kiafm ciog'hø. 🗣 (古早嫁娶的風俗誠心適,新娘暗頓愛佇房間內底食,好命婆捀幾項仔飯菜入來,有雞肉、鰇魚,閣會講好話:「食雞,會起家;食鰇魚,生囡仔好育飼。」予新娘止飢兼祝賀。) (舊時結婚的風俗很有趣,新娘的晚餐要在臥室裡吃,喜娘會端幾樣飯菜進來,有雞肉、魷魚,還會說吉祥話:「吃雞,會建立家庭;吃魷魚,生出來的孩子會很好養育。」給新娘墊墊肚子兼祝福。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ciaq øe 🗣 (u: ciaq e ciaq øe) 才會 [wt][mo] tsiah ē
[#]
- 1. (Conj)
|| 用來連結前後因果關係的詞語。
- 🗣le: Y sefng ka goar phaq, goar ciaq e ka y phaq. 🗣 (伊先共我拍,我才會共伊拍。) (他先打我,我才會打他。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 cid'e/cide 🗣 (u: cit'e) 一下 [wt][mo] tsi̍t-ē
[#]
- 1. ()
|| 動詞後綴。表示極短的時間或是短時間的動作。
- 🗣le: Siør'tarn`cit'e. 🗣 (小等一下。) (稍等一會兒。)
- 2. (Adv)
|| 表示兩個動作間的連續狀況,相當於華語「一……就……」。
- 🗣le: Lau'buo cit'e sie, girn'ar tø toa'sviaf hao. 🗣 (老母一下死,囡仔就大聲吼。) (媽媽一死,小孩子就大聲的哭。)
- 3. (Part)
|| 連接動詞及補語,相當於華語「得」。
- 🗣le: Khix cit'e be korng'oe. 🗣 (氣一下袂講話。) (氣得說不出話來。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 cip`cide 🗣 (u: cip`cit'e) 𠯗一下 [wt][mo] tsi̍p--tsi̍t-ē
[#]
- 1. (V)
|| 淺嚐。嚐一小口。
- 2. (V)
|| 小酌。
- 🗣le: Larn laai'khix hid kefng mi'tiaxm'ar siør cip`cit'e. 🗣 (咱來去彼間麵店仔小𠯗一下。) (我們去那間麵店喝兩杯。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 e 🗣 (u: e) 禍p [wt][mo] ē
[#]
- 1. (N) disaster; catastrophe; calamity; misfortune
|| 災難、災害、不祥之事。
- 🗣le: zay'e 🗣 (災禍) (災禍)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 e 🗣 (u: e) 下p [wt][mo] ē
[#]
- 1. (Pl) below; under; lower; inferior; next; down; downwards
|| 指空間位置「上」的相反。
- 🗣le: thvy'khaf'e 🗣 (天跤下) (天底下)
- 2. (Mw) time (number of times something occurs); courses
|| 計算短暫動作的單位。
- 🗣le: phaq svaf e 🗣 (拍三下) (打三下)
- 🗣le: kviaf cit'e 🗣 (驚一下) (嚇一跳)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 exbin 🗣 (u: e'bin) 下面 [wt][mo] ē-bīn
[#]
- 1. () (CE) below; under; next; the following; also pr. [xia4 mian5]
|| 下面
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 exchiuo 🗣 (u: e'chiuo) 下手 [wt][mo] ē-tshiú
[#]
- 1. (N)
|| 商業活動中買進貨物的人。
- 2. (N)
|| 手下。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 exhaai 🗣 (u: e'haai) 下頦 [wt][mo] ē-hâi
[#]
- 1. (N)
|| 下巴。臉部嘴脣以下的部位。
- 🗣le: e'haai ciafm'ciafm 🗣 (下頦尖尖) (下巴尖尖的)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 exhafm 🗣 (u: e'hafm) 下𦜆 [wt][mo] ē-ham
[#]
- 1. (N) chin; mandible (lower jaw)
|| 下巴、下顎。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 exkarng 🗣 (u: e'karng) 下港 [wt][mo] ē-káng
[#]
- 1. (N)
|| 指臺灣南部地方。
- 🗣le: Y tuix e'karng khie'laai Taai'pag ciah'thaau'lo. 🗣 (伊對下港起來臺北食頭路。) (他從南部上來臺北工作。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 exkhachiwlaang 🗣 (u: e'khaf'chiuo'laang) 下跤手人 [wt][mo] ē-kha-tshiú-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 手下、下屬。從事打雜工作的部屬。
- 🗣le: Yn taw chviax cyn ze e'khaf'chiuo'laang. 🗣 (𪜶兜倩真濟下跤手人。) (他家僱用很多手下。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 exkhaf 🗣 (u: e'khaf) 下跤 [wt][mo] ē-kha
[#]
- 1. (Pl)
|| 下面、底下。
- 🗣le: Niaw khuxn ti ie'ar e'khaf. 🗣 (貓睏佇椅仔下跤。) (貓在椅子下睡覺。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 exkog 🗣 (u: e'kog) 下顎 [wt][mo] ē-kok
[#]
- 1. (N)
|| 下巴。一般稱「下巴」為「下頦」(ē-hâi),「下顎」多在面相當中使用。
- 🗣le: Laam thiefn'peeng, lie e'kog. 🗣 (男天平,女下顎。) (看面相時,男性要看額頭,女性要看下巴。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Exna'ar 🗣 (u: E'naa'ar) 下林仔 [wt][mo] Ē-nâ-á
[#]
- 1. ()
|| 彰化縣員林(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 expae 🗣 (u: e'pae) 下擺 [wt][mo] ē-pái
[#]
- 1. (Adv)
|| 下次、下回。
- 🗣le: Goar e'pae m kvar`aq! 🗣 (我下擺毋敢矣!) (我下次不敢了!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Expi'thaau 🗣 (u: E'py'thaau) 下埤頭 [wt][mo] Ē-pi-thâu
[#]
- 1. ()
|| 高雄市鳳山(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 expoex 🗣 (u: e'poex) 下輩 [wt][mo] ē-puè
[#]
- 1. (N)
|| 晚輩、後輩。子姪輩或是輩分較低的人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 expof 🗣 (u: e'pof) 下晡 [wt][mo] ē-poo
[#]
- 1. (Tw)
|| 下午。
- 🗣le: E'pof goar beq ciøf AF'bie`ar khix chid'thøo. 🗣 (下晡我欲招阿美仔去𨑨迌。) (下午我要找阿美去玩。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 expvoarmee/expvoarmii 🗣 (u: e'pvoax'mee/mii) 下半暝 [wt][mo] ē-puànn-mê/ē-puànn-mî
[#]
- 1. (Tw)
|| 下半夜、後半夜。夜晚十二點以後到天亮的時間。
- 🗣le: Y lorng aix tarn kaq e'pvoax'mee ciaq khuxn e løh'biin. 🗣 (伊攏愛等甲下半暝才睏會落眠。) (他都要等到下半夜才睡得熟。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 exsy 🗣 (u: e'sy) 下司 [wt][mo] ē-si
[#]
- 1. (N)
|| 下屬、手下。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 extaotngx 🗣 (u: e'taux'tngx) 下晝頓 [wt][mo] ē-tàu-tǹg
[#]
- 1. (N)
|| 午飯、午餐。
- 🗣le: Goar tngr'laai beq zhoaan e'taux'tngx, kviaa'jip zaux'khaf tø khvoax'tiøh toa'haxn zaf'bor'kviar tngf'teq zuo`aq. 🗣 (我轉來欲攢下晝頓,行入灶跤就看著大漢查某囝當咧煮矣。) (我回來要做午飯,走進廚房就看到大女兒正在煮了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 extaux 🗣 (u: e'taux) 下晝 [wt][mo] ē-tàu
[#]
- 1. (Tw)
|| 下午。
- 🗣le: E'taux goarn beq laai'khix too'sw'koarn thak'zheq. 🗣 (下晝阮欲來去圖書館讀冊。) (下午我們要去圖書館讀書。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 extøea 🗣 (u: e'tea toea e'tøea) 下底 [wt][mo] ē-té/ē-tué
[#]
- 1. (Pl)
|| 下面、底下。與「頂面」(tíng-bīn)相對。
- 🗣le: Mih'kvia siw ti thoaq'ar e'tea. 🗣 (物件收佇屜仔下底。) (東西收在抽屜下面。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 exuun 🗣 (u: e'uun) 下勻 [wt][mo] ē-ûn
[#]
- 1. (N)
|| 後輩、晚輩。
- 🗣le: Cid'mar e'uun ee siaux'lieen'laang, sviu'hoad kaq goarn erng'koex lorng bøo kang. 🗣 (這馬下勻的少年人,想法佮阮往過攏無仝。) (現在小一輩的年輕人,想法和我們以往不同。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Exviaa Khw 🗣 (u: E'viaa Khw) 下營區 [wt][mo] Ē-iânn-khu
[#]
- 1. ()
|| 臺南市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Gong`ee ia u cit hang øe. 🗣 (u: Gong`ee ia u cit hang e. Gong`ee ia u cit hang øe.) 戇的也有一項會。 [wt][mo] Gōng--ê iā ū tsi̍t hāng ē.
[#]
- 1. ()
|| 笨的人也有一項他會的才能。比喻天生我才必有用。
- 🗣le: Y cid ee laang u khaq tit, be'hiao piexn'khiaux, m'køq “gong`ee ia u cit hang e”, kaw'taix y zøx tit thaau'lo, y lorng e ciaux'khie'kafng zøx, be thoaf'soaf, be kiw'zuie, cyn khør'zhuo. 🗣 (伊這个人有較直,袂曉變竅,毋過「戇的也有一項會」,交代伊做直頭路,伊攏會照起工做,袂拖沙、袂勼水,真可取。) (他這個人比較直,不會變通,不過「天生我才必有用」,交代他做不需要變通的事,他都會照規矩做,不會拖拖拉拉、不會敷衍,很有可取之處。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Hiekoarn pvy ee ti'bør, bøe puun siaw ma øe phahpheg./Hiekoarn pvy ee ti'buo, bøe puun siaw ma øe phahpheg. 🗣 (u: Hix'koarn pvy ee ty'bør, be puun siaw ma e phaq'pheg. Hix'koarn pvy ee ty'bør/buo, bøe puun siaw ma øe phaq'pheg.) 戲館邊的豬母,袂歕簫嘛會拍拍。 [wt][mo] Hì-kuán pinn ê ti-bó, bē pûn siau mā ē phah-phik.
[#]
- 1. ()
|| 戲館邊的母豬,戲聽多了,不會吹簫,也會打拍子。比喻常見無難事;或指人易受周圍環境影響。
- 🗣le: Siok'gie korng, “Hix'koarn'pvy ee ty'bør, be puun siaw ma e phaq'pheg.” Ban'hang ky'sut, ciap khvoax ciap bofng kef'kiarm ma e'hiao. 🗣 (俗語講:「戲館邊的豬母,袂歕簫嘛會拍拍。」萬項技術,捷看捷摸加減嘛會曉。) (俗話說:「戲館邊的母豬,不會吹簫,也會打拍子。」任何技藝,常看常碰多少也會一些。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Høfgiah mxtadtiøh øe ciah, høfmia mxtadtiøh iofngkvia. 🗣 (u: Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia. Hør'giah m'tat'tiøh øe ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.) 好額毋值著會食,好命毋值著勇健。 [wt][mo] Hó-gia̍h m̄-ta̍t-tio̍h ē tsia̍h, hó-miā m̄-ta̍t-tio̍h ióng-kiānn.
[#]
- 1. ()
|| 富有不如能享口福,命好不如身體健康。說明有食欲、身體健康比起財富或運勢都還更重要。
- 🗣le: Siok'gie korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.” Cvii zhwn køq'khaq ze, na bøo ciah'hog, syn'thea køq bøo iorng'kvia, ma bøo'lo'eng. 🗣 (俗語講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」錢賰閣較濟,若無食福,身體閣無勇健,嘛無路用。) (俗話說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」錢存得再多,若不能享受口福,身體又不健康,也是罔然。)
- 🗣le: Y hør'giah si hør'giah, cit'jit'kaux'axm lorng phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng, køq be kviaa be soar, bok'koaix zhux'pvy e korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.” 🗣 (伊好額是好額,一日到暗攏破病倒佇眠床頂,閣袂行袂徙,莫怪厝邊會講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」) (他有錢是有錢,一天到晚都生病躺在床上,又不能走動,難怪鄰居會說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kaau ia øe poaqløh chiuxkhaf. 🗣 (u: Kaau ia e poah'løh chiu'khaf. Kaau ia øe poah'løh chiu'khaf.) 猴也會跋落樹跤。 [wt][mo] Kâu iā ē pua̍h-lo̍h tshiū-kha.
[#]
- 1. ()
|| 猴子也會跌落樹下。說明經驗再豐富,動作再熟練的人,也有失手的時候,喻人不可大意。
- 🗣le: Cyn ze ix'goa iah'si sid'pai, lorng si yn'ui khøx'sex kaf'ki kefng'giam hofng'hux, zøx tai'cix bøo'kaux sex'ji ciaq e hoad'sefng, aix zay'viar “kaau ia e poah'løh chiu'khaf”. 🗣 (真濟意外抑是失敗,攏是因為靠勢家己經驗豐富,做代誌無夠細膩才會發生,愛知影「猴也會跋落樹跤」。) (很多意外或是失敗,往往是因為仗著自己經驗老到,做事不夠細心才會發生,要知道「猴子也會跌落樹下」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Khøx svoaf svoaf øe pafng, khøx zuie zuie øe taf. 🗣 (u: Khøx svoaf svoaf e pafng, khøx zuie zuie e taf. Khøx svoaf svoaf øe pafng, khøx zuie zuie øe taf.) 靠山山會崩,靠水水會焦。 [wt][mo] Khò suann suann ē pang, khò tsuí tsuí ē ta.
[#]
- 1. ()
|| 依靠山,山會有崩塌的時候;依靠河流,河流會有乾涸的時候。比喻無論有多穩當的後臺或再多的財產,總有失勢的一天,勸人凡事要自立自強,不可太依賴別人。
- 🗣le: Siok'gie korng “khøx svoaf svoaf e pafng, khøx zuie zuie e taf”, ban'hang tai'cix khøx kaf'ki khix phaq'pviax, si siong urn'taxng ee po'sox. 🗣 (俗語講「靠山山會崩,靠水水會焦」,萬項代誌靠家己去拍拚,是上穩當的步數。) (俗話說「靠山山會倒,靠人人會跑」,凡事靠自己努力奮鬥,是最妥當的方法。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khvoax-øexkhie 🗣 (u: khvoax'e'khie khvoax-øe'khie) 看會起 [wt][mo] khuànn-ē-khí
[#]
- 1. (V)
|| 看重、看得起;一般視為離合詞。
- 🗣le: Goar arn'nef zøx si khvoax'e'khie`lie. 🗣 (我按呢做是看會起你。) (我這樣做是因為我看得起你。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 køeh'e-khafng/køh'e-khafng 🗣 (u: køq'e-khafng) 胳下空 [wt][mo] koh-ē-khang
[#]
- 1. (N)
|| 腋下、腋窩。人體胸腔上部外側與臂膀內側之間的部位,外形呈小三角錐狀。
- 🗣le: Køq'e'khafng khaq gaau laau'kvoa. 🗣 (胳下空較𠢕流汗。) (腋窩比較容易流汗。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 laux-exhaai 🗣 (u: laux-e'haai) 落下頦 [wt][mo] làu-ē-hâi
[#]
- 1. (V)
|| 下巴脫臼。
- 2. (V)
|| 引申為笑話說得很精彩,讓人笑得下巴都要掉了。
- 🗣le: chiøx kaq laux'e'haai 🗣 (笑甲落下頦) (笑得下巴快掉了)
- 3. (V)
|| 指人在撒謊。
- 🗣le: Goar thviaf lie teq laux'e'haai, cvii beeng'beeng tø si lie theh`ee, køq zvex bøo. 🗣 (我聽你咧落下頦,錢明明就是你提的,閣諍無。) (我聽你在撒謊,錢明明就是你拿的,還辯說沒有。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Mngmng'ar ho løqkuo, thoo ma øe taam. 🗣 (u: Mngg'mngg'ar ho løh'kuo, thoo ma e taam. Mngg'mngg'ar ho løh'kuo, thoo ma øe taam.) 毛毛仔雨落久,塗嘛會澹。 [wt][mo] Mn̂g-mn̂g-á hōo lo̍h-kú, thôo mā ē tâm.
[#]
- 1. ()
|| 濛濛細雨下久了,土地也會潮濕。比喻積少成多;或指做事只要能持之以恆、堅持到底,猶如滴水穿石,再大的困難都能克服。
- 🗣le: Siok'gie korng, “Mngg'mngg'ar'ho løh'kuo, thoo ma e taam.” Larn'laang na kef'kiarm zøx, kef'kiarm thaxn, ia e zhwn cit'koar'ar kef'hoea. 🗣 (俗語講:「毛毛仔雨落久,塗嘛會澹。」咱人若加減做、加減趁,也會賰一寡仔家伙。) (俗話說:「濛濛細雨下久了,土地也會潮濕。」我們若有得做就做、有得賺就賺,也會累積一點家產。)
- 🗣le: Tuo'tiøh tai'cix be sun'si, na kherng kud'lat khix zøx, kiefn'chii`løh'khix, “mngg'mngg'ar'ho løh'kuo, thoo ma e taam”, køq'khaq khuxn'laan ee tai'cix ma e'taxng kae'koad. 🗣 (拄著代誌袂順序,若肯骨力去做,堅持落去,「毛毛仔雨落久,塗嘛會澹」,閣較困難的代誌嘛會當解決。) (遇到事情不順利,只要肯努力去做,堅持下去,「濛濛細雨下久了,土地也會潮濕」,再困難的事情也能解決。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 naf'øe/nar øe 🗣 (u: nar e nar øe) 哪會 [wt][mo] ná ē
[#]
- 1. (Qw)
|| 怎麼會。
- 🗣le: Nar e arn'nef? 🗣 (哪會按呢?) (怎麼會這樣?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øe 🗣 (u: e oe øe) 會t [wt][mo] ē/uē
[#]
- 1. (V) to be able to
|| 能。
- 🗣le: Y e ciah e khuxn, lie biern hoaan'lør. 🗣 (伊會食會睏,你免煩惱。) (他能吃能睡,你別擔心。)
- 2. (V) to possibly happen
|| 有可能導致某種結果。
- 🗣le: Bøo zheng svaf e karm'mo. 🗣 (無穿衫會感冒。) (沒穿衣服會感冒。)
- 3. (V) will
|| 某事確定發生。
- 🗣le: Y e laai. 🗣 (伊會來。) (他會來的。)
- 4. (V)
|| 可以和「袂」搭配,構成疑問句。
- 🗣le: Y e zurn'sii kaux'ui`be? 🗣 (伊會準時到位袂?) (他能不能準時到?)
- 🗣le: Kafm'ar e sngf`be? 🗣 (柑仔會酸袂?) (橘子會酸嗎?)
- 5. (Adv)
|| 用於動詞和補語之間,表示有成功的可能。
- 🗣le: Svaf'paq khof bea e tiøh. 🗣 (三百箍買會著。) (三百元就可買到。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Øe ka`laang ee kao bøe pui. 🗣 (u: E ka`laang ee kao be pui. Øe ka`laang ee kao bøe pui.) 會咬人的狗袂吠。 [wt][mo] Ē kā--lâng ê káu bē puī.
[#]
- 1. ()
|| 會咬人的狗不會叫。比喻城府甚深之人少言,不易流露其情緒。
- 🗣le: Lie maix khvoax y kuy'kafng tiam'tiam, tuix laang lorng cviaa kheq'khix, “e ka`laang ee kao be pui”, goar bad ho y tiap kaq zao bøo'lo thafng khix. 🗣 (你莫看伊規工恬恬,對人攏誠客氣,「會咬人的狗袂吠」,我捌予伊揲甲走無路通去。) (你別看他安安靜靜,待人很客氣,「會咬人的狗不叫」,我曾被他整得無路可跑。)
- 🗣le: Biern'kviaf y paxng'tiaw beq tuix lie pud'li, y si teq of'peh pui nia'nia, lie bøo thviaf laang teq korng, “E ka`laang ee kao be pui.” 🗣 (免驚伊放刁欲對你不利,伊是咧烏白吠爾爾,你無聽人咧講:「會咬人的狗袂吠。」) (別擔心他威脅對你不利,他只是在胡言亂語而已,你沒聽人說過:「會咬人的狗不叫。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Øe poah ciaq øe toa. 🗣 (u: E poah ciaq e toa. Øe poah ciaq øe toa.) 會跋才會大。 [wt][mo] Ē pua̍h tsiah ē tuā.
[#]
- 1. ()
|| 小孩學習走路時,要跌倒過才能順利成長。比喻人要經歷過失敗、挫折,才能成就事業。
- 🗣le: Sviar'laang m bad sid'pai`koex? Laang korng, “E poah ciaq e toa.” Zøx m'tiøh`khix ka toxng'zøx kefng'giam, m'ciaq saf e tiøh zøx khafng'khoex ee mee'kag, ma ciaq e juo zøx juo sek'chiuo. 🗣 (啥人毋捌失敗過?人講:「會跋才會大。」做毋著去共當做經驗,毋才捎會著做工課的鋩角,嘛才會愈做愈熟手。) (誰沒有失敗過?人家說:「跌過跤才長得大。」做錯了把它當做經驗,才能掌握到工作的訣竅,也才會越做越順手。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Øe svef tid kviar syn, bøe svef tid kviar sym./Øe svy tid kviar syn, bøe svy tid kviar sym. 🗣 (u: E svef tid kviar syn, be svef tid kviar sym. Øe svef/svy tid kviar syn, bøe svef/svy tid kviar sym.) 會生得囝身,袂生得囝心。 [wt][mo] Ē senn tit kiánn sin, bē senn tit kiánn sim.
[#]
- 1. ()
|| 能夠生出孩子的身體,卻不能生出孩子的心思。意為雖然兒女是父母所生,但也有自己的意志,父母不能任意左右;或指教育孩子很不容易,往往不能按照父母的期待。
- 🗣le: Hien'sii sia'hoe zwn'tiong køx'jiin, tø'sngx si pe'kviar ma u bøo kang'khoarn ee sviu'hoad, laang korng “e'svef'tid kviar syn, be'svef'tid kviar sym”, pe'kviar bøo kang zofng'kaux, bøo kang zexng'torng, ma efng'kay ho'siofng zwn'tiong. 🗣 (現時社會尊重個人,就算是爸囝嘛有無仝款的想法,人講「會生得囝身,袂生得囝心」,爸囝無仝宗教、無仝政黨,嘛應該互相尊重。) (現代社會尊重個人,就算是父子也有不一樣的想法,人們說「能夠生出孩子的身體,卻不能夠生出孩子的心思」,父子不同宗教、不同政黨,也應該要互相尊重。)
- 🗣le: Pe'buo kaux'iok si'sex si cit kvia cviaa kafn'laan ee khafng'khoex, “e'svef'tid kviar syn, be'svef'tid kviar sym”, u ee girn'ar pud'siu'kaux, sim'cix gvor'gek pe'buo, ho yn khix kaq m zay beq zvoar'viu ciaq hør. 🗣 (爸母教育序細是一件誠艱難的工課,「會生得囝身,袂生得囝心」,有的囡仔不受教,甚至忤逆爸母,予𪜶氣甲毋知欲怎樣才好。) (父母教育子女是一件很艱難的工作,「能夠生出孩子的身體,卻不能夠生出孩子的心思」,有些孩子不受教,甚至忤逆父母,讓他們氣得不知如何是好。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øexeng`tid/øexeng-tid/øexexngtid 🗣 (u: e'eng'tid øe'eng'tid) 會用得 [wt][mo] ē-īng-tit
[#]
- 1. (Adv)
|| 可以、可行。人、東西可以使用或指事情行得通。語氣完結時唸作ē-īng--tit。
- 🗣le: Kofng'khøx siar'oaan, larn tø e'eng'tid khvoax tien'si. 🗣 (功課寫完,咱就會用得看電視。) (功課寫完,我們就可以看電視。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øexhiao 🗣 (u: e'hiao øe'hiao) 會曉 [wt][mo] ē-hiáu
[#]
- 1. (V)
|| 知道、懂得。有能力去做某件事。
- 🗣le: Cid tiaau koaf lie e'hiao chviux`be? 🗣 (這條歌你會曉唱袂?) (這首歌你會不會唱?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Øexhiao thaw ciah, bøexhiao chid zhuix. 🗣 (u: E'hiao thaw ciah, be'hiao chid zhuix. Øe'hiao thaw ciah, bøe'hiao chid zhuix.) 會曉偷食,袂曉拭喙。 [wt][mo] Ē-hiáu thau tsia̍h, bē-hiáu tshit tshuì.
[#]
- 1. ()
|| 只知道要偷吃,卻不知道要把嘴巴擦乾淨。比喻做壞事後,不懂得湮滅證據,讓人發現。
- 🗣le: Giexn'thaau! Lie zef hø'zøx “e'hiao thaw ciah, be'hiao chid zhuix”, pud'sii theh hid tviw thaw thiaq ee too zhud'laai khvoax, cid'mar tak'kef lorng zay'viar hid purn zheq si lie thiaq`phoax`ee`aq. 🗣 (癮頭!你這號做「會曉偷食,袂曉拭喙」,不時提彼張偷拆的圖出來看,這馬逐家攏知影彼本冊是你拆破的矣。) (傻瓜!你這叫「偷吃卻不知道該擦嘴」,老是拿那張偷撕的圖出來看,現在大家全都知道那本書是你撕破的了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øexkhafm`tid/øexkhafm-tid/øexkhamtid 🗣 (u: e'khafm'tid øe'khafm'tid) 會堪得 [wt][mo] ē-kham-tit
[#]
- 1. (V)
|| 受得了、耐得住。承受得住,能夠忍受。語氣完結時唸作ē-kham--tit。
- 🗣le: Y ee syn'thea karm e'khafm'tid cid khoarn zhof'tang ee khafng'khoex? 🗣 (伊的身體敢會堪得這款粗重的工課?) (他的身體受得了這種粗重的工作嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øexkix`tid 🗣 (u: e'kix`tid øe'kix`tid) 會記得 [wt][mo] ē-kì--tit
[#]
- 1. (Exp)
|| 記得。
- 🗣le: Lie korng`koex ee oe, karm køq e'kix`tid? 🗣 (你講過的話,敢閣會記得?) (你說過的話,是否還記得呢?)
- 🗣le: Beq khuxn aix e'kix'tid sea'zhuix. 🗣 (欲睏愛會記得洗喙。) (睡前得記得刷牙。)
- 🗣le: E'kix'tid sex'haxn ee sii, bad khix hid kefng Mar'zor'biø paix'paix. 🗣 (會記得細漢的時,捌去彼間媽祖廟拜拜。) (記得小時候,曾去那間媽祖廟拜拜。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øexsae 🗣 (u: e'sae øe'sae) 會使 [wt][mo] ē-sái
[#]
- 1. (Adv)
|| 可以、能夠。
- 🗣le: Goar kofng'khøx na siar'hør tø e'sae khix khvoax tien'viar`aq. 🗣 (我功課若寫好就會使去看電影矣。) (我功課如果寫好就可以去看電影了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øexsae`tid 🗣 (u: e'sae'tid øe'sae`tid) 會使得 [wt][mo] ē-sái-tit
[#]
- 1. (Adv)
|| 可以、可行。人、東西可以使用或是事情行得通。語氣完結時唸作ē-sái--tit。
- 🗣le: Cid hang mih'kvia køq e'sae'tid eng, m'thafng taxn'tiau. 🗣 (這項物件閣會使得用,毋通擲掉。) (這個東西還可以使用,不要丟掉。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øextaxng 🗣 (u: e'taxng øe'taxng) 會當 [wt][mo] ē-tàng
[#]
- 1. (Adv)
|| 可以。能夠、做得到。
- 🗣le: Te'id ee iaw'kiuu goar e'taxng taq'exng`lie, te'ji ee goar tø aix køq khør'li`cit'e. 🗣 (第一个要求我會當答應你,第二个我就愛閣考慮一下。) (第一個要求我可以答應你,第二個要求我就得再考慮一下才行。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øextid 🗣 (u: e'tid øe'tid) 會得 [wt][mo] ē-tit
[#]
- 1. (Adv)
|| 能夠、可以。
- 🗣le: E'tid koex'jit tø hør`aq, m'biern hym'sien pat'laang hør'giah. 🗣 (會得過日就好矣,毋免欣羨別人好額。) (日子過得下去就好,不用羨慕別人富裕。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øextitkøex 🗣 (u: e'tid'koex kex øe'tid'køex) 會得過 [wt][mo] ē-tit-kuè/ē-tit-kè
[#]
- 1. (V)
|| 空間足以通過。
- 🗣le: Cid tiaau hang'ar khvoax tøf sex'sex eh'eh, ji'zap toxng ee thoaf'chiaf kexng'jieen sae e'tid'koex. 🗣 (這條巷仔看都細細狹狹,二十噸的拖車竟然駛會得過。) (這條巷子看起來小小窄窄的,二十噸的拖車竟然開得過去。)
- 2. (Exp)
|| 過得去。指經濟狀況、成績表現等尚可的意思。
- 🗣le: Y cit ee zaf'bor'laang chi nng ee girn'ar, suy'jieen kafn'khor, sefng'oah iao e'tid'koex. 🗣 (伊一个查某人飼兩个囡仔,雖然艱苦,生活猶會得過。) (他一個女人養育兩個小孩,雖然艱辛,生活還過得去。)
- 3. (Exp)
|| (說)得過去。指說法、論點等可以成立。例:這佇音韻學上完全解說會得過。
- 🗣le: Zef ti ym'un'hak siong oaan'zoaan kae'soeq e'tid'koex. 🗣 (這佇音韻學上完全解說會得過。) (這在音韻學上完全說得過去。)
- 4. (Exp)
|| 過意得去、心安。
- 🗣le: Lie arn'nef tuix'thai`y, lie ee sym'kvoaf karm e'tid'koex? 🗣 (你按呢對待伊,你的心肝敢會得過?) (你這樣對待他,你心裡難道過意得去嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øextitthafng 🗣 (u: e'tid'thafng øe'tid'thafng) 會得通 [wt][mo] ē-tit-thang
[#]
- 1. (Adv)
|| 可以、得以、能夠。
- 🗣le: Si y ka goar axm'si, goar ciaq e'tid'thafng koex'koafn. 🗣 (是伊共我暗示,我才會得通過關。) (是他給我暗示,我才得以過關。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øexzøx`tid/øexzøx-tid/øexzørtid/øexzøeatid 🗣 (u: e'zøx zoex'tid øe'zøx/zøex-tid) 會做得 [wt][mo] ē-tsò-tit/ē-tsuè-tit
[#]
- 1. (V)
|| 可以、可行。可以做、行得通。語氣完結時唸作ē-tsò--tit。
- 🗣le: Cid kvia tai'cix e'zøx`tid. 🗣 (這件代誌會做得。) (這件事情可行。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Ølør kaq øe takcih. 🗣 (u: ØF'lør kaq e tag'cih. Øf'lør kaq øe tag'cih.) 呵咾甲會觸舌。 [wt][mo] O-ló kah ē tak-tsi̍h.
[#]
- 1. ()
|| 讚美得發出嘖嘖聲,可用來表示「讚美有加」。
- 🗣le: Goarn taw hang'ar'khao hid tvax zhaux'tau'hu, ciah`koex ee laang lorng “øf'lør kaq e tag'cih”. 🗣 (阮兜巷仔口彼擔臭豆腐,食過的人攏「呵咾甲會觸舌」。) (我家巷口的那攤臭豆腐,吃過的人都「讚美有加」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sngrøexhøo 🗣 (u: sngx'e'høo sngx'øe'høo) 算會和 [wt][mo] sǹg-ē-hô
[#]
- 1. (Exp)
|| 划算、划得來。
- 🗣le: Sefng'lie tiøh'aix sngx'e'høo ciaq thafng zøx. 🗣 (生理著愛算會和才通做。) (生意要划得來才可以做。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tarn`cide 🗣 (u: tarn`cit'e) 等一下 [wt][mo] tán--tsi̍t-ē
[#]
- 1. (Tw)
|| 稍待片刻。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tefng'e 🗣 (u: terng'e) 頂下 [wt][mo] tíng-ē
[#]
- 1. (Adj)
|| 上下、前後。指順序的前後,或空間的上下位置。
- 🗣le: terng'e'hoex 🗣 (頂下歲) (年齡相差一歲)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tefng'exhøex 🗣 (u: terng'e'hoex hex terng'e'høex) 頂下歲 [wt][mo] tíng-ē-huè/tíng-ē-hè
[#]
- 1. (Exp)
|| 年紀相仿。
- 🗣le: Goarn afng'ar'bor terng'e'hoex. 🗣 (阮翁仔某頂下歲。) (我們夫妻年紀相仿。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Tefngkarng u miasviaf, exkarng siong zhutmiaa. 🗣 (u: Terng'karng u miaa'sviaf, e'karng siong zhud'miaa.) 頂港有名聲,下港上出名。 [wt][mo] Tíng-káng ū miâ-siann, ē-káng siōng tshut-miâ.
[#]
- 1. ()
|| 在臺灣北部有名氣,在臺灣南部最出名。形容聲名遠播,遠近馳名。
- 🗣le: Goarn Piin'tofng ee of'axng'zhngx thafng korng si “terng'karng u miaa'sviaf, e'karng siong zhud'miaa”, ciah`koex ee laang lorng øf'lør kaq e tag'cih. 🗣 (阮屏東的烏甕串通講是「頂港有名聲,下港上出名」,食過的人攏呵咾甲會觸舌。) (我們屏東的黑鮪魚可說是「由北至南,遠近馳名」,吃過的人都讚不絕口。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Tefngsy koarn exsy, ti'thaau koarn purnky./Tefngsy koarn exsy, tu'thaau koarn purnky. 🗣 (u: Terng'sy koarn e'sy, tii/tuu'thaau koarn puxn'ky.) 頂司管下司,鋤頭管畚箕。 [wt][mo] Tíng-si kuán ē-si, tî-thâu kuán pùn-ki.
[#]
- 1. ()
|| 上司管束下屬,鋤頭牽制畚箕。形容社會有階層,一層管一層,分層管理,層層節制。
- 🗣le: Lie tuo'khay'sie siong'pafn, kay'zaan khaq ke, laang korng lie tø aix thviaf, m'thafng be'kix'tid “terng'sy koarn e'sy, tii'thaau koarn puxn'ky”. 🗣 (你拄開始上班,階層較低,人講你就愛聽,毋通袂記得「頂司管下司,鋤頭管畚箕」。) (你剛開始上班,階層比較低,人家說的你就要聽,不要忘記「社會有階層,一層管一層」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thaix øe 🗣 (u: thaix e thaix øe) 呔會 [wt][mo] thài ē
[#]
- 1. (Qw)
|| 怎麼會、豈會。為偏漳腔地區詞彙。
- 🗣le: Thaix e arn'nef? 🗣 (呔會按呢?) (怎麼會這樣?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Thviterng Thvikofng, tøexe bwkuxkofng./Thviterng Thvikofng, tøexe bøfkuxkofng. 🗣 (u: Thvy'terng Thvy'kofng, te'e buo'ku'kofng. Thvy'terng Thvy'kofng, tøe'e buo/bør'ku'kofng.) 天頂天公,地下母舅公。 [wt][mo] Thinn-tíng Thinn-kong, tē-ē bú-kū-kong.
[#]
- 1. ()
|| 天上地位最崇高的就屬玉皇大帝,而人世間則是舅舅。這說明了在臺灣舅舅的地位崇高,故每逢子女婚嫁時或有舅舅會出席的場合,都要請他坐大位。
- 🗣le: Laang korng, “Thvy'terng Thvy'kofng, te'e buo'ku'kofng.” Lie tuix lirn af'ku aix khaq zwn'tiong`leq, au'pae zhoa'bor tiøh ngx y ze toa'ui, ciaq thexng'hør khuy'tøq`neq. 🗣 (人講:「天頂天公,地下母舅公。」你對恁阿舅愛較尊重咧,後擺娶某著向伊坐大位,才聽好開桌呢。) (人們說:「天上的天公,人世間的舅舅都是最尊貴的。」對你舅舅要尊重一點,以後你娶老婆的時候還需要仰賴他來坐上位,才可以開席呢。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 toaxe 🗣 (u: toa'e) 大下 [wt][mo] tuā-ē
[#]
- 1. (Adj)
|| 指很用力。
- 🗣le: Y phaq cit'e sviw toa'e, zhoee'ar soaq tng`khix. 🗣 (伊拍一下傷大下,箠仔煞斷去。) (他打得太用力,竹枝竟然斷掉了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Vii`laang øe pvie, pvie`laang øe vii. 🗣 (u: Vii`laang e pvie, pvie`laang e vii. Vii`laang øe pvie, pvie`laang øe vii.) 圓人會扁,扁人會圓。 [wt][mo] Înn--lâng ē pínn, pínn--lâng ē înn.
[#]
- 1. ()
|| 世事本無常,旺氣之人亦會有落衰之時;反之,衰微之人如能奮發向上亦會有出人頭地之日。「圓」應指旺氣,「扁」為衰微。形容人的機運有起有落。
- 🗣le: 🗣 (「圓人會扁,扁人會圓」,啥人知影到尾會按怎咧?) (「世事本無常」,有誰知道結局是好是壞呢?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zhaothauar ma øe zøx hongtex, zøx zofngthorng lie ma u ki'hoe./Zhaothauar ma øe zøex hongtex, zøex zofngthorng lie ma u ki'hoe. 🗣 (u: Zhaux'thaau'ar ma e zøx hoong'tex, zøx zorng'thorng lie ma u ky'hoe. Zhaux'thaau'ar ma øe zøx/zøex hoong'tex, zøx/zøex zorng'thorng lie ma u ky'hoe.) 臭頭仔嘛會做皇帝,做總統你嘛有機會。 [wt][mo] Tshàu-thâu-á mā ē tsò hông-tè, tsò tsóng-thóng lí mā ū ki-huē.
[#]
- 1. ()
|| 瘌痢頭也能當皇帝,當總統你也有機會。英雄不怕出身低,只要肯奮鬥,都可能有出頭天的機會。
- 🗣le: Suy'borng si saxn'ciah'laang, cie'iaux u cix'khix kherng phaq'pviax, ciofng'laai ma id'teng e u zhud'thoad. Laang korng, “Zhaux'thaau'ar ma e zøx hoong'tex, zøx zorng'thorng lie ma u ky'hoe.” 🗣 (雖罔是散食人,只要有志氣肯拍拚,將來嘛一定會有出脫。人講:「臭頭仔嘛會做皇帝,做總統你嘛有機會。」) (雖然是貧窮人家,只要有志氣肯努力,將來也一定會有出息。人家說:「癩痢頭者也能做皇帝,當總統你也有機會。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhuie'extao/zhuieextao 🗣 (u: zhuix'e'tao) 喙下斗 [wt][mo] tshuì-ē-táu
[#]
- 1. (N)
|| 下巴、下顎。
- 🗣le: Y hiefn koax ee sii khix loxng'tiøh zhuix'e'tao. 🗣 (伊掀蓋的時去挵著喙下斗。) (他掀蓋子的時候去撞到下巴。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zørtiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoaxtiøh phvae bor cidsielaang./Zøeatiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoaxtiøh phvae bor cidsielaang. 🗣 (u: Zøx'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang. Zøx/Zøex'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang.) 做著歹田望下冬,娶著歹某一世人。 [wt][mo] Tsò-tio̍h pháinn tshân bāng ē tang, tshuā-tio̍h pháinn bóo tsi̍t-sì-lâng.
[#]
- 1. ()
|| 種到收成不佳的田,可以期待下一個採收季;娶到惡妻可要受苦一輩子。勸人婚姻大事非兒戲,擇偶要非常謹慎。
- 🗣le: Laang korng, “Zøx'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang.” Soarn tuix'siong bak'ciw tiøh peq ho kym, ciaq be cit'six'laang kafn'khor'ze'koax. 🗣 (人講:「做著歹田望下冬,娶著歹某一世人。」選對象目睭著擘予金,才袂一世人艱苦罪過。) (人們說:「莊稼不照只一季,娶妻不照是一世。」選擇對象要睜大眼睛,才不會一輩子過得非常痛苦難過。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Siør'tarn`cit'e. 小等一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 稍等一會兒。
- 🗣u: Lau'buo cit'e sie, girn'ar tø toa'sviaf hao. 老母一下死,囡仔就大聲吼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 媽媽一死,小孩子就大聲的哭。
- 🗣u: Khix cit'e be korng'oe. 氣一下袂講話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 氣得說不出話來。
- 🗣u: Id'taxn te'tang, hid kefng zhux tø e tør. 一旦地動,彼間厝就會倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一旦地震,那間房子就會倒。
- 🗣u: Lie korng`koex ee oe, id'teng aix e'kix`tid. 你講過的話,一定愛會記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你說過的話一定要記得。
- 🗣u: Lie ciaq ciah cit'tiarm'ar mih'kvia nar e par? 你才食一點仔物件哪會飽? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你才吃一點點東西怎麼會飽?
- 🗣u: Goar laai pog cit'e'ar koax`leq. 我來卜一下仔卦咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我來卜一下卦。
- 🗣u: Koex'nii'sii'ar y e eng goa'kog ciuo laai zøx jiin'su. 過年時仔伊會用外國酒來做人事。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 過年的時候他會用外國酒來做公關。
- 🗣u: Goarn cid ee tafn'ui ee jiin'oaan bøo'kaux, khafng'khoex ciaq e zøx be oaan. 阮這个單位的人員無夠,工課才會做袂完。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們這個單位的人數不足,工作才完成不了。
- 🗣u: Hix'hngg go tiarm ciaq e'sae jip'tviuu. 戲園五點才會使入場。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 戲院五點才能進場。
- 🗣u: thvy'khaf'e 天跤下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 天底下
- 🗣u: phaq svaf e 拍三下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 打三下
- 🗣u: kviaf cit'e 驚一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 嚇一跳
- 🗣u: Girn'ar e toa, zar'ban si aix li'khuy. 囡仔會大,早慢是愛離開。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子會長大,遲早得要離開。
- 🗣u: siør sviu`cit'e 小想一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 稍微想一下
- 🗣u: Y phaq cit'e sviw toa'e, zhoee'ar soaq tng`khix. 伊拍一下傷大下,箠仔煞斷去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他打得太用力,竹枝竟然斷掉了。
- 🗣u: Svoaf'terng ee axm'mee, e'sae khvoax'tiøh chiefn'chiefn'ban'ban liap zhvef. 山頂的暗暝,會使看著千千萬萬粒星。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 山上的夜晚,可以看到成千上萬顆星星。
- 🗣u: Cid'mar e'uun ee siaux'lieen'laang, sviu'hoad kaq goarn erng'koex lorng bøo kang. 這馬下勻的少年人,想法佮阮往過攏無仝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在小一輩的年輕人,想法和我們以往不同。
- 🗣u: Y safm'pud'go'sii e u syn zog'phirn zhud'parn. 伊三不五時會有新作品出版。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他不定時有新作品出版。
- 🗣u: Chviar siong'thiefn pør'pix larn Taai'oaan e'taxng afn'teng kaq hux'ju. 請上天保庇咱臺灣會當安定佮富裕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請上蒼保佑我們臺灣能夠安定和富裕。
- 🗣u: Un'tong'hoe køq tuo'tiøh zhud toa'jit, tak'kef id'teng e phak kaq of'søo'søo. 運動會閣拄著出大日,逐家一定會曝甲烏趖趖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 運動會又遇到出大太陽,大家一定會曬得很黑。
- 🗣u: Lie køq e'hiao sy'koef oar toa'peeng, zay'viar beq toex goarn kviaa. 你閣會曉西瓜倚大爿,知影欲綴阮行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你還會見風轉舵,知道要跟著我們走。
- 🗣u: Y lorng aix tarn kaq e'pvoax'mee ciaq khuxn e løh'biin. 伊攏愛等甲下半暝才睏會落眠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他都要等到下半夜才睡得熟。
- 🗣u: Zøx'sefng'lie aix kvar he'purn, ciaq e seeng'kofng. 做生理愛敢下本,才會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做生意要敢投入本錢,才會成功。
- 🗣u: Beq ho y khvoax e cviu'bak bøo karn'tafn. 欲予伊看會上目無簡單。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 要讓他看得上眼不簡單。
- 🗣u: Lie cid ee zhaux'siør'kviar, nar e bøo'tai'bøo'cix ka laang phaq? 你這个臭小囝,哪會無代無誌共人拍? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這個臭小子,怎麼無緣無故就打人呢?
- 🗣u: Goar na kirn'tviw tø e toa'cih, oe lorng korng be zhefng'zhør. 我若緊張就會大舌,話攏講袂清楚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我若緊張就會口吃,話都說不清楚。
- 🗣u: Y chyn'chviu toa'to'kuy, cit tngx e'taxng ciah lak voar png. 伊親像大肚胿,一頓會當食六碗飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的食量真的很大,一餐可以吃掉六碗飯。
- 🗣u: Goar na bøo thee'zhvea, lie kuo`laai tø e be'kix`tid`aq. 我若無提醒,你久來就會袂記得矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我若沒有提醒你,時間一久你就會忘記了。
- 🗣u: Mih'kvia siw ti thoaq'ar e'tea. 物件收佇屜仔下底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 東西收在抽屜下面。
- 🗣u: Yn chyn'cviaa lai'tea u cit ee toa'kvoaf'hor, korng'oe lorng e teq sie'laang. 𪜶親情內底有一个大官虎,講話攏會硩死人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的親戚裡頭有一個當大官的,說話都會將別人壓得死死的。
- 🗣u: Bafn'zeg'ar biin'ar ef'hngf ciaq e tngr`laai. 屘叔仔明仔下昏才會轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小叔叔明天晚上才會回來。
- 🗣u: Y ee laang khaq thor'tit, m'ciaq khaq e khix teg'sid`laang. 伊的人較土直,毋才較會去得失人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的人個性比較直率,所以比較容易得罪別人。
- 🗣u: Goar khvoax yn nng ee, e zøx'hoea ma be kuo'tngg. 我看𪜶兩个,會做伙嘛袂久長。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我看他們兩個,就算會在一起也不會長久。
- 🗣u: Ciøh'thaau cixm kuo ma e chviu'zhvef'thii. 石頭浸久嘛會上青苔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 石頭浸久了也會長青苔。比喻從事某一工作,時間久了也會有所成就。
- 🗣u: Y korng y toa'au`jit e tøx'tngr`laai. 伊講伊大後日會倒轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他說他大後天會回來。
- 🗣u: Y cid'koex zhud'kog, tiøh'aix toa'au`nii ciaq e'taxng tøx'tngr`laai. 伊這過出國,著愛大後年才會當倒轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這次出國,要大後年才會回來。
- 🗣u: Kor'zar'laang e zhoa toa'bor, sex'ii, cid'mar ie'kefng be'sae arn'nef. 古早人會娶大某、細姨,這馬已經袂使按呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 古時候的人會娶妻、妾,現在已經不能這樣。
- 🗣u: Laang na kherng phaq'pviax, khid'ciah ia e zhud'thaau'thvy. 人若肯拍拚,乞食也會出頭天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人只要肯努力,連乞丐也會出人頭地。
- 🗣u: Kor'zar u ee lau'toa'laang e kaf'ki bea toa'zhux. 古早有的老大人會家己買大厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 古時候有些老人家會自己買棺材。
- 🗣u: Y nar e hiaq zaai'zeeng. 伊哪會遐才情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他怎麼那麼有才華。
- 🗣u: E'taux goarn beq laai'khix too'sw'koarn thak'zheq. 下晝阮欲來去圖書館讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 下午我們要去圖書館讀書。
- 🗣u: E'pof goar beq ciøf AF'bie`ar khix chid'thøo. 下晡我欲招阿美仔去𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 下午我要找阿美去玩。
- 🗣u: Chix khvoax toa'sex e hah`be? 試看大細會合袂? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 試試大小合不合適?
- 🗣u: Lie khvoax laang toa'sex'bak, zar'ban e zhud'tai'cix. 你看人大細目,早慢會出代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你處事不公,遲早會出事。
- 🗣u: Y tuix e'karng khie'laai Taai'pag ciah'thaau'lo. 伊對下港起來臺北食頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他從南部上來臺北工作。
- 🗣u: Siør'tarn`cit'e! 小等一下! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 稍等一下!
- 🗣u: Tai'liong sefng'sarn ciaq sngx'e'høo. 大量生產才算會和。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大量生產才划算。
- 🗣u: Zhuix ka kefng`khuy ciaq e'taxng koaxn iøh'ar. 喙共弓開才會當灌藥仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 撐開他的嘴才能夠灌藥。
- 🗣u: Thvy hiaq'ni'ar of, tarn`leq hoan'sex e løh'ho. 天遐爾仔烏,等咧凡勢會落雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 天那麼黑,等一會兒也許會下雨。
- 🗣u: Y sefng ka goar phaq, goar ciaq e ka y phaq. 伊先共我拍,我才會共伊拍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他先打我,我才會打他。
- 🗣u: Niaw khuxn ti ie'ar e'khaf. 貓睏佇椅仔下跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 貓在椅子下睡覺。
- 🗣u: Yn taw chviax cyn ze e'khaf'chiuo'laang. 𪜶兜倩真濟下跤手人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他家僱用很多手下。
- 🗣u: Sii'ky hiaq bae, svaf tngx na kox e ciaau'uun tø cviaa kaf'zaix`aq. 時機遐䆀,三頓若顧會齊勻就誠佳哉矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 景氣這麼差,三餐能溫飽就很慶幸了。
- 🗣u: Lie tvaf'ar go'zap hoex nia'nia, nar e boe'zeeng'boe tø ka toa'siu bea hør`aq. 你今仔五十歲爾爾,哪會未曾未就共大壽買好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你才五十歲而已,怎麼就將棺木買好備用了。
- 🗣u: Zef siong kirn ma tiøh'aix kaux au`jit ciaq e hør. 這上緊嘛著愛到後日才會好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這最快也要到後天才能完成。
- 🗣u: e'haai ciafm'ciafm 下頦尖尖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 下巴尖尖的
- 🗣u: Goar e'pae m kvar`aq! 我下擺毋敢矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我下次不敢了!
- 🗣u: Laam thiefn'peeng, lie e'kog. 男天平,女下顎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看面相時,男性要看額頭,女性要看下巴。
- 🗣u: Y khix Mar'zor'kefng he'goan, korng yn lau'buo ee pve na e hør, y tø beq chviax cit pafn koaf'ar'hix laai sia'siin. 伊去媽祖宮下願,講𪜶老母的病若會好,伊就欲倩一班歌仔戲來謝神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他到媽祖廟去許願,說他媽媽的病如果能夠好起來,他就要請一團歌仔戲表演,以酬謝神明。
- 🗣u: Goar be'kix'tid siar kofng'khøx, m'ciaq e ho lau'sw me. 我袂記得寫功課,毋才會予老師罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我忘了寫作業,所以才會被老師罵。
- 🗣u: Lie ho goar khør'li`cit'e. 你予我考慮一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你讓我考慮一下。
- 🗣u: Y poah cit'e kuy'ee laang phag`løh'khix. 伊跋一下規个人仆落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他跌得整個人撲倒在地。
- 🗣u: Kaf'ki na be svef, e'sae khix pwn pat'laang ee girn'ar laai chi. 家己若袂生,會使去分別人的囡仔來飼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 自己若是生不出孩子,乾脆去領養別人家的孩子。
- 🗣u: terng'e uun 頂下勻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 前後輩份
- 🗣u: Zøq'sid'laang ti lak'goeh'tafng lorng e khaq bøo'eeng. 作穡人佇六月冬攏會較無閒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 農夫們在六月的收穫季都會比較忙。
- 🗣u: Tai'cix e seeng be seeng, kaix'zai lie beq zøx m zøx. 代誌會成袂成,介在你欲做毋做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情能否成功,在於你是否願意去做。
- 🗣u: Hoq! Y nar e ciaq pud'suo'kuie! 謼!伊哪會遮不死鬼! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 天啊!他怎麼這麼不要臉!
- 🗣u: Lie khvoax tiøh nar e hiaq'ni'ar bøo goaan'khix? 你看著哪會遐爾仔無元氣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你看起來怎麼會那麼沒有精神呢?
- 🗣u: Siaux'lieen'laang m'thafng ciah'tok, na'bøo, tai'cix e pud'teg'liao. 少年人毋通食毒,若無,代誌會不得了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕人不要去吸食毒品,不然會很嚴重。
- 🗣u: Goar e arn'nef zøx lorng si pud'teg'ie`ee. 我會按呢做攏是不得已的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我會這樣做都是不得已的。
- 🗣u: Cid goeh'jit thaxn khaq u cvii, sefng'oah e khaq liong'siong. 這月日趁較有錢,生活會較冗剩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個月錢賺得多,生活較寬裕。
- 🗣u: Siu'huxn liao'au, tak'kef e hwn'hoad khix bøo kang ee tafn'ui. 受訓了後,逐家會分發去無仝的單位。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 受訓之後,大家會分發到不同單位。
- 🗣u: U tai'cix pud'koarn'sii lorng e'sae laai zhoe`goar. 有代誌不管時攏會使來揣我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有事情隨時都能來找我。
- 🗣u: Lie na'si u'sym beq zøx, tø id'teng e seeng'kofng. 你若是有心欲做,就一定會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果有心要做,就一定會成功。
- 🗣u: zhuix'e'tao 喙下斗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 下巴
- 🗣u: Lie khiaxm un'tong, thea'lat ciaq e ciaq bae. 你欠運動,體力才會遮䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你少運動,體力才會這麼差。
- 🗣u: AF'beeng tiofng'taux ciah'phvae pag'tor, sor'ie e'pof tø zherng'kar tngr`khix. 阿明中晝食歹腹肚,所以下晡就請假轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿明中午吃壞肚子,所以下午就請假回家。
- 🗣u: Lie kviaa khaq ban`leq goar m'ciaq toex e tiøh. 你行較慢咧我毋才綴會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你走慢一些我才跟得上。
- 🗣u: Hid niar khox theh'laai pie`cit'e. 彼領褲提來比一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那件褲子拿來比一下。
- 🗣u: Tuix thvy'zvea khvoax`zhud'khix, tuo'hør e'taxng khvoax'tiøh goeh'niuu. 對天井看出去,拄好會當看著月娘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從天井看出去,剛好可以看到月亮。
- 🗣u: Khaq'zar ee laang korng, zaf'bor'laang goeh'lai na zøx liao bøo hør, au'pae syn'thea e khaq bae. 較早的人講,查某人月內若做了無好,後擺身體會較䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前人說,女人若在產後沒有把月子做好,以後身體會比較不好。
- 🗣u: Ciefn hii'ar aix e'hiao perng'peeng. 煎魚仔愛會曉反爿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 煎魚要會翻面。
- 🗣u: Y aix køq goeh'goa'jit ciaq e tngr`laai. 伊愛閣月外日才會轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他還要一個多月才會回來。
- 🗣u: Tak ee laang na lorng lurn`cit'e, tø thiefn'ha thaix'peeng`aq. 逐个人若攏忍一下,就天下太平矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 若是每個人都能稍微忍耐一下,就會天下太平了。
- 🗣u: Lie u khiaxm'eng tø laai ka goar korng, goar e'taxng ciøq`lie. 你有欠用就來共我講,我會當借你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你缺錢用就來告訴我,我可以借你。
- 🗣u: Goar e cyn m'kafm. 我會真毋甘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我會很難過。
- 🗣u: Y syn'thea khiaxm'afn, ciaq e bøo laai siong'pafn. 伊身體欠安,才會無來上班。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他因為身體不舒服,所以沒有到班。
- 🗣u: M'cviaa'kaau, køq e khør te'id miaa. 毋成猴,閣會考第一名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 真是厲害,還會考第一名。
- 🗣u: Y tø si phvae'sym'heng, ciaq e siu'tiøh pøx'exng. 伊就是歹心行,才會受著報應。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他就是心腸不好,才會遭到報應。
- 🗣u: U'ieen ciaq e'taxng zøx hw'zhef, lirn tø maix køq oafn`aq`laq! 有緣才會當做夫妻,恁就莫閣冤矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有緣份才可以成為夫妻,你們倆就別再爭吵了!
- 🗣u: Lie tiøh'aix zaq ho'svoax khix, m'tuo'hør løh'ho tø eng e tiøh. 你著愛紮雨傘去,毋拄好落雨就用會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要帶雨傘去,萬一下雨就用得到。
- 🗣u: Y karm e svef phvae'mih? 伊敢會生歹物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他會不會有惡疾?
- 🗣u: Y ho chiaf loxng cit'e m'zay'laang. 伊予車挵一下毋知人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他被車子撞得不醒人事。
- 🗣u: Ho laang'kheq hofng'piefn, laang'kheq ciaq e aix laai. 予人客方便,人客才會愛來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 讓客人方便,客人才會想來。
- 🗣u: Goar laai'khix hofng'pien`cit'e. 我來去方便一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我去方便一下。
- 🗣u: Tarn`cit'e khvoax m'si'sex, lie tø kirn zao. 等一下看毋是勢,你就緊走。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 等一會兒看不對勁,你就快點走。
- 🗣u: Sviu'be'kaux y e ui'tiøh li'eg laai hoarn'poe zexng'laang. 想袂到伊會為著利益來反背眾人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 想不到他會為了利益而背叛大家。
- 🗣u: Goar aix tuix tør cit hofng'bin khix ciaq zhoe e tiøh cid hang mih'kvia? 我愛對佗一方面去才揣會著這項物件? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我要往那個方向去才能找到這項物品?
- 🗣u: Beeng'beeng tøf korng'hør`aq, nar e'sae hoarn'hoea? 明明都講好矣,哪會使反悔? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 明明都說好了,怎麼可以反悔?
- 🗣u: Lie nar e jit`sii'ar tø teq khuxn? 你哪會日時仔就咧睏? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你怎麼白天就在睡覺?
- 🗣u: Kyn'ar'jit thvy'khix bøo hør, lie zhud'mngg ee sii aix e'kix'tid zaq ho'moaf. 今仔日天氣無好,你出門的時愛會記得紮雨幔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天天氣不好,你出門的時候要記得帶雨衣。
- 🗣u: Ciah iøh'ar e'taxng cie'thviax, m'køq ma u hux'zog'iong. 食藥仔會當止疼,毋過嘛有副作用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 吃藥能止痛,但是也有副作用。
- 🗣u: Y zai'svef ee sii'zun zøx cyn ze hør'tai, sie liao'au id'teng e cviu thiefn'toong. 伊在生的時陣做真濟好代,死了後一定會上天堂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他活著的時候做了很多好事,死後一定會上天堂。
- 🗣u: Y e phaq yn lau'pe, cyn hoarn'sioong. 伊會拍𪜶老爸,真反常。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他會打他爸爸,真是反常。
- 🗣u: Lie e u cid khoarn sym'lie, sit'zai ho laang sviu'be'kaux. 你會有這款心理,實在予人想袂到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你會有這種心理,實在讓人想不到。
- 🗣u: Chiuo of'of khix bofng piaq e u chiuo'huun. 手烏烏去摸壁會有手痕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 手黑黑的去摸牆壁會有手印。
- 🗣u: Hofng'erng toa ciaq e perng'zuun. 風湧大才會反船。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 風浪大才會翻船。
- 🗣u: Thvy'terng Thvy'kofng, te'e buo'ku'kofng. 天頂天公,地下母舅公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 在天上天公最大,在人間舅公最大。這是來自閩南風俗的說法,指舅舅地位高,所以每逢婚嫁喜事,或有舅舅會出席的場合,多請他出面主持。
- 🗣u: Laang korng e zøx afng'ar'bor si terng'six'laang siøf'khiaxm'zex. 人講會做翁仔某是頂世人相欠債。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有人說會成為夫妻是因為上輩子互相欠債。
- 🗣u: Lie sviw koex zuo'tong`laq, y e phvae'sex. 你傷過主動啦,伊會歹勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你太主動啦,他會害羞。
- 🗣u: Larn e ti ciaf siøf'tuo, lorng si thvy'ix. 咱會佇遮相拄,攏是天意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們會在這裡相遇,都是上天的安排。
- 🗣u: Goarn siaux'iaa tuix goarn cid koar e'khaf'chiuo'laang lorng cyn hør. 阮少爺對阮這寡下跤手人攏真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們少主人對我們這些僕役下屬都很好。
- 🗣u: Of'peh ciah e phvae'pag'tor. 烏白食會歹腹肚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 隨便吃會肚子痛。
- 🗣u: Biin'ar'axm e theeng'tien, lie karm u zhoaan chiuo'tien'ar? 明仔暗會停電,你敢有攢手電仔? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 明天晚上會停電,你準備手電筒了嗎?
- 🗣u: Thviaf'korng cid khoarn iøh'ar e'taxng cie'saux hoax thaam kiafm kox hix'kngr. 聽講這款藥仔會當止嗽化痰兼顧肺管。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 聽說這種藥可以止咳化痰以及保養氣管。
- 🗣u: Lie arn'nef zøx m kviaf e iao'siu! 你按呢做毋驚會夭壽! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這樣做不怕會短命!
- 🗣u: Pie'lun'korng y na ka lie ciøq cvii, lie kvar e ciøq`y? 比論講伊若共你借錢,你敢會借伊? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 比方說他若跟你借錢,你會借嗎?
- 🗣u: Thvy'khix cyn kvoaa, lie aix e'kix'tid koax chiuo'log'ar. 天氣真寒,你愛會記得掛手橐仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 天氣很冷,你要記得戴手套。
- 🗣u: Zuun beq jip'karng ee sii e taan'zuie'lee. 船欲入港的時會霆水螺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 船要進港時會鳴汽笛。
- 🗣u: Bi'laai sia'hoe e piexn arn'zvoar, cyn phvae'korng. 未來社會會變按怎,真歹講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 未來社會會變怎樣,真難說。
- 🗣u: Cid kvia tai'cix na'si thoaan`zhud'khix, e cyn phvae'thviaf. 這件代誌若是傳出去,會真歹聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事情要是傳出去,會很不光彩。
- 🗣u: Toa te'tang e ho laang sym'kviaf'tvar'hviaq. 大地動會予人心驚膽嚇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大地震會讓人心驚膽顫。
- 🗣u: AF'safm`ar hid khof bøo'lo'eng laang, kafn'naf e'hiao ti guu'tiaau'lai tag guu'bør nia'nia. 阿三仔彼箍無路用人,干焦會曉佇牛牢內觸牛母爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿三那個沒有用的人,只會在自己家欺負家人,對外卻完全不敢吭聲。
- 🗣u: Lie nar e'sae giah guu'sud'ar teq sud girn'ar? 你哪會使攑牛捽仔咧捽囡仔? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你怎麼可以拿趕牛鞭打小孩呢?
- 🗣u: Tø si thvy'khix sviw joah, m'ciaq e hoea'siøf'pof. 就是天氣傷熱,毋才會火燒埔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 就是因為天氣太熱,荒地才會起火燃燒。
- 🗣u: Lak`goeh hoea'siøf'pof, cyn'cviax e joah'sie laang. 六月火燒埔,真正會熱死人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 像這種六月炎熱的天氣,真的會熱死人。
- 🗣u: Cvix hør ee o'ar'cvix beq ciah cixn'zeeng aix køq zvax`cit'e. 糋好的芋仔糋欲食進前愛閣乍一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 炸好的芋頭要吃之前得先過油再稍微炸一下。
- 🗣u: Y ee pve nar e hør kaq hiaq'ni'ar kirn? Karm'si khix ciah'tiøh siefn'tafn? 伊的病哪會好甲遐爾仔緊?敢是去食著仙丹? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的病怎麼好得那麼快?難道是吃到仙丹?
- 🗣u: Y zøx'sefng'lie e'taxng seeng'kofng zuo'iaux ee goaan'yn tø si jin'cyn phaq'pviax. 伊做生理會當成功主要的原因就是認真拍拚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他經商成功主要的原因就是認真努力。
- 🗣u: Goar kyn'ar'jit bøo'eeng, kofng'sy ee tai'cix ciaq løo'hoaan lie tai'lie`cit'e. 我今仔日無閒,公司的代誌才勞煩你代理一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我今天很忙,公司的事情就麻煩你代理一下。
- 🗣u: Cid tviw phoef maa'hoaan lie thex goar tai'pid`cit'e. 這張批麻煩你替我代筆一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這封信麻煩你幫我代寫一下。
- 🗣u: chviar'ban`cit'e 且慢一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 等一下
- 🗣u: Cid zaan tai'cix lie e'taxng chviar y tai'pan. 這層代誌你會當請伊代辦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事情你可以請他代辦。
- 🗣u: Kiax'oe e kef, kiax mih e kiarm. 寄話會加,寄物會減。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請人傳話會被加油添醋,寄放東西則可能會被揩油。
- 🗣u: Gøo'ar e ka laang løf. 鵝仔會共人叨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 鵝會追咬人。
- 🗣u: Lie aix køq ka y siør tefng`cit'e, y ciaq e'kix`tid. 你愛閣共伊小叮一下,伊才會記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要再稍微叮嚀他一下,他才會記得。
- 🗣u: Lie na beq pvoax'thef'tør khvoax tien'si, lie ee bak'ciw zar'ban e kin'si. 你若欲半䖙倒看電視,你的目睭早慢會近視。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果要斜躺著看電視,你的眼睛早晚會近視。
- 🗣u: Lie zøx arn'nef tø e'sae`aq, m'biern køq kef'kafng`laq! 你做按呢就會使矣,毋免閣加工啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你做這樣就可以了,不必再浪費力氣了!
- 🗣u: Y kviaf cit'e pvoax'siør'sie. 伊驚一下半小死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他嚇得半死。
- 🗣u: Kex'cvii ciaq koaan lie na m zhud'chiuo, ciofng'laai id'teng e hoarn'hoea. 價錢遮懸你若毋出手,將來一定會反悔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 價錢這麼高,你若不出手將來一定會反悔。
- 🗣u: Cid thvoaf sefng'lie na ho zøx e seeng, tø thexng'hør ciah pvoax'six'laang`aq. 這攤生理若予做會成,就聽好食半世人矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這筆生意如果讓他做成,就能讓他吃半輩子了。
- 🗣u: Køq tarn`cit'e`laq! Liaam'my tø beq zhud'phaang`aq. 閣等一下啦!連鞭就欲出帆矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 再等一下!馬上就要開船了。
- 🗣u: Lie khix bea cit'koar six'siux'ar laai tam'sarm`cit'e. 你去買一寡四秀仔來啖糝一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你去買一些零食來吃吃。
- 🗣u: e'pvoax'syn 下半身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 下半身
- 🗣u: Larn tiøh'aix toex e tiøh sia'hoe ee kae'piexn, m'thafng sviw kor'parn! 咱著愛綴會著社會的改變,毋通傷古板! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們要跟得上社會的改變,不要太古板!
- 🗣u: Cie'iaux u lie, tai'cix tø e seeng'kofng. 只要有你,代誌就會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 只要有你,事情就會成功。
- 🗣u: Lie na ka cvii ciøq`goar, goar e kaf'poe heeng`lie. 你若共錢借我,我會加倍還你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果把錢借給我,我會加倍還給你。
- 🗣u: Y liaam'my tø e zhud'say`aq! 伊連鞭就會出師矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他不久之後就學藝完成了!
- 🗣u: Lie na beq zøx giern'kiux, goar ciaf u cit'koar kor'zw e'eng'tid ciøq`lie. 你若欲做研究,我遮有一寡古書會用得借你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 如果你要做研究,我這裡有一些古書可以借給你。
- 🗣u: Zøx'laang aix jin'cyn phaq'pviax, ciaq e u zhud'thoad. 做人愛認真拍拚,才會有出脫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 為人處事必須認真努力,才會有出息。
- 🗣u: Tarn`cit'e maa'hoaan lie zhud'zhuix ka goar taux korng koar hør'oe hør`bøo? 等一下麻煩你出喙共我鬥講寡好話好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 等一下麻煩你發言幫我說些好話好嗎?
- 🗣u: Lau'laang bøo zhuix'khie lorng e mauq'zhuix. 老人無喙齒攏會卯喙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老人沒牙齒嘴巴都會凹陷。
- 🗣u: Lie aix kef'kiarm ciah`cit'koar, pve ciaq e khaq khoaix hør. 你愛加減食一寡,病才會較快好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你多少吃一點,病才會比較快痊癒。
- 🗣u: Cid thiab iøh'ar e'taxng khix'siofng'kae'ud. 這帖藥仔會當去傷解鬱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這帖藥可以解除血氣鬱結。
- 🗣u: Cid tex kef'nng'køf chiarm cit'e soaq naq`løh'khix. 這塊雞卵糕攕一下煞凹落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這塊蛋糕被叉一下,居然凹下去了。
- 🗣u: Lie aix jin'cyn phaq'pviax, ciaq e zhud'thaau'thvy. 你愛認真拍拚,才會出頭天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要認真努力,才會有出人頭地的那一天。
- 🗣u: Lie na tiam'tiam maix zhud'sviaf, bøo laang e korng lie si ea'kao. 你若恬恬莫出聲,無人會講你是啞口。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果安靜不出聲,不會有人把你當啞巴。
- 🗣u: Lie na'si kef'korng'oe, liaam'my tø e zhud'tai'cix. 你若是加講話,連鞭就會出代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要是說了不該說的話,馬上會發生事情。
- 🗣u: Pie'saix e viaa e sw bøo paw'urn`ee. 比賽會贏會輸無包穩的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 比賽有贏有輸沒有一個定數。
- 🗣u: Y ciaq jin'cyn lien'sip, cid hoee pie'saix paw'urn e viaa. 伊遮認真練習,這回比賽包穩會贏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這麼認真練習,這次比賽一定會贏。
- 🗣u: Goar cit'e sid'chiuo soaq ka tee'poef'ar siag'phoax`khix. 我一下失手煞共茶杯仔摔破去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我一失手竟把茶杯打破了。
- 🗣u: Kex'zhoa ee sii'zun e u cit ui hør'mia ee hu'jiin'laang tvar'zaq syn'niuu. 嫁娶的時陣會有一位好命的婦人人打扎新娘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 嫁娶的時候會有一位好命的婦人攙扶新娘子。
- 🗣u: Pvee'pvee si laang, sefng'oah nar e zhaf hiaq ze? 平平是人,生活哪會差遐濟? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一樣都是人,生活怎麼會差那麼多?
- 🗣u: Pvee'pvee lo ia e kviaa kaq poah'poah`tør? 平平路也會行甲跋跋倒? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 平坦的路讓你走也會跌倒?
- 🗣u: Peeng'kyn`løh'laai, cit ee laang e'taxng pwn'tiøh svaf'zhefng khof. 平均落來,一个人會當分著三千箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 平均下來,每個人可以分到三千塊錢。
- 🗣u: Korng'oe lorng bøo khør'li, tofng'jieen e sid'gieen. 講話攏無考慮,當然會失言。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 說話都不考慮,當然會說錯話。
- 🗣u: Zhaix'thaau khngx sviw kuo tø e siaw'zuie sid'tang. 菜頭囥傷久就會消水失重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 蘿蔔放太久就會失去水分重量減少。
- 🗣u: Ciaf ee hoex lorng si cviax'karng`ee, lirn tak'kef e'taxng hoxng'sym'ar bea. 遮的貨攏是正港的,恁逐家會當放心仔買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這裡的貨物都是真貨,你們可以放心購買。
- 🗣u: Goarn kviar ie'kefng e'hiao kaf'ki pef'png`aq. 阮囝已經會曉家己扒飯矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我的兒子已經會自己吃飯了。
- 🗣u: Thvy'terng Thvy'kofng, te'e buo'ku'kofng. 天頂天公,地下母舅公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 天上天公最大,人間母舅公最大。閩南傳統上對母舅公都十分尊敬,常做家庭糾紛的公親或見證人。
- 🗣u: Lie zøx svaf zhwn ee pox'thaau'pox'boea karm e'sae ho`goar? 你做衫賰的布頭布尾敢會使予我? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你做完衣服剩餘的零星碎布可以給我嗎?
- 🗣u: Lie nar e zøx cid khoarn sid'thea'bin ee tai'cix? 你哪會做這款失體面的代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你怎麼會做這種丟臉的事?
- 🗣u: Kaq hiaq soef, e khix tuo'tiøh cid khoarn tai'cix? 甲遐衰,會去拄著這款代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 哪那麼倒楣,會遇到這種事?
- 🗣u: Y zøx tai'cix cyn iong'sym, bok'koaix e seeng'kofng. 伊做代誌真用心,莫怪會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他做事情真用心,難怪會成功。
- 🗣u: Taau'zw hid khoarn nar niao'chie'ar'hoe ee kofng'sy, lie m kviaf cvii e peh'peh liao`khix. 投資彼款若鳥鼠仔會的公司,你毋驚錢會白白了去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 投資那種像老鼠會的公司,你不怕錢會平白無故地花掉。
- 🗣u: Ciao'ar svef'seeng e poef; laang svef'seeng e kviaa'lo. 鳥仔生成會飛;人生成會行路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 鳥天生會飛;人天生會走路。
- 🗣u: Zaf'hngf e'taux pie kyn'ar'jit khaq zhvef'lerng. 昨昏下晝比今仔日較生冷。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨天下午比今天還寒冷。
- 🗣u: Lie si khvoax'tiøh sviaq, bak'ciw'jiin nar e lorng be tirn'tang? 你是看著啥,目睭仁哪會攏袂振動? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你是看到什麼,眼珠怎麼都不會動?
- 🗣u: Hid tiaau kaw'ar cyn eh, lie cit'e hoah tø e koex. 彼條溝仔真狹,你一下伐就會過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那條水溝很窄,你一跨就過得去。
- 🗣u: Lie køq kviaa`kuie'hoah'ar tø e'taxng khvoax'tiøh kofng'chiaf'paai'ar`aq. 你閣行幾伐仔就會當看著公車牌仔矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你再走幾步就可以看到公車站牌了。
- 🗣u: Toa'laang thin girn'ar, laang e chiøx. 大人伨囡仔,人會笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大人和小孩子爭執,人家會笑。
- 🗣u: Lie kyn'ar'jit e'pof khix tøq aix kaw'taix zhefng'zhør. 你今仔日下晡去佗愛交代清楚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你今天下午到哪去要說明清楚。
- 🗣u: Lie ka goar e kix`leq! 你共我會記咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你給我記住!
- 🗣u: Yn nng ee køx'sexng e hah. 𪜶兩个個性會合。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們兩個個性合得來。
- 🗣u: Y saux kaq cyn li'hai, goar kviaf y e thox'hoeq. 伊嗽甲真厲害,我驚伊會吐血。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他咳得很厲害,我怕他會吐血。
- 🗣u: Khvoax y siar ee mih'kvia, goar cyn'cviax e thox'hoeq! 看伊寫的物件,我真正會吐血! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看他寫的東西,我真的會吐血!
- 🗣u: Cid'lø oe lie ia thox'hoeq e'tid zhud`laai. 這號話你也吐血會得出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種謊話你也說得出來。
- 🗣u: Paix'ji zar'khie, goar e ciøf goarn taang'mngg`ee zøx'tin khix. 拜二早起,我會招阮同門的做陣去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 週二早上,我會找我的連襟一起去。
- 🗣u: Ngx'bang lie e'taxng hør'hør'ar zøx'laang. 向望你會當好好仔做人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 希望你能好好做人。
- 🗣u: Lie nar e hiaq aix cvii, khuy'zhuix hap'zhuix lorng si cvii. 你哪會遐愛錢,開喙合喙攏是錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你怎麼那麼愛錢,開口閉口都是錢。
- 🗣u: Larn cid'mar saxn kaq beq tiaux'tviar`aq, køq m khaq khiam`cit'e. 咱這馬散甲欲吊鼎矣,閣毋較儉一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們現在窮到要斷炊了,還不節省一點。
- 🗣u: Y e arn'nef zøx taux'tea si sviar'miq yn'tvoaf? 伊會按呢做到底是啥物因端? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這樣做到底是為了什麼?
- 🗣u: Goar terng lea'paix mng`lie ee bun'tee, lie tafng'sii e'taxng hoee'hog`goar? 我頂禮拜問你的問題,你當時會當回覆我? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我上個星期問你的問題,你何時可以答覆我?
- 🗣u: siuo tefng'e 守燈下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 在昏黃的燈火下等候
- 🗣u: Khvoax tøf hør'hør'laang, nar e tvia'tvia teq zhoe y'sefng? 看都好好人,哪會定定咧揣醫生? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看起來人好好的,怎麼常常要找醫生?
- 🗣u: Lie na køq uii'huy'sarm'zøx, pat'jit'ar lie tø e bøo hør'sie. 你若閣為非糝做,別日仔你就會無好死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果再胡作非為,總有一天會不得好死。
- 🗣u: Tai'cix nar e kviaa kaux cid khoarn te'po? 代誌哪會行到這款地步? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情怎麼會變成這種情況?
- 🗣u: Biern lie tøf'su, goarn taw ee tai'cix goar kaf'ki e zhuo'lie. 免你多事,阮兜的代誌我家己會處理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不用你雞婆,我家的事情我自己會處理。
- 🗣u: Cid ee girn'ar cyn hør'zhuix, khvoax'tiøh laang'kheq laai, lorng e ka laang kiøx. 這个囡仔真好喙,看著人客來,攏會共人叫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個小孩子嘴巴真甜,看到客人來,都會跟人打招呼。
Maryknoll
- aekhuxn [wt] [HTB] [wiki] u: aix'khuxn [[...]][i#] [p.]
- be sleepy, want to sleep
- 愛睏,想睡
- axm'e sviliuu [wt] [HTB] [wiki] u: am'e svef'liuu; am'e svy'liuu [[...]][i#] [p.]
- having no alternative, to have to, powerless. (Lit. to produce a tumor under the neck)
- 無可奈何
- armlo [wt] [HTB] [wiki] u: axm'lo [[...]][i#] [p.]
- do something bad
- 夜路
- an [wt] [HTB] [wiki] u: an [[...]][i#] [p.]
- request for postponement of payment, delivery or completion
- 延,拖延,限
- arnkhvoarbai lef [wt] [HTB] [wiki] u: axn'khvoax'bai lef [[...]][i#] [p.]
- try to press
- 試按一下
- angkøchiahchi [wt] [HTB] [wiki] u: aang'køf'chiaq'chi [[...]][i#] [p.]
- ruddy good health
- 紅光滿面
- angkwn [wt] [HTB] [wiki] u: aang'kwn [[...]][i#] [p.]
- Red Queen in Chinese chess, unbearable, embarrassing, retaliate
- 紅帥,讓他難堪
- arngto [wt] [HTB] [wiki] u: axng'to [[...]][i#] [p.]
- cunning, crafty, deceitful
- 陰險
- auxe'ar [wt] [HTB] [wiki] u: au'e'ar [[...]][i#] [p.]
- after
- 以後
- baa [wt] [HTB] [wiki] u: baa [[...]][i#] [p.]
- wild cat, harlot, a vile scolding
- 貍貓,淫婦
- bøe [wt] [HTB] [wiki] u: be; bøe [[...]][i#] [p.]
- cannot, will not, expresses simple future improbability inherent in the nature of the subject, precedes an adjective to negate an undesirable quality like bitter or painful, the negative of "e"
- 不,不會
- Goar bøe kviaf (aekhuxn, zhuietaf, iaw). [wt] [HTB] [wiki] u: Goar be kviaf (aix'khuxn, zhuix'taf, iaw).; Goar bøe kviaf (aix'khuxn, zhuix'taf, iaw). [[...]][i#] [p.]
- I am (was) not afraid. (sleepy, thirsty, hungry)
- 我不怕(睏,口渴,餓)。
- bøea øe khie [wt] [HTB] [wiki] u: bea e khie; bøea øe khie [[...]][i#] [p.]
- able to afford it
- 買得起
- bøexjin`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'jin'tid; bøe'jin`tid [[...]][i#] [p.]
- cannot recognize, cannot be recognized, do not recognize
- 不認得
- benghiern [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'hiern [[...]][i#] [p.]
- evident, clearly, manifest
- 明顯
- bengpek [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'pek [[...]][i#] [p.]
- clear, distinct, explicit, plain, evident, obvious
- 明白
- bin [wt] [HTB] [wiki] u: bin [[...]][i#] [p.]
- face, surface, side, direction
- 面
- bin'ar-expof [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ar'e'pof; biin'ar-e'pof [[...]][i#] [p.]
- tomorrow afternoon
- 明天下午
- biin cide [wt] [HTB] [wiki] u: biin cit'e [[...]][i#] [p.]
- doze
- 小睡片刻
- binnar-expof [wt] [HTB] [wiki] u: biin'nar'e'pof; biin'nar-e'pof [[...]][i#] [p.]
- tomorrow afternoon
- 明天下午
- bø [wt] [HTB] [wiki] u: bø; (bø'ar, ciøh'bø) [[...]][i#] [p.]
- mill, millstone
- 磑,石磨
- bø'høee-bøphøef [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hoee'bøo'phoef; bøo'høee-bøo'phøef [[...]][i#] [p.]
- didn't communicate by letter, didn't correspond
- 沒來信
- bøo kaopurn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo kaux'purn [[...]][i#] [p.]
- loss of capital, under cost (a phrase common in commercial circles when a buyer or seller quotes a price that is under cost)
- 不夠本
- bøo laang koarn, bøo laang liuu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo laang koarn, bøo laang liuu [[...]][i#] [p.]
- no one takes care
- 無人管,自由
- bøo larngtng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo laxng'tng [[...]][i#] [p.]
- incessantly, unceasingly
- 沒有間斷
- bøta'tit'oaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taf'tid'oaa [[...]][i#] [p.]
- cannot help it , no other recourse
- 無奈何,不得已
- bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: boeq; bøeq; (beq) [[...]][i#] [p.]
- just about to, to wish, want, will, sign of future. This word is sometimes used to express a conditional clause
- 要,將要,快要,要是
- bogbeeng kii biau [wt] [HTB] [wiki] u: bok'beeng kii biau [[...]][i#] [p.]
- very mysterious and abstruse, very strange, peculiar
- 莫明其妙
- bogtiaw [wt] [HTB] [wiki] u: bok'tiaw [[...]][i#] [p.]
- woodcarving
- 木雕
- boong [wt] [HTB] [wiki] u: boong [[...]][i#] [p.]
- hurried, in haste, busy, occupied
- 忙
- zafban [wt] [HTB] [wiki] u: zar'ban [[...]][i#] [p.]
- sooner or later, some day, eventually
- 早晚,遲早
- zaiviar [wt] [HTB] [wiki] u: zay'viar [[...]][i#] [p.]
- know for a fact
- 知道
- za'expof [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'e'pof; (zafng'e'pof) [[...]][i#] [p.]
- yesterday afternoon
- 昨天下午
- zaqaxm [wt] [HTB] [wiki] u: zah'axm [[...]][i#] [p.]
- block the light, intercept or impede the free passage of light
- 遮光
- zai'e [wt] [HTB] [wiki] u: zay'e [[...]][i#] [p.]
- disasters or calamities
- 災厄
- zaeexkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zaix'e'khix; zaix'øe'khix [[...]][i#] [p.]
- able to be carried
- 載得了
- zaeexløh [wt] [HTB] [wiki] u: zaix'e'løh; zaix'øe'løh [[...]][i#] [p.]
- enough space to carry something
- 載得下
- zaeextiaau [wt] [HTB] [wiki] u: zaix'e'tiaau; zaix'øe'tiaau [[...]][i#] [p.]
- can carry, strong enough to prop up or support
- 載得住,撐得住
- zang'expo [wt] [HTB] [wiki] u: zafng'e'po [[...]][i#] [p.]
- yesterday afternoon
- 昨天下午
- zabliaxmpøo [wt] [HTB] [wiki] u: zap'liam'pøo [[...]][i#] [p.]
- critical woman
- 發牢騷的女人
- zatlat [wt] [HTB] [wiki] u: zad'lat [[...]][i#] [p.]
- to estimate one's strength or resources before acting, estimate one's own ability act according to one's strength
- 量力
- Bøeq texng hid khoarn pang'ar, aix siøfkhoar zatlat, na bøo, øe texng phoax khix. [wt] [HTB] [wiki] u: Boeq texng hid khoarn pafng'ar, aix siør'khoar zad'lat, na bøo, e texng phoax khix.; Bøeq texng hid khoarn pafng'ar, aix siør'khoar zad'lat, na bøo, øe texng phoax khix. [[...]][i#] [p.]
- If you are going to nail down that kind of board, you have to be careful how hard you hit it or you will bust the board.
- 要釘那種木板要稍微量力,否則會釘破。
- zawhøea-jibmoo [wt] [HTB] [wiki] u: zao'hoea jip'moo; zao'høea-jip'moo [[...]][i#] [p.]
- stand in harm's way
- 走火入魔
- zerngjiin kunzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'jiin kwn'zuo [[...]][i#] [p.]
- man of honor, gentleman
- 正人君子
- zhaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq [[...]][i#] [p.]
- gamble, bet
- 賭
- zhah'oef [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq'oef [[...]][i#] [p.]
- transplant tree branches
- 插枝
- zhaixzveaoong [wt] [HTB] [wiki] u: zhai'zvex'oong; zhai'zvex/cvix'oong [[...]][i#] [p.]
- people who argue fallaciously
- 強辯者
- zhaozhvex [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'zhvex; (zhaux'chvix) [[...]][i#] [p.]
- The vegetation is luxuriant.
- 生腥味
- zhaokhasiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'khaf'siøh [[...]][i#] [p.]
- stinking feet, nauseous smell of feet, the smell of dirty or unwashed feet
- 腳臭
- zhaosngf`khix [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'sngf khix; zhaux'sngf`khix [[...]][i#] [p.]
- turn sour
- 酸了
- zhef [wt] [HTB] [wiki] u: zhef [[...]][i#] [p.]
- messenger, send a person
- 差
- zhefngkaux [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'kaux [[...]][i#] [p.]
- a polite term used before asking a question (Lit. I beg you to instruct me.)
- 請教
- zherngkw [wt] [HTB] [wiki] u: zhexng'kw [[...]][i#] [p.]
- seek or be in the limelight, presumptuous, smug, tacky, vain, focus on one's appearance, meddlesome, officious
- 出風頭,愛臭美
- chizheg [wt] [HTB] [wiki] u: chy'zheg [[...]][i#] [p.]
- arrange, plan, fix up
- 安排,考慮
- chielien [wt] [HTB] [wiki] u: chix'lien [[...]][i#] [p.]
- test, trials
- 試煉
- chia'e [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'e [[...]][i#] [p.]
- traffic accident
- 車禍
- chviaa [wt] [HTB] [wiki] u: chviaa [[...]][i#] [p.]
- take care of, manage properly, rear and educate, help out
- 養育
- chiw'e [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'e; (chiuo'ha) [[...]][i#] [p.]
- under the hand, under the power or control of, underling, subordinate
- 手下
- chiwe ee laang [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'e ee laang; (po'ha) [[...]][i#] [p.]
- servants, underlings, subordinate
- 屬下,部下
- zhosiok [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'siok [[...]][i#] [p.]
- vulgar in manner, very cheap and inferior
- 粗俗,便宜
- zhoaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaq [[...]][i#] [p.]
- tremble, quiver, shiver
- 顫抖,打顫,怕
- zhoahtng [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaq'tng [[...]][i#] [p.]
- break the rope or chain by a sudden pull on it
- 扯斷
- zhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: zhoarn [[...]][i#] [p.]
- pant, gasp for breath, asthma
- 喘
- zhøe'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zhoef'hofng; zhøef'hofng; (zhef'hofng) [[...]][i#] [p.]
- air in the wind
- 晾風
- zhu [wt] [HTB] [wiki] u: zhu [[...]][i#] [p.]
- slip, to slide
- 滑
- zhwau [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'au [[...]][i#] [p.]
- from now on, henceforth
- 從此以後
- zhu poaqtør [wt] [HTB] [wiki] u: zhu poah'tør; (zhu'tør) [[...]][i#] [p.]
- slip and fall
- 滑倒
- zhuq [wt] [HTB] [wiki] u: zhuq [[...]][i#] [p.]
- scorch with a small fire like that of cigarette or joss stick
- 灼,燒
- zhuie'extao [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix e'tao [[...]][i#] [p.]
- chin
- 下頷
- zhuix extao soesoee [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix e'tao soee'soee [[...]][i#] [p.]
- have a hanging or drooping jaw
- 下頷鬆弛
- zhuienoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'noa [[...]][i#] [p.]
- saliva
- 唾液,口水
- zhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn [[...]][i#] [p.]
- stretch, to extend
- 伸
- zhuun [wt] [HTB] [wiki] u: zhuun; (zwn'zhuun) [[...]][i#] [p.]
- inform a superior or a friend of what we mean to do, get permission, ask a person's consent
- 尊
- zhunchviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'chviaf [[...]][i#] [p.]
- very clear
- 明白,清楚
- zhutbi [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'bi [[...]][i#] [p.]
- taste or flavor comes out like in brewing tea
- 味透
- zhutzvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'zvoaa [[...]][i#] [p.]
- have spring water
- 出泉水
- zhutkhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'khuix [[...]][i#] [p.]
- grumble, complain, ventilate one's emotions
- 出氣
- zhutlat [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'lat [[...]][i#] [p.]
- put forth one's strength
- 用力,出力
- zhutmiaa [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'miaa [[...]][i#] [p.]
- become famous, famous
- 出名,有名
- zhutphirn [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'phirn [[...]][i#] [p.]
- manufactured things, produce, to send an article to an exhibition
- 出品
- zhutphoax [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'phoax [[...]][i#] [p.]
- reveal a secret, become known like a secret, to leak out a secret
- 顯露,洩露
- zhutseg [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'seg [[...]][i#] [p.]
- promising person, man or woman
- 出息
- zhutsu [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'su [[...]][i#] [p.]
- have an accident
- 出事
- zhut'un [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'un [[...]][i#] [p.]
- get out of an unlucky period of life into a lucky one
- 開運,好運道
- cvii [wt] [HTB] [wiki] u: cvii [[...]][i#] [p.]
- money, cash
- 錢
- cviarcviax [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'cviax [[...]][i#] [p.]
- quite square, even, or correct, certainly, straight, upright
- 正,確實
- cviasit [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'sit [[...]][i#] [p.]
- really, actually
- 真實,真的,果然
- Y korng e løqho, lie khvoax, cviasit teq løh af. [wt] [HTB] [wiki] u: Y korng e løh'ho, lie khvoax, cviaf'sit teq løh af.; Y korng øe løh'ho, lie khvoax, cviaf'sit teq løh af. [[...]][i#] [p.]
- He said it would rain, look, it is raining
- 他說會下雨,你瞧,果然下雨了。
- ciaqkhor [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'khor [[...]][i#] [p.]
- bear hardship
- 吃苦
- ciaqlat [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'lat [[...]][i#] [p.]
- serious sickness or injury, business failure
- 嚴重,厲害
- ciaqtaux [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'taux; (ciah'e'taux) [[...]][i#] [p.]
- take lunch, take the mid day meal
- 吃午餐
- ciapsoax [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'soax [[...]][i#] [p.]
- be next (in succession), follow, in close succession, one after the other, continue, continuously
- 連續
- cimciog [wt] [HTB] [wiki] u: cym'ciog [[...]][i#] [p.]
- careful, consider carefully, be cautious as in investigating well before acting, make sure
- 仔細,小心
- cixnzai [wt] [HTB] [wiki] u: cin'zai [[...]][i#] [p.]
- be decided by, depend on
- 取決於
- cinsioxng [wt] [HTB] [wiki] u: cyn'sioxng [[...]][i#] [p.]
- true aspect of something, the right aspect of a case, accurate information
- 真相
- ciøhkøex [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq'koex; ciøq'køex [[...]][i#] [p.]
- please let me pass
- 借過,借光
- ciøhmng [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq'mng; (ciøq'mng`cit'e?) [[...]][i#] [p.]
- May I ask you? Will you please tell me…?
- 請問?
- cipcide [wt] [HTB] [wiki] u: cib'cit'e [[...]][i#] [p.]
- sip, to take a sip
- 啜飲
- cib'oaflaai [wt] [HTB] [wiki] u: cip'oar'laai [[...]][i#] [p.]
- gather, assemble, collect
- 聚集
- cid'e [wt] [HTB] [wiki] u: cit'e [[...]][i#] [p.]
- as soon as
- 晶婚紀念
- cid'e'ar [wt] [HTB] [wiki] u: cit'e'ar [[...]][i#] [p.]
- little while
- 一下子,一會兒
- Cidpaq lurn ciaq e tittiøh kimturn. [wt] [HTB] [wiki] u: Cit'paq lurn ciaq e tid'tiøh kym'turn. [[...]][i#] [p.]
- Forbear a hundred times, only then can you succeed
- 吃得苦中苦,方為人上人。
- cid'sielaang [wt] [HTB] [wiki] u: cit'six'laang [[...]][i#] [p.]
- one's whole life, throughout one's life, life long
- 一生
- cviu [wt] [HTB] [wiki] u: cviu [[...]][i#] [p.]
- itch, itchy
- 癢,痒
- zøx be khix [wt] [HTB] [wiki] u: zøx be khix; zøx/zøex bøe khix [[...]][i#] [p.]
- can't do it all
- 做不了
- zøx be laai [wt] [HTB] [wiki] u: zøx be laai; zøx/zøex bøe laai [[...]][i#] [p.]
- can't do it
- 做不來
- zøx-cide [wt] [HTB] [wiki] u: zøx cit'e; zøx-cit'e [[...]][i#] [p.]
- all at once, all together
- 一齊,一起
- zørexkaux [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'e'kaux; zøx/zøex'e'kaux [[...]][i#] [p.]
- able to do it
- 做得到,有能力負擔
- zøx øe køeabin [wt] [HTB] [wiki] u: zøx e koex'bin; zøx/zøex øe køex'bin [[...]][i#] [p.]
- do a somewhat improper thing successfully (unsuccessfully)
- 做得成,做不成
- zørexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'e'laai; zøx/zøex'e'laai [[...]][i#] [p.]
- can be done
- 做得來,有能力做
- zoxlat [wt] [HTB] [wiki] u: zo'lat [[...]][i#] [p.]
- to help
- 助力
- zoadzerng [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'zerng; (zeh'zerng) [[...]][i#] [p.]
- extinct, extinct species, extinct race
- 絕種
- zoadciaw [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'ciaw [[...]][i#] [p.]
- unique skill
- 絕招
- zoexzex [wt] [HTB] [wiki] u: zoe'zex [[...]][i#] [p.]
- debt of sin
- 罪債
- zofngtid [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'tid [[...]][i#] [p.]
- get all
- 總得,全部得到
- zw'ix [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'ix [[...]][i#] [p.]
- idea, suggestion, resolution, decision, intention, act or determine a matter as we please
- 主意
- zuxsixn [wt] [HTB] [wiki] u: zu'sixn [[...]][i#] [p.]
- self confidence (NV)
- 自信
- zuxtong [wt] [HTB] [wiki] u: zu'tong [[...]][i#] [p.]
- automatic, automatically, voluntary, of one's own free will
- 自動
- zuypha [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'pha [[...]][i#] [p.]
- blister
- 水泡
- zuxn [wt] [HTB] [wiki] u: zuxn; (ciexn) [[...]][i#] [p.]
- tremble, to shiver
- 顫,抖
- zut [wt] [HTB] [wiki] u: zut [[...]][i#] [p.]
- write or wipe hastily
- 塗抹
- øe [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe; (be) [[...]][i#] [p.]
- express simple future (There is no idea of intention or desire connected with its usage as there is with the verbs "boeh" and "ai".)
- 會, 不會
- e [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe; (be) [[...]][i#] [p.]
- expresses interior, inherent or innate capacity or incapacity, a permanent capacity or incapacity, frequently translated in English by "does" or "does not"
- 會, 不會
- engheng [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'heng [[...]][i#] [p.]
- honored, to have the honor of…
- 榮幸
- e [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe [[...]][i#] [p.]
- used with undesirable qualities or an unpleasant or disagreeable condition of the body
- 會
- e [wt] [HTB] [wiki] u: e; (hø) [[...]][i#] [p.]
- calamity, disaster, misfortune, evil
- 禍
- e [wt] [HTB] [wiki] u: e [[...]][i#] [p.]
- below, under, lower, inferior, next
- 下
- øe-(''verb'')-tid [wt] [HTB] [wiki] u: e-(''verb'')-tid; øe-(''verb'')-tid [[...]][i#] [p.]
- expresses possibility and is equivalent to the adjectival suffix "able" as in perishable or "ible" as in edible. The negative is "be+verb+tit". The tone of the enclitic "tit" changes to the third tone and the verb before this enclitic does not change its tone.
- 可, 能
- exbin [wt] [HTB] [wiki] u: e'bin [[...]][i#] [p.]
- below, under, beneath, underneath, the following
- 下面, 底下
- exzaan [wt] [HTB] [wiki] u: e'zaan [[...]][i#] [p.]
- lower stratum, layer or deck, low ranking
- 下層
- exzaan siaxhoe [wt] [HTB] [wiki] u: e'zaan'sia'hoe; e'zaan sia'hoe [[...]][i#] [p.]
- lower stratum of society
- 下層社會
- exchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: e'chiuo; (bea'chiuo, he'chiuo) [[...]][i#] [p.]
- buyers, an inferior attendant, helper or assistant
- 買者, 買手
- exchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: e'chiuo [[...]][i#] [p.]
- assistant
- 助手
- øe chiwsudtid [wt] [HTB] [wiki] u: e chiuo'sut'tid; øe chiuo'sut`tid [[...]][i#] [p.]
- operable
- 可手術的
- exzhux [wt] [HTB] [wiki] u: e'zhux [[...]][i#] [p.]
- next time
- 下次
- exzhuttid [wt] [HTB] [wiki] u: e'zhud'tid [[...]][i#] [p.]
- able to, can
- 做得到
- e cioong khiør zhud [wt] [HTB] [wiki] u: e cioong khiør zhud [[...]][i#] [p.]
- The mouth is the primary source of calamities (literally) — Careless talk may land one in trouble.
- 禍從口出
- e cioong thiefn kaxng [wt] [HTB] [wiki] u: e cioong thiefn kaxng [[...]][i#] [p.]
- an unexpected disaster (Lit. A calamity descended from the sky.)
- 禍從天降
- excviuxgarn [wt] [HTB] [wiki] u: e'cviu'garn; øe'cviu'garn [[...]][i#] [p.]
- to look at and find pleasing
- 看得上眼
- øe zwix`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e zuo'ix tid; øe zuo'ix`tid [[...]][i#] [p.]
- can decide for himself
- 能做主的
- øexzwtit'ix [wt] [HTB] [wiki] u: e'zuo'tid'ix; øe'zuo'tid'ix [[...]][i#] [p.]
- can decide for himself
- 能做主的
- øexeng-tid/øexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'eng'tid; øe'eng`tid [[...]][i#] [p.]
- can be used, be ok, useful or serviceable
- 可用的, 可以, 行
- exhaai [wt] [HTB] [wiki] u: e'haai; (e'hoaai, e'tao, e'kog) [[...]][i#] [p.]
- lower jaw
- 下顎, 下巴
- exhagkii [wt] [HTB] [wiki] u: e'hak'kii [[...]][i#] [p.]
- next semester
- 下學期
- exhafm [wt] [HTB] [wiki] u: e'hafm [[...]][i#] [p.]
- lower jaw, chin
- 下巴
- øexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: e'hiao; øe'hiao [[...]][i#] [p.]
- expresses the idea "can" in the sense of "know how to". The negative is "be-hiau".
- 會, 懂
- exhngf [wt] [HTB] [wiki] u: e'hngf [[...]][i#] [p.]
- tonight
- 今晚
- exhngsii [wt] [HTB] [wiki] u: e'hngf'sii [[...]][i#] [p.]
- evening time, night fall
- 晚上
- exhoaai [wt] [HTB] [wiki] u: e'hoaai [[...]][i#] [p.]
- the lower jaw
- 下顎
- exhoee [wt] [HTB] [wiki] u: e'hoee; e'hoee [[...]][i#] [p.]
- next time
- 下回
- exieen [wt] [HTB] [wiki] u: e'ieen [[...]][i#] [p.]
- next generation, the lower layer (e.g., of a layer cake)
- 下一代
- exiøf [wt] [HTB] [wiki] u: e'iøf [[...]][i#] [p.]
- part of the body just below the waist
- 下腰
- exioxngtid [wt] [HTB] [wiki] u: e'iong'tid [[...]][i#] [p.]
- can be used, be ok, useful or serviceable
- 可以用
- exkaix [wt] [HTB] [wiki] u: e'kaix; (au'kaix) [[...]][i#] [p.]
- nest (term, election, etc)
- 下屆
- øexkafng`bøe [wt] [HTB] [wiki] u: e'kang'be; øe'kafng`bøe [[...]][i#] [p.]
- do you know how to do this work or not
- 會工作與不會工作
- exkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf [[...]][i#] [p.]
- lower part, below, under, underneath
- 下面, 底下
- exkhaxm [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaxm [[...]][i#] [p.]
- lower terrace (as in fields on a hill-side)
- 下崁
- øexkhafm-tid/øexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'khafm'tid; øe'khafm`tid [[...]][i#] [p.]
- be worthy of, able to bear or to hold
- 值得,配得
- øexkhøx-tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'khøx'tid; øe'khøx-tid [[...]][i#] [p.]
- dependable, can be trusted, reliable
- 靠得住
- e khof kef, be puun hoea [wt] [HTB] [wiki] u: e khof kef, be puun hoea; Øe khof køef, bøe puun høea [[...]][i#] [p.]
- very tired and short of breath
- 形容很累很喘的樣子
- ee khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: ee khoarn; (...ee khoarn) [[...]][i#] [p.]
- seems, probably (can be used instead of "tai-khai" but always comes at the end of the sentence)
- 的樣子, 似乎
- exkii [wt] [HTB] [wiki] u: e'kii [[...]][i#] [p.]
- next term, next semester
- 下期
- øexkix`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'kix'tid; øe'kix`tid [[...]][i#] [p.]
- remember
- 記得
- exkib [wt] [HTB] [wiki] u: e'kib [[...]][i#] [p.]
- lower level, subordinate
- 下級
- exkog [wt] [HTB] [wiki] u: e'kog [[...]][i#] [p.]
- lower jaw, chin
- 下巴
- exni'to [wt] [HTB] [wiki] u: e'nii'to [[...]][i#] [p.]
- next school year
- 下年度
- øe oah [wt] [HTB] [wiki] u: e oah; øe oah [[...]][i#] [p.]
- able to come to life or remain alive
- 會活的
- expeeng [wt] [HTB] [wiki] u: e'peeng [[...]][i#] [p.]
- lower or inferior part
- 下面,下邊
- expof [wt] [HTB] [wiki] u: e'pof [[...]][i#] [p.]
- this afternoon, the afternoon
- 下午
- expo [wt] [HTB] [wiki] u: e'po [[...]][i#] [p.]
- lower or inferior part
- 下部
- exposii [wt] [HTB] [wiki] u: e'pof'sii [[...]][i#] [p.]
- late afternoon, in the afternoon
- 下午
- e pvoargoeh [wt] [HTB] [wiki] u: e pvoax'goeh; e pvoax'gøeh [[...]][i#] [p.]
- second half of the month
- 下半月
- expvoarjit [wt] [HTB] [wiki] u: e'pvoax'jit [[...]][i#] [p.]
- latter half day, afternoon
- 下半天
EDUTECH
- ''atoli'e'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''af/aa'tof/too'ly/lii'e'' [[...]]
- an atelier; a studio
-
- ''carbaide'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''cax'baf/baa'it'e'' [[...]]
- [karbaid] carbide
-
- ''orbo'e'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''ox'bof/boo'e'' [[...]]
- an oboe
-
- bin'ar-expof [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ar-e'pof [[...]]
- tomorrow afternoon
- 明天下午
- chib`cid'e [wt] [HTB] [wiki] u: chib`cit'e [[...]]
- taste the wine a bit and a bit
-
- chiw'e [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'e [[...]]
- under someone's authority or direction
- 手下
- cid'e [wt] [HTB] [wiki] u: cit'e [[...]]
- once, one time
- 一下子
- cid'e'ar [wt] [HTB] [wiki] u: cit'e'ar [[...]]
- in one breath, at a blow, all at once
- 一會兒
- cit'e [wt] [HTB] [wiki] u: cid'e [[...]]
- this doing
-
- e [wt] [HTB] [wiki] u: e [[...]]
- below
- 下
- e [wt] [HTB] [wiki] u: e [[...]]
- times, courses
- 下; 道
- ex'exlefpaix [wt] [HTB] [wiki] u: e'e'lea'paix [[...]]
- the week after next
- 下下禮拜
- ex'lefpaix [wt] [HTB] [wiki] u: e'lea'paix [[...]]
- next week
- 下禮拜
- exbin [wt] [HTB] [wiki] u: e'bin [[...]]
- below, lower part
- 下面
- exgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: e'gøeh [[...]]
- next month
- 下個月
- exhaai [wt] [HTB] [wiki] u: e'haai [[...]]
- lower jaw
- 下巴
- exhafm [wt] [HTB] [wiki] u: e'hafm [[...]]
- lower eyelid
- 下眼瞼
- exhoaai [wt] [HTB] [wiki] u: e'hoaai [[...]]
- lower jaw
- 下巴
- exkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf [[...]]
- lower part
- 下面
- exkhaf-chiuo [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf-chiuo [[...]]
- subordinate, assistant
- 部下
- exkhaf-zaan [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf-zaan [[...]]
- lower level, lower class, lower story
- 下一層
- exkhaf-zaxn [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf-zaxn [[...]]
- lower level, lower class, lower story
- 下一層
- exkhie [wt] [HTB] [wiki] u: e'khie [[...]]
- lower teeth
- 下齒
- exkii [wt] [HTB] [wiki] u: e'kii [[...]]
- the next issue, the next period, the next episode
- 下一期
- exkux [wt] [HTB] [wiki] u: e'kux [[...]]
- next sentence, next paragraph, the following word
- 下一句
- exkwn [wt] [HTB] [wiki] u: e'kwn [[...]]
- root of trouble
- 禍根
- exkyn [wt] [HTB] [wiki] u: e'kyn [[...]]
- root of trouble
- 禍根
- exnii [wt] [HTB] [wiki] u: e'nii [[...]]
- next year
- 下一年
- expae [wt] [HTB] [wiki] u: e'pae [[...]]
- next time
- 下次
- expeeng [wt] [HTB] [wiki] u: e'peeng [[...]]
- underside, lower half
- 下邊
- exphviaa [wt] [HTB] [wiki] u: e'phviaa [[...]]
- lower part of a slope (hill)
- 下坡
- expoex [wt] [HTB] [wiki] u: e'poex [[...]]
- person of lower order (family, class of learning)
- 下一輩; 後輩
- expof [wt] [HTB] [wiki] u: e'pof [[...]]
- afternoon
- 下午
- expvoarpof [wt] [HTB] [wiki] u: e'pvoax'pof [[...]]
- afternoon
- 下午
- expvoax [wt] [HTB] [wiki] u: e'pvoax [[...]]
- lower half, second half
- 下一半
- exsuun [wt] [HTB] [wiki] u: e'suun [[...]]
- the last ten days of the month
- 下旬
- exsy [wt] [HTB] [wiki] u: e'sy [[...]]
- lower official
- 部屬
- exsyn [wt] [HTB] [wiki] u: e'syn [[...]]
- lower part of the body
- 下身
- extafng [wt] [HTB] [wiki] u: e'tafng [[...]]
- next year, next harvest of rice
- 下一年; 第二收穫期
- extai [wt] [HTB] [wiki] u: e'tai [[...]]
- next generation
- 下一代
- extao [wt] [HTB] [wiki] u: e'tao [[...]]
- chin
- 下巴
- exthaau [wt] [HTB] [wiki] u: e'thaau [[...]]
- lower part, southern part
- 南部; 下方
- extøea [wt] [HTB] [wiki] u: e'tøea [[...]]
- beneath, below
- 下面
- extuun [wt] [HTB] [wiki] u: e'tuun [[...]]
- lower lip
- 下唇
- exzaan [wt] [HTB] [wiki] u: e'zaan [[...]]
- lower layer, lower level, lower story, lower class
- 下層
- exzad [wt] [HTB] [wiki] u: e'zad [[...]]
- lower leg, forearm, lower section
- 下節
- exzaxn [wt] [HTB] [wiki] u: e'zaxn [[...]]
- lower layer, lower level, lower story, lower class
- 下層
- exzoa [wt] [HTB] [wiki] u: e'zoa [[...]]
- next time, next occasion, next trip, the line below, the next line
- 下一行; 下次
- hiab'e [wt] [HTB] [wiki] u: hiap'e [[...]]
- area under the arm, one's side
- 肋下
- høf'e [wt] [HTB] [wiki] u: hør'e [[...]]
- lucky, in a good state
- 好運
- kin'exhngf [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'e'hngf [[...]]
- this evening
- 今晚
- kin'expof [wt] [HTB] [wiki] u: kyn/kiin'e'pof [[...]]
- this afternoon
- 今天下午
- køeh'e-khafng [wt] [HTB] [wiki] u: køeq'e-khafng [[...]]
- armpit
- 腋下
- kym-exhngf [wt] [HTB] [wiki] u: kym-e'hngf [[...]]
- this evening
- 今晚
- kym-expof [wt] [HTB] [wiki] u: kym-e'pof [[...]]
- this afternoon
- 今天下午
- kym-extaux [wt] [HTB] [wiki] u: kym-e'taux [[...]]
- this noon
-
- lak'exhoaai [wt] [HTB] [wiki] u: lag'e'hoaai [[...]]
- dislocate the jaw; boast falsely
- 掉下巴; 亂說大話
- muy'e [wt] [HTB] [wiki] u: muie'e [[...]]
- every doing
- $
- phor-thvi'e [wt] [HTB] [wiki] u: phor-thvy'e [[...]]
- everywhere, throughout the world
- 普天下
- phvay'e [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'e [[...]]
- unlucky, in a bad state
- 不幸的
- piexn-thvi'e [wt] [HTB] [wiki] u: piexn-thvy'e [[...]]
- the whole earth
- 遍天下
- svoa'e [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf'e [[...]]
- lower part of a mountain, foot of a mountain
- 山腳
- tag'e [wt] [HTB] [wiki] u: tak'e [[...]]
- every doing
-
- thofng-thvi'e [wt] [HTB] [wiki] u: thofng-thvy'e [[...]]
- whole world, everything under heaven
- 全天下
- thvi'e [wt] [HTB] [wiki] u: thvy'e [[...]]
- the world, everything under the heaven
- 天下(間)
- thvikha'e [wt] [HTB] [wiki] u: thvy'khaf'e [[...]]
- everything under heaven; whole world
- 天下
- tøexe [wt] [HTB] [wiki] u: tøe'e [[...]]
- underworld, hades, earth
- 地下
- zaf-exhngf [wt] [HTB] [wiki] u: zaf-e'hngf [[...]]
- last night, yesterday evening
- 昨晚
- zaf-extaux [wt] [HTB] [wiki] u: zaf-e'taux [[...]]
- yesterday noon
- 昨天中午
- zai'e [wt] [HTB] [wiki] u: zay'e [[...]]
- calamity
- 災禍
- zhuie'extao [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'e'tao [[...]]
- chin
- 下巴
- zøex-cide [wt] [HTB] [wiki] u: zøex-cit'e [[...]]
- all together; make in one
- 全部
- zøx-cide [wt] [HTB] [wiki] u: zøx-cit'e [[...]]
- all together, make in one
- 全部
EDUTECH_GTW
- chiw'e 手下 [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'e [[...]]
-
- 手下
- cip`cid'e 𠯗一下 [wt] [HTB] [wiki] u: cip`cit'e [[...]]
-
- 啜一下
- cid'e 一下 [wt] [HTB] [wiki] u: cit'e [[...]]
-
- 一下
- cid'e'ar 一下仔 [wt] [HTB] [wiki] u: cit'e'ar [[...]]
-
- 一下仔
- ex'lefpaix 下禮拜 [wt] [HTB] [wiki] u: e'lea'paix [[...]]
-
- 下禮拜
- exbin 下面 [wt] [HTB] [wiki] u: e'bin [[...]]
-
- 下面
- exchiuo 下手 [wt] [HTB] [wiki] u: e'chiuo [[...]]
-
- 下手
- exgøeh 下月 [wt] [HTB] [wiki] u: e'gøeh [[...]]
-
- 下月
- exhaai 下頦 [wt] [HTB] [wiki] u: e'haai [[...]]
-
- 下頦
- exhafm 下𦜆 [wt] [HTB] [wiki] u: e'hafm [[...]]
-
- 下𦜆
- exhngf 下昏 [wt] [HTB] [wiki] u: e'hngf [[...]]
-
- 下昏
- exhoaai 下頦 [wt] [HTB] [wiki] u: e'hoaai [[...]]
-
- 下頦
- exhoee 下回 [wt] [HTB] [wiki] u: e'hoee [[...]]
-
- 下回
- exkhachiuo 下跤手 [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf/khaa'chiuo [[...]]
-
- 部下
- exkhaf 下跤 [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf [[...]]
-
- 下腳
- exkhaf-zaxn 下跤層 [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf-zaxn [[...]]
-
- 下腳階
- exkhazaan 下跤層 [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf'zaan [[...]]
-
- 下一層
- exkhie 下齒 [wt] [HTB] [wiki] u: e'khie [[...]]
-
- 下齒
- exkii 下期 [wt] [HTB] [wiki] u: e'kii [[...]]
-
- 下期
- exkux 下句 [wt] [HTB] [wiki] u: e'kux [[...]]
-
- 下句
- exkwn 禍根 [wt] [HTB] [wiki] u: e'kwn [[...]]
-
- 禍根
- Exmngg 廈門 [wt] [HTB] [wiki] u: e'mngg [[...]]
-
- 廈門
- exnii 下年 [wt] [HTB] [wiki] u: e'nii [[...]]
-
- 下年
- expae 下擺 [wt] [HTB] [wiki] u: e'pae [[...]]
-
- 下次
- expeeng 下爿 [wt] [HTB] [wiki] u: e'peeng [[...]]
-
- 下邊
- exphviaa 下坪 [wt] [HTB] [wiki] u: e'phviaa [[...]]
-
- 下坪
- expoex 下輩 [wt] [HTB] [wiki] u: e'poex [[...]]
-
- 下輩
- expof 下晡 [wt] [HTB] [wiki] u: e'pof [[...]]
-
- 下晡
- expvoax 下半 [wt] [HTB] [wiki] u: e'pvoax [[...]]
-
- 下半
- exsuun 下旬 [wt] [HTB] [wiki] u: e'suun [[...]]
- last ten days of the month, latter part of the month
- 下旬
- exsy 下司 [wt] [HTB] [wiki] u: e'sy [[...]]
-
- 下司
- exsyn 下身 [wt] [HTB] [wiki] u: e'syn [[...]]
-
- 下身
- extai 下代 [wt] [HTB] [wiki] u: e'tai [[...]]
-
- 下代
- extao 下斗 [wt] [HTB] [wiki] u: e'tao [[...]]
-
- 下搗
- extaux 下罩 [wt] [HTB] [wiki] u: e'taux [[...]]
-
- 下罩
- exthaau 下頭 [wt] [HTB] [wiki] u: e'thaau [[...]]
-
- 下頭
- extøea 下底 [wt] [HTB] [wiki] u: e'tøea [[...]]
-
- 下底
- extuun 下脣 [wt] [HTB] [wiki] u: e'tuun [[...]]
-
- 下唇
- exzaan 下層 [wt] [HTB] [wiki] u: e'zaan [[...]]
-
- 下層
- exzad 下節 [wt] [HTB] [wiki] u: e'zad [[...]]
-
- 下節
- exzaxn 下層 [wt] [HTB] [wiki] u: e'zaxn [[...]]
-
- 下階
- exzhud 下齣 [wt] [HTB] [wiki] u: e'zhud [[...]]
- next act or show
- 下齣
- exzoa 下逝 [wt] [HTB] [wiki] u: e'zoa [[...]]
-
- 下行
- hiab'e 脅下 [wt] [HTB] [wiki] u: hiap'e [[...]]
-
- 肋下
- køeh'e-ha 胳下下 [wt] [HTB] [wiki] u: køeq'e-ha [[...]]
-
- 胳下下
- køeh'e-khafng 胳下空 [wt] [HTB] [wiki] u: køeq'e-khafng [[...]]
-
- 腋下
- lag-exhoaai 落下頦 [wt] [HTB] [wiki] u: lag-e'hoaai [[...]]
-
- 掉下巴;亂說大話
- laux-exhoaai 落下頦 [wt] [HTB] [wiki] u: laux-e'hoaai [[...]]
-
- 落下頦
- muy'e 每下 [wt] [HTB] [wiki] u: muie'e [[...]]
-
- 每下
- phvay'e 歹下 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'e [[...]]
-
- 不幸的
- piexn-thvi'e 遍天下 [wt] [HTB] [wiki] u: piexn-thvy'e [[...]]
-
- 遍天下
- svoa'e 山下 [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf/svoaa'e [[...]]
-
- 山下
- tefng'e 頂下 [wt] [HTB] [wiki] u: terng'e [[...]]
-
- 上下
- zaf-exhngf 昨下昏 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf-e'hngf [[...]]
-
- 昨晚
- zaf-extaux 昨下晝 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf-e'taux [[...]]
-
- 昨天中午
- zhuie'extao 喙下斗 [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'e'tao [[...]]
-
- 嘴下斗
Embree
- bøex'øe [wt] [HTB] [wiki] u: be'e; bøe'øe [[...]][i#] [p.10]
- AV/Bib : cannot
- 不會
- bøex'øe [wt] [HTB] [wiki] u: be'e; bøe'øe [[...]][i#] [p.10]
- AV/Bib : will not
- 不會
- bin'ar-expof [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ar e'pof [[...]][i#] [p.13]
- Nt : tomorrow afternoon
- 明天下午
- zaf-exhngf [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'e'hngf [[...]][i#] [p.20]
- Nt : last night, yesterday evening
- 昨晚
- zaf-extaux [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'e'taux [[...]][i#] [p.20]
- Nt : yesterday moon
- 昨天中午
- zai'e/zai'eq [wt] [HTB] [wiki] u: zay'e/eq [[...]][i#] [p.20]
- N ê : calamity
- 災禍
- u: zafng'e'pof [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.21]
- Nt : yesterday afternoon
- 昨天下午
- u: zafng'e'taux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.21]
- Nt : yesterday just after noon
- 昨天中午
- u: cih'e siin'kefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.30]
- N/Anat : hypoglossal nerve
- 舌下神經
- u: ciøq'mng cit'e [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.32]
- IE : (polite form used when asking a stranger for information): Excuse me please…? May I ask you something?
- 請問一下
- cid'e [wt] [HTB] [wiki] u: cit'e [[...]][i#] [p.34]
- Nu + M : one time, (at) a time, once
- 一下子
- cid'e [wt] [HTB] [wiki] u: cit'e [[...]][i#] [p.34]
- Pvmod : for a moment
- 一下子
- cid'e [wt] [HTB] [wiki] u: cit'e [[...]][i#] [p.34]
- Pmod : as soon as
- 逐漸
- cid'e [wt] [HTB] [wiki] u: cit'e [[...]][i#] [p.34]
- Pmod : continuously, gradually
- 逐漸
- cid'e'ar [wt] [HTB] [wiki] u: cit'e'ar [[...]][i#] [p.34]
- Nt : a short time
- 一會兒
- zøx-cide [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'cit'e [[...]][i#] [p.36]
- Pmod : all together
- 全部
- zøx-cide [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'cit'e [[...]][i#] [p.36]
- Pvmod : in one
- 全部
- zøex-cide [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'cit'e; zøex-cit'e [[...]][i#] [p.39]
- Pmod : all together
- 全部
- zøex-cide [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'cit'e; zøex-cit'e [[...]][i#] [p.39]
- pVmod : in one
- 全部
- chiw'e [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'e [[...]][i#] [p.58]
- N : under someone's direction or authority
- 手下
- zhuie'extao [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'e'tao [[...]][i#] [p.62]
- N ê : chin
- 下巴
- øe [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe [[...]][i#] [p.65]
- AV : be able to, can (present or general statement, cf be7)
- 會
- øe [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe [[...]][i#] [p.65]
- AV : can possibly, will, will likely (future statement, cf be7)
- 會
- øe [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe [[...]][i#] [p.65]
- V : is (before SV signifying sthg speaker considers undesirable, cf be7, u7) <kam-a2 e7 sng : the orange is sour>
- 會
- e [wt] [HTB] [wiki] u: e [[...]][i#] [p.65]
- M : time (number of times something occurs) phah sann-e7 : strike three times
- 下
- e [wt] [HTB] [wiki] u: e [[...]][i#] [p.65]
- M : course (of a meal)
- 道
- exbin [wt] [HTB] [wiki] u: e'bin [[...]][i#] [p.65]
- Np : lower surface, below (cf e7-kha, e7-toe2 / te2)
- 下面
- exzaxn [wt] [HTB] [wiki] u: e'zaxn [[...]][i#] [p.65]
- N : lower layer, lower level
- 下層
- exzaxn [wt] [HTB] [wiki] u: e'zaxn [[...]][i#] [p.65]
- N : lower drawer, lower shelf
- 下層
- exzaxn [wt] [HTB] [wiki] u: e'zaxn [[...]][i#] [p.65]
- N : lower story
- 下層
- exzaxn [wt] [HTB] [wiki] u: e'zaxn [[...]][i#] [p.65]
- N : lower class (of society)
- 下層
- exzaan [wt] [HTB] [wiki] u: e'zaan [[...]][i#] [p.65]
- N : lower layer, lower level
- 下層
- exzaan [wt] [HTB] [wiki] u: e'zaan [[...]][i#] [p.65]
- N : lower drawer, lower shelf
- 下層
- exzaan [wt] [HTB] [wiki] u: e'zaan [[...]][i#] [p.65]
- N : lower story
- 下層
- exzaan [wt] [HTB] [wiki] u: e'zaan [[...]][i#] [p.65]
- N : lower class (of society)
- 下層
- exzad [wt] [HTB] [wiki] u: e'zad [[...]][i#] [p.65]
- N : forearm, lower leg, lower section (sugar-cane, etc)
- 下節
- øexzøx-tid/øexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'zøx'tid; øe'zøx-tid [[...]][i#] [p.65]
- Res : Yes! OK! Can do! (cf e7-eng7-tit, e7-sai2-tit)
- 可以
- øexzøx-tid/øexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'zøx'tid; øe'zøx-tid [[...]][i#] [p.65]
- Vph : can be done, is possible
- 可做
- exzoa [wt] [HTB] [wiki] u: e'zoa [[...]][i#] [p.65]
- N : the line below, the next line
- 下一行
- exzoa [wt] [HTB] [wiki] u: e'zoa [[...]][i#] [p.65]
- Nt : next trip
- 下次
- øexzhud [wt] [HTB] [wiki] u: e'zhud; øe'zhud [[...]][i#] [p.65]
- pVmod : able to, can
- 能
- ex'exlefpaix [wt] [HTB] [wiki] u: e'e'lea'paix [[...]][i#] [p.65]
- Nt : the week after next (syn au7-au7-le2-pai3)
- 下下禮拜
- øexeng-tid/øexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'eng'tid; øe'eng-tid [[...]][i#] [p.65]
- Res : Yes! OK! Can do! (cf e7-sai2-tit)
- 可以
- øexeng-tid/øexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'eng'tid; øe'eng-tid [[...]][i#] [p.65]
- Vph : be fit for, can be used for, be all right for
- 可以用
- øexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'eng'tid; øe'eng-tid [[...]][i#] [p.65]
- AV : may (permission)
- 可以
- exgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: e'geh/goeh; e'gøeh [[...]][i#] [p.65]
- Nt : next month
- 下個月
- exhaai [wt] [HTB] [wiki] u: e'haai [[...]][i#] [p.65]
- N ê : lower jaw
- 下巴
- exhafm [wt] [HTB] [wiki] u: e'hafm [[...]][i#] [p.65]
- N : lower eyelid
- 下眼瞼
- øexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: e'hiao; øe'hiao [[...]][i#] [p.65]
- AV : know how to, be able to (do sthg that must be learned) (cf e7-khi3, e7-lai5)
- 會
- exhoaai [wt] [HTB] [wiki] u: e'hoaai [[...]][i#] [p.65]
- N ê : lower jaw
- 下巴
- øexjin-tid/øexjin`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'jin'tid; øe'jin-tid [[...]][i#] [p.65]
- Vph : recognize, can recognize, can be recognized
- 認得
- u: e'jip [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.65]
- N/Gram : lower "entering" tone, 8th tone
- 下入
- øexkvix [wt] [HTB] [wiki] u: e'kvix; øe'kvix [[...]][i#] [p.65]
- pVmod : able to, can (understand)
- 明白
- øexkix`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'kix'tid; øe'kix`tid [[...]][i#] [p.65]
- Vph : remember, can remember, not forget
- 記得
- øexkixm-tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'kixm'tid; øe'kixm-tid [[...]][i#] [p.65]
- Vph : can stop (a habit, or some action in progress)
- 止得住
- exkii [wt] [HTB] [wiki] u: e'kii [[...]][i#] [p.65]
- Nt : the next period (of time), the next issue (of a periodical), the next episode (of a story)
- 下一期
- øexkox-tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'kox'tid; øe'kox-tid [[...]][i#] [p.65]
- AV : be concerned about <e7-kou3-tit chiah8 be7-kou3-tit chheng7 : (He's) more concerned about what he eats than what he wears>
- 注重
- exkux [wt] [HTB] [wiki] u: e'kux [[...]][i#] [p.65]
- N : the next sentence, the following sentence
- 下一句
- exkwn [wt] [HTB] [wiki] u: e'kwn [[...]][i#] [p.65]
- N : root or cause of the trouble
- 禍根
- exkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf [[...]][i#] [p.65]
- N : lower part, lower position (cf e7-bin7, e7-peng5, e7-toe2 / te2)
- 下面
- exkhaf-zaan [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf'zaan [[...]][i#] [p.65]
- N : lower layer, lower level
- 下一層
- exkhaf-zaan [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf'zaan [[...]][i#] [p.65]
- N : lower drawer, lower shelf
- 下一層
- exkhaf-zaan [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf'zaan [[...]][i#] [p.65]
- N : lower story
- 下一層
- exkhaf-zaan [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf'zaan [[...]][i#] [p.65]
- N : lower class (of society)
- 下一層
- exkhaf-chiuo [wt] [HTB] [wiki] u: e'khaf'chiuo [[...]][i#] [p.65]
- N ê : assistant, person working under (a supervisor)
- 部下
- u: e'khaf'poo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.65]
- N : hem (dress), cuff (trousers), etc
- 縫邊
- øexkhafm-tid/øexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'khafm'tid; øe'khafm-tid [[...]][i#] [p.65]
- Vph : can bear, can stand (physical stress, cold weather, hard work) (cf e7-lun2-tit)
- 配得
- øexkhafm-tid/øexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'khafm'tid; øe'khafm-tid [[...]][i#] [p.65]
- AV : in a position to, fit for, worthy to
- 配得
- øexkhafm-tid/øexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'khafm'tid; øe'khafm-tid [[...]][i#] [p.65]
- SV : worthy
- 值得
- øexkhie [wt] [HTB] [wiki] u: e'khie; øe'khie [[...]][i#] [p.65]
- pVmod : able to, can (lift, carry, climb, etc)
- 能
- exkhie [wt] [HTB] [wiki] u: e'khie [[...]][i#] [p.65]
- N khí, ki : lower tooth
- 下齒
- exkhix [wt] [HTB] [wiki] u: e'khix [[...]][i#] [p.65]
- N/Gram : lower "going" tone, 7th tone
- 下去
- øexkhix [wt] [HTB] [wiki] u: e'khix; øe'khix [[...]][i#] [p.65]
- Vph : will go (simple future)
- 會去
- øexkhix [wt] [HTB] [wiki] u: e'khix; øe'khix [[...]][i#] [p.65]
- pVmod : able to, can (ability, time, and amount of work, are just right) (cf e7-hiau2, e7-lai5)
- 得完
- øexkhøx-tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'khøx'tid; øe'khøx-tid [[...]][i#] [p.65]
- Vph : can be trusted, be dependable
- 靠得住
- øexkhøx-tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'khøx'tid; øe'khøx-tid [[...]][i#] [p.65]
- SV : trustworthy, dependable
- 靠得住
- øexkhuy [wt] [HTB] [wiki] u: e'khuy; øe'khuy [[...]][i#] [p.65]
- pVmod : able to open, can open
- 能開
- øexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: e'laai; øe'laai [[...]][i#] [p.65]
- Vph : will come (simple future)
- 會來
- øexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: e'laai; øe'laai [[...]][i#] [p.65]
- pVmod : able to, can (not too difficult, cf e7-hiau2, e7-khi3)
- 會, 能
- u: e'laam [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.65]
- N châng : Indian barringtonia, Barringtonia asiatica
- 下楠
- ex'lefpaix [wt] [HTB] [wiki] u: e'lea'paix [[...]][i#] [p.65]
- Nt : next week (syn au7-le2-pai3)
- 下禮拜
- øexli [wt] [HTB] [wiki] u: e'li; øe'li [[...]][i#] [p.65]
- pVmod : able to, can
- (做)得了
- øexliao [wt] [HTB] [wiki] u: e'liao; øe'liao [[...]][i#] [p.65]
- pVmod : able to finish, can finish (quantity not excessive)
- 完
- øexlurn-tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'lurn'tid; øe'lurn-tid [[...]][i#] [p.65]
- Vph : be bearable (pain, cold, sorrow, etc, cf e7-kham-tit)
- 忍得住
- exnii [wt] [HTB] [wiki] u: e'nii [[...]][i#] [p.65]
- Nt : next year (NT, ST e7-tang)
- 下一年
- expae [wt] [HTB] [wiki] u: e'pae [[...]][i#] [p.65]
- Nt : next time
- 下次
- expeeng [wt] [HTB] [wiki] u: e'peeng [[...]][i#] [p.65]
- N : underside, lower surface (cf e7-bin7, e7-kha, e7-toe2 / te2)
- 下邊
- u: e'pviaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.65]
- N/Gram : lower even tone, 5th tone
- 下平
- expof [wt] [HTB] [wiki] u: e'pof [[...]][i#] [p.65]
- Nt : afternoon, this afternoon
- 下午
- expvoax [wt] [HTB] [wiki] u: e'pvoax [[...]][i#] [p.65]
- Nsub : second half, lower half
- 下一半
- expvoarpof [wt] [HTB] [wiki] u: e'pvoax'pof [[...]][i#] [p.65]
- Nt : afternoon
- 下午
- u: e'pvoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.65]
- N : retail business
- 零售
- expoex [wt] [HTB] [wiki] u: e'poex [[...]][i#] [p.65]
- N : person lower in genealogical rank as sons, nephews etc
- 下一輩, 後輩
- exphviaa [wt] [HTB] [wiki] u: e'phviaa [[...]][i#] [p.65]
- Np : lower slope (of a hill)
- 下坡
- u: e'sae(-tid); øe'sae(-tid) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.65]
- Vph : can be driven (condition of a car)
- 可駕駛
- øexsae/øexsae`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'sae(-tid); øe'sae(-tid) [[...]][i#] [p.65]
- AV : may, it is permissible to (active idea, cf e7-tang3)
- 可以
- øexserng-tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'serng'tid; øe'serng-tid [[...]][i#] [p.65]
- Vph : can save (money)
- 能省的
- øexseeng [wt] [HTB] [wiki] u: e'seeng; øe'seeng [[...]][i#] [p.65]
- pVmod : able to, can (do sthg one wishes to do)
- 能成, 能行
- exsy [wt] [HTB] [wiki] u: e'sy [[...]][i#] [p.65]
- N ê : lower official (ant teng2-si)
- 部屬
- exsyn [wt] [HTB] [wiki] u: e'syn [[...]][i#] [p.65]
- N : lower part of body
- 下身
- extai [wt] [HTB] [wiki] u: e'tai [[...]][i#] [p.65]
- N : next generation
- 下一代
- extafng [wt] [HTB] [wiki] u: e'tafng [[...]][i#] [p.65]
- Nt : next year (ST, cf NT e7-ni5)
- 下一年
- extafng [wt] [HTB] [wiki] u: e'tafng [[...]][i#] [p.65]
- N : second rice harvest, latter part of the year
- 第二收穫期
- øextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: e'taxng; øe'taxng [[...]][i#] [p.65]
- AV : can, be allowed to (circumstances permit)
- 能
- extao [wt] [HTB] [wiki] u: e'tao [[...]][i#] [p.65]
- N : chin
- 下巴
- u: e'taux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.65]
- Nt : afternoon, early afternoon
- 午後
- u: e'taux'tngx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.65]
- N : lunch (noon meal)
- 中餐
- extøea [wt] [HTB] [wiki] u: e'tea; e'tøea [[...]][i#] [p.65]
- PW : under, below, beneath (with no intervening space)
- 下面
- øextiaau [wt] [HTB] [wiki] u: e'tiaau; øe'tiaau [[...]][i#] [p.65]
- pVmod : able to, can
- 會
- øextiøh [wt] [HTB] [wiki] u: e'tiøh; øe'tiøh [[...]][i#] [p.65]
- pVmod : able to, can (achieve a desired objective)
- 能達到
- øextid [wt] [HTB] [wiki] u: e'tid; øe'tid [[...]][i#] [p.65]
- AV : can, to be able to (possibility, cf e7-tang3)
- 能夠, 會
- u: e'tid'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.65]
- pVmod : able to, can (quantity not excessive)
- (做)得完
- øextitthafng [wt] [HTB] [wiki] u: e'tid'thafng; øe'tid'thafng [[...]][i#] [p.65]
- AV : can, able to (circumstances permit)
- 能
- extøea [wt] [HTB] [wiki] u: e'toea; e'tøea [[...]][i#] [p.65]
- PW : under, below, beneath (with no intervening space) (cf e7-bin7, e7-kha, e7-peng5)
- 下面
- u: e'tøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.65]
- pVmod : can (kindle a light)
- 燃得著
- u: e'turn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.65]
- N téng : lower millstone
- 磨石(下)
- extuun [wt] [HTB] [wiki] u: e'tuun [[...]][i#] [p.66]
- N : lower lip
- 下唇
- exthaau [wt] [HTB] [wiki] u: e'thaau [[...]][i#] [p.66]
- N : lower part (of a building), southern part (of a village or town)
- 南部, 下方
- u: had'e [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.79]
- PW : under (one's) jurisdiction
- 管轄下
- hiab'e [wt] [HTB] [wiki] u: hiap'e [[...]][i#] [p.85]
- N : (one's) side, area (under) one's arm
- 肋下
- u: hiøh'e'aang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.86]
- N châng : Emilia sonchifolia
- 葉下紅
- u: hiøh'e'zw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.86]
- N châng : Phyllanthus urinaria
- 葉下珠
- u: hiøh'e'zw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.86]
- N châng : Phyllanthus niruri
- 葉下珠
- u: hiøh'e'peh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.86]
- N châng : Formosan snow-bell, Styrax formosana
- 鈴木紅皮
- u: hiøh'e'peh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.86]
- N châng : cork-leaf snow-bell, Styrax suberifolia
- 葉下白
- u: hiøh'e'peh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.86]
- N châng : Cuming croton, Croton cascarilloides
- 葉下白
- u: hviw'e [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.87]
- N : countryside
- 鄉下
- høf'e [wt] [HTB] [wiki] u: hør'e [[...]][i#] [p.87]
- SV : lucky, in a good state
- 好運
- u: hoaq'zuie e kiefn'taxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.91]
- Sph : having unlimited wealth or power, (lit "he shouts at the water and it freezes")
- 有權勢
- kym-exhngf [wt] [HTB] [wiki] u: kym'e'hngf [[...]][i#] [p.136]
- Nt : this evening
- 今晚
- kym-expof [wt] [HTB] [wiki] u: kym'e'pof [[...]][i#] [p.136]
- Nt : this afternoon
- 今天下午
- kin'exhngf [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'e'hngf [[...]][i#] [p.137]
- Nt : this evening
- 今晚
- kin'expof [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'e'pof [[...]][i#] [p.137]
- Nt : this afternoon
- 今天下午
- køeh'e-khafng [wt] [HTB] [wiki] u: koeq'e'khafng [[...]][i#] [p.146]
- N : armpit (var. of koh-e7-khang)
- 腋下
- u: køq'e'khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.146]
- N : armpit (also pronounced koeh-e7-khang)
- 腋下
- lak'exhoaai [wt] [HTB] [wiki] u: lag e'hoaai [[...]][i#] [p.164]
- vo : dislocate the jaw
- 掉下巴
- lak'exhoaai [wt] [HTB] [wiki] u: lag e'hoaai [[...]][i#] [p.164]
- fig : boast falsely
- 亂說大話
- u: peh'hiøh'e [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.199]
- N châng : Cuming croton, Croton cascarilloides
- 白葉下
- piexn-thvi'e [wt] [HTB] [wiki] u: piexn'thvy'e [[...]][i#] [p.204]
- N : the whole earth
- 遍天下
- phvay'e [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'e [[...]][i#] [p.212]
- SV : in a bad state, unlucky
- 不幸的
- phor-thvi'e [wt] [HTB] [wiki] u: phor'thvy'e [[...]][i#] [p.216]
- PW : everywhere, throughout the world
- 普天下
- svoa'e [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf'e [[...]][i#] [p.242]
- N : lower part of a mountain, foot of a mountain
- 山腳
- tøexe [wt] [HTB] [wiki] u: te'e; tøe'e [[...]][i#] [p.257]
- Np : 1: earth (cf thiN-teng2, heaven)
- 地下
- tøexe [wt] [HTB] [wiki] u: te'e; tøe'e [[...]][i#] [p.257]
- Np : 2: underworld, hades (cf te7-chiuN7, surface of the earth)
- 地下
- tøexe [wt] [HTB] [wiki] u: toe'e; tøe'e [[...]][i#] [p.273]
- Np : earth (cf thinn-teng2, heaven)
- 地下
- tøexe [wt] [HTB] [wiki] u: toe'e; tøe'e [[...]][i#] [p.273]
- Np : underworld, hades (cf toe7-chiuN7, surface of the earth)
- 地下
- thvi'e [wt] [HTB] [wiki] u: thvy'e(-kafn) [[...]][i#] [p.282]
- NP : the world
- 天下(間)
- thvikha'e [wt] [HTB] [wiki] u: thvy'khaf'e [[...]][i#] [p.282]
- N : whole world, everything under heaven
- 天下
- thofng-thvi'e [wt] [HTB] [wiki] u: thofng'thvy'e [[...]][i#] [p.289]
- N : whole world, everything under heaven
- 全天下
Lim08
- u: am'e 頷下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0024] [#502]
-
- 嚨喉頂面 。 <>
- u: au'e 後下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0012] [#1369]
-
- 後pai2 , 下一pai2 。 <>
- u: bak'e 目下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0545] [#1670]
-
- 眼前 。 <∼∼ 景況phaiN2 ; m7 - thang掠做 ∼∼ 無人 。 >
- u: biin`cit'e 眠一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2861]
-
- sio2 - khoa2睏一下 。 <>
- u: bøo'cit'e'ar 無一下仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0858] [#3040]
-
- 瞬間 , 無久 。 <>
- u: za'bo'e'hngf 昨暮下昏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0577] [#4169]
-
- = [ 昨昏暗 ] 。 <>
- u: za'hngf e'hngf 昨昏 下昏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0576] [#4174]
-
- = [ 昨昏暗 ] 。 <>
- u: za'hngf'e'pof 昨昏 下晡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0576] [#4175]
-
- 昨日e5午後 。 <>
- u: zay'e 災禍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0581] [#4402]
-
- 災難 。 <∼∼ 臨身 。 >
- u: zaan'e 前下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0613] [#4550]
-
- 以前 , 前pai2 。 <>
- u: zap'e'zap 十下十 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0616] [#4666]
-
- 必勝e5意思 。 <>
- u: zap'e viaa'zap'id 十下 贏十一 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0616] [#4667]
-
- 必勝e5意思 。 <>
- u: ze'm'ze beq'jiar'e 坐m7坐 beh惹禍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0801/A0873] [#5077]
-
- 加gia5枷 。 <>
- u: zeeng'e 前下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0170] [#5367]
-
- 以前 , 頭先 。 <>
- u: zhek`cit'e 摵一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0154] [#6810]
-
- tioh8驚 。 < 心肝 ∼∼∼ 。 >
- u: chiak`cit'e chhiak8一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0098] [#7478]
-
- ( 1 ) 驚 -- 一 - 下 。
( 2 ) 金錢等相khok8 e5聲 。 <>
- u: chiuo'e 手下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0136] [#8772]
-
- 部下 。 <>
- u: chiuo'e'zad 手下節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0136] [#8773]
-
- 手e5下腳節 。 <>
- u: chiu'e 樹下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0136] [#8916]
-
- 樹腳 。 <>
- u: chiw`cit'e 羞一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0141] [#8980]
-
- 女人 、 囡仔等用食指 ( chaiN2 ) 拂 ( poeh ) 面來表示笑人be7見笑 。 <>
- u: zhoaq`cit'e zhoaq`cit'e 擦--一-下 擦--一-下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0834] [#9253]
-
- 驚kah顫動 。 < 目睭皮 ∼∼∼∼ 。 >
- u: zhu`cit'e 滑一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0344] [#9756]
-
- 形容sio2 - khoa2滑倒 。 <>
- u: zhuix'e'haai 嘴下骸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0323/B0323] [#9823]
-
- = [ 嘴下斗 ] 。 <>
- u: zhuix'e'haam 嘴下頷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0323] [#9824]
-
- 顎 ( gok ) 。 <>
- u: zhuix'e'tao 嘴下斗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0323] [#9825]
-
- 顎 ( gok ) 。 <>
- u: ciah'e'taux 食下罩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0071] [#10577]
-
- 食中晝飯 。 <>
- u: cit'e 一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0204/B0219] [#12552]
-
- ( 1 ) 一pai2 ; 一回 。
( 2 ) 小khoa2 。
( 3 ) … 馬上 … 。
( 3 ) 附加ti7擬聲副詞後面 。 <( 1 ) Phah ∼∼ ; teh三下tioh8 ∼∼ ; 做 ∼∼ 。
( 2 ) ∼∼ khia7起來 ; ∼∼ 看 ; ∼∼ 入 -- 去 ; ∼∼ so平pho - pho ;∼∼ 雷天下響 。
( 3 ) 聽tioh8槍聲 ∼∼ 就走 ; 看 ∼∼ 就氣沖天 。
( 4 ) khiang ∼∼ ; kiuh8 ∼∼ ; khok8 ∼∼ 。 >
- u: cit'e'ar 一下仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0205/B0219] [#12553]
-
- liam5 - piN ; 馬上 。 <∼∼∼ 就好 。 >
- u: cid'e 此下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0204/B0219] [#12726]
- this doing
- ( 1 ) Chit次 , chit - pai2 。
( 2 ) 最近 ; 近來 。 <( 2 ) ∼∼ khah無來 。 >
- u: cid'e'ar 此下仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0205/B0219] [#12727]
-
- 最近 ; 近來 。 <∼∼∼ 真熱 。 >
- u: zoex'cit'e zøx/zøex-cit'e 做一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0848/A0863/A0875] [#13819]
-
- 同齊來 , 做一pai2 。 <∼∼∼ 到 ; ∼∼∼ 交代 ; ∼∼∼ 講 ; ∼∼∼ 收 -- 來 ; ∼∼∼ 占 -- 去 ; ∼∼∼ beh幾個錢 ? >
- u: zoex'e zoex'giap 做禍 做業 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0844/A0000/A0000] [#13833]
-
- 做phaiN2 tai7 - chi3惹是非 。 <>
- u: e 𠯋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0122/A0127/B1020/B1025] [#15420]
-
- 叫賣聲e5語尾 。 < 豆腐 ∼; 水果 ∼ 。 >
- u: e 吓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0122/A0158] [#15421]
-
- 發語時e5出聲 。 <∼ hit條 -- nih 。 >
- u: e 下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0122] [#15422]
-
- ( 1 ) 下面 。
( 2 ) 次數 。
( 3 ) Koh來e5 , 以後 。
( 4 ) … 頂面 , … 中間 。 椅 ~ 坐 ; ti7海 ~ 掠 ; beh去山 --~ 。 <( 1 ) 樹 ∼; 腳 ∼; 手 ∼; 頂 ∼ 。
( 2 ) 一 ∼; 拍三 ∼; 二 ∼ 大 = 二倍大 。
( 3 )∼ 日 ;∼ pai2 ;∼ 一日 ;∼ 冬 。 >
- u: e 禍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0122/A0139] [#15423]
-
- 災難 。 < gin2 - a2起大人 ∼; ∼ tui3天 -- 裡ka落 -- 來 ; 惹 ∼ 。 >
- u: e'axm 下暗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0122] [#15424]
-
- 後日e5暗時 。 <>
- u: e'bin 下面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15425]
-
- ( 1 ) 下腳 , 下手 。
( 2 ) 台北地方e5人指中南部e5所在 。 <>
- u: e'zaxn 下層 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15426]
-
- 下腳層 , 下段 。 <>
- u: e'zad 下節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15427]
-
- ( 1 ) 下腳節 。
( 2 ) 手e5下腳節 。 <>
- u: e'chvy 禍星 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124/A0140] [#15428]
-
- 事端 。 < 起 ∼∼; 惹 ∼∼ 。 >
- u: e'chiuo 下手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15429]
-
- ( 1 ) 部下 。
( 2 ) 買手 。 <( 2 ) 你to無 ∼∼, 買hiah - che7 chhong3啥 ? >
- u: e'chiuo'laang 下手人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15430]
-
- 部屬 。 <>
- u: e'zhvoax 下閂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15431]
-
- 下腳e5門閂 。 < 閂 ∼∼ 。 >
- u: e'zhux 下次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15432]
-
- 下pai2 。 <>
- u: e'ciøx 下照 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15433]
-
- 面向母厝起e5小間厝a2 。 <>
- u: e'zw'niuu 下珠樑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15434]
-
- 船底e5橫木 。 <>
- u: e'geh e'goeh(漳) e'gøeh 下月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124/A0124] [#15435]
-
- 下個月 。 <>
- u: e'haai 下頦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125/A0126] [#15436]
-
- < 落 ( lau3 ) ∼∼ = 意思 : 講白賊 。 >
- u: e'hiøh 下葉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15437]
-
- 下腳葉 。 <>
- u: e'hø 下號 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15447]
-
- Koh落去hit個 。 <>
- u: e'hoaai'kud 下頦骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15448]
-
- = [ 下頦 ( hai5 ) 骨 ] 。 <>
- u: e'hoee 下回 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15449]
-
- 下次 。 <>
- u: e'hok 下hok8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15450]
-
- 戶碇 ( teng3 ) 。 <>
- u: e'iøf 下腰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0123] [#15451]
-
- < 讓你攬 ∼∼ = 讓你一步 。 >
- u: e'jip 下入 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15452]
-
- 下入聲 ( 台語八聲調e5第八聲 ) 。 <>
- u: e'jit 下日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15453]
-
- 後日 , 其他日 。 <>
- u: e'karng 下港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0123] [#15454]
-
- ( 1 ) 下腳e5所在 , 下河 。
( 2 ) 台北人指中南部e5所在 。 <>
- u: e'kaw 下郊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0123] [#15455]
-
- 相對 [ 頂郊 ] 來講 , 指廈門 、 同安地方 。 <>
- u: e'kaw'zuun 下郊船 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0123] [#15456]
-
- 對廈門 、 同安地方 。 來e5船 。 <>
- u: e'keq 下格 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15457]
-
- ( 1 ) 下腳格 。
( 2 ) 腹肚下腳 。 <( 2 ) 吞be7落 ∼∼ = 意思 : Beh倒人e5錢倒be7落去 。 >
- u: e'khaf 下腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0123] [#15458]
-
- ( 1 ) 下面 。
( 2 ) ( 戲 ) 陰部 。 <( 1 ) 樹 -- e5 ∼∼; ∼∼ chhu7紙 ; ∼∼ khah闊 。 >
- u: e'khaf'kuun 下腳裙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0123] [#15459]
-
- 古裝長到腳尾e5衫 , 頭前分旁 。 <>
- u: e'kharm 下坎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0123] [#15460]
-
- 下段 , 下旁 。 <>
- u: e'khaxm 下崁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0123] [#15461]
-
- 下腳e5崁坑 。 <>
- u: e'khie 下齒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0123] [#15462]
- lower teeth
- 下排e5嘴齒 。 <>
- u: e'khix 下去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0123] [#15463]
-
- 下去聲 ( 台語八聲調e5第七聲 ) 。 <>
- exkørgøeh 下個月 [wt] [HTB] [wiki] u: e'køx'geh [[...]][i#] [p.A0124/A0000] [#15464]
-
- 下月日 。 <>
- u: e'sy'kvoaf 下司官 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15465]
-
- = [ 下司 ] 。 <>
- u: e'koeh 下節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15466]
-
- 褲帶以下 , 下部 。 <>
- u: e'kog 下顎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15467]
-
- <>
- u: e'kwn 禍根 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0123/A0140] [#15468]
-
- 災禍e5根源 。 < 起 ∼∼ 。 >
- u: e'laam'laang 下南人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15469]
-
- 指漳州 、 泉州地方e5人 。 <>
- u: e'løh 下落 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15470]
-
- 厝e5後壁棟 。 <>
- u: E'mngg e'muii(漳) 廈門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126/A0126] [#15471]
-
- 地名 。 <>
- u: e'mngg'tø 廈門道 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15472]
-
- 廈門e5道台 。 <>
- u: e'nii 下年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15473]
-
- 明 ( me5 ) 年 。 <>
- u: e'pae 下次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15474]
-
- 下次 。 <>
- u: e'pag 下腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15475]
-
- <>
- u: e'pafn 下班 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15476]
-
- 下一組 。 <>
- u: e'pafng 下幫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15477]
-
- 下次 。 <>
- u: e'peeng 下旁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15478]
-
- 下腳 。 <>
- u: e'pheeng 下秤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15479]
-
- 附ti7帆船橫木下面e5物件 。 <>
- u: e'pviaa 下平 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15480]
-
- 下平聲 ( 台語八聲調e5第五聲 ) 。 <>
- u: e'pvoax'geh e'pvoax'gøeh 下半月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15481]
-
- <>
- u: e'pvoax'mii 下半暝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15482]
-
- <>
- u: e'pvoax'nii 下半年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15483]
-
- <>
- u: e'pvoax'pof 下半晡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15484]
-
- <>
- u: e'pvoax'syn 下半身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15485]
-
- <>
- u: e'pvoaa 下盤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15486]
-
- 轉包 。 <∼∼-- e5 >
- u: e'poex 下輩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15487]
-
- 後輩 。 <>
- u: e'pof 下晡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15488]
-
- 午後 , 過晝 ( tau3 ) 。 <>
- u: e'pof'sii 下晡時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15489]
-
- = [ 下晡 ] 。 <>
- u: e'purn 下本 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15490]
-
- 下卷 。 <>
- u: e'six 下勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15491]
-
- 下腳所在 。 < 住 ( toa3 ) ∼∼ 。 >
- u: e'six'hofng 下勢風 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15492]
-
- ( 1 ) 下腳所在來e5風 。
( 2 ) Khia7下風 , 下階級e5人 。 <>
- u: e'sy 下司 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15493]
-
- 部下 。 <∼∼ 總理 = 罵精通花柳界e5人e5話 。 >
- u: e'six'huo 下四府 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15494]
-
- 指福州 、 興化 、 泉州 、 漳州e5四府 。 <>
- u: e'siaux 下帳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15495]
-
- < PhaiN2 ∼∼ = 算帳無方便 ; 無 ∼∼ = 煮菜菜kiu水 ; 是 ∼∼ = 適當 ; an2 - ni才 ∼∼ 。 >
- u: e'syn e'sw(漳) 下身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124/A0124] [#15496]
-
- 下半身 ; 身軀e5下腳 。 <>
- u: e'tafng 下冬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15497]
-
- 稻e5第二期 。 <>
- u: e'taang 下tang5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15498]
-
- 下腳腿e5部分 。 <>
- u: e'tao 下斗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15499]
-
- 下顎 ( hoai7 ) 。 <>
- u: e'tao'chiw 下斗鬚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15500]
-
- 下顎鬚 。 <>
- u: e'taux 下罩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15501]
-
- 中午 。 < 食 ∼∼ 。 >
- u: e'taux'pof 下罩晡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15502]
-
- 午後 。 <>
- u: e'taux'tngx 下罩頓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15503]
-
- 午餐 。 = [ 下晝飯 ] 。 <>
- u: e'toea e'tøea 下底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125/A0125] [#15504]
-
- 下底面 。 <>
- u: e'toea'khox e'tøea'khox 下底褲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15505]
-
- <>
- u: e'toea'svaf e'tøea'svaf 下底衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15506]
-
- <>
- u: e'thaau 下頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15507]
-
- 下腳e5所在 。 <>
- u: e'thuie 下腿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15508]
-
- 腳頭u e5下腳部分 。 <>
- u: e'tngx 下頓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15509]
-
- 下次e5食飯 。 <>
- u: e'toafn ə'toafn(泉) 禍端 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125/A0140] [#15510]
-
- 禍e5起頭 。 <>
- u: e'tøq 下桌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15511]
-
- ( 1 )( 大桌kap小桌相疊時 ) 下面e5桌 。
( 2 )( 座席e5時 ) 下座 。 <>
- u: e'toxng 下棟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15512]
-
- 樓腳 。 <>
- u: e'turn 下䃦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15513]
- lower millstone
- ( 1 ) 石磨e5下腳臼 ( khu7 ) 。
( 2 ) ( 戲 ) 指cha - bou2人 。 <>
- u: e'tuun 下唇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15514]
-
- <>
- u: e'ui 下位 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0123] [#15515]
-
- 末座 。 <>
- u: e'uun 下勻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0123] [#15516]
-
- 後輩 。 <>
- u: geh'e gøeh'e 月下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0424/A0519/A0531] [#16001]
-
- 月娘e5下腳 。 <∼∼ 起雲 。 >
- u: geh'e'hiofng gøeh'e'hiofng 月下香 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0424/A0519/A0531] [#16002]
-
- = [ 月來香 ] 。 <>
- u: hae'e 海下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0516] [#17584]
-
- 海底 , 海中 。 <>
- u: hviaq`cit'e 嚇--一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0608] [#19474]
-
- 驚一tio5 。 <>
- u: hiap'e 脇下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0610] [#19499]
-
- 華語e5 「 腋下 」 。 <>
- u: hiøh'e'aang 葉下紅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0637] [#19703]
-
- ( 植 ) 菊科 , 葉治火傷 、 phah傷 、 腫毒 , ma7 用來做淋病藥 。 <>
- u: hiøh'e'zw 葉下珠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0637] [#19704]
-
- = [ 葉下紅 ] 。 <>
- u: hiøh'e'peh 葉下白 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0637] [#19705]
-
- ( 植 )( 1 ) 大戟科 , 根用水煎服治寒熱病kap腹肚痛 。
( 2 ) 齊墩果科 。 = [ 烏皮九芎 ] 。 <>
- u: hid'e 彼下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0638] [#19901]
-
- 前幾日 。 <>
- u: hid'e'ar 彼下仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0638] [#19902]
-
- 前幾日左右 。 <>
- u: hviw'e 鄉下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0621] [#19996]
-
- ( 1 ) 故鄉 。
( 2 ) 村落 。 <( 1 ) 我e5 ∼∼ 。
( 2 ) 明a2載beh去 ∼∼ 掠豬 。 >
- u: hngf`cit'e hng--一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0716] [#20118]
-
- 蚊等叫 。 <>
- u: hør'e 好下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0821] [#20180]
-
- 運氣 , 奇緣 。 < 我到hiah ∼∼ ; ∼∼ 拾tioh8 cha - pou孫 。 >
- u: hofng'e'peeng 風下旁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0833] [#21773]
-
- 風e5下腳 。 <>
- u: ho'e 後下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0813] [#22175]
-
- = [ 後裔 ] 。 <>
- u: huo'e 府下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0702] [#22355]
-
- 官府之下 。 <>
- u: viar'cit'e 影一-- 下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0040] [#23522]
-
- 瞭 ( lio2 )( = 注目 ) 一下 。 <>
- u: jiar'e 惹禍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0733/A0733] [#25513]
-
- 引起災禍 。 < 坐m7坐beh ∼∼ 。 >
- u: kaq bøo cit'e tiøh 到無一下著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0180] [#26434]
-
- 亂七八糟 。 < 食 ∼∼∼∼∼; 唱 ∼∼∼∼∼ 。 >
- u: khaf'e 腳下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0165] [#29126]
-
- 足下 。 <>
- u: khaf'e'zad 腳下節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0165] [#29127]
-
- 腳頭u kap腳目e5中間部分 。 <>
- u: khaf'e'laang 腳下人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0165] [#29128]
-
- 下階層e5人 , 標準以下e5人 。 <>
- u: khaf'e'thuie 腳下腿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0165] [#29129]
-
- [ 腳下節 ] e5腿 。 <>
- u: khie'e 起禍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0260] [#30117]
-
- 惹起災禍 。 <>
- u: khix`cit'e 氣--一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0271] [#30293]
-
- 突然大受氣 。 <>
- u: khix'e'kwn 去禍根 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0260/A0369/A0391] [#30298]
-
- 除去災禍e5根源 。 <>
- u: khiafng`cit'e 鏗一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0256] [#30645]
-
- 形容硬物件相khok出聲 。 <>
- u: khied`cit'e 戛一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0293] [#30677]
-
- 硬e5物件相摩擦e5聲 。 <>
- u: khih`cit'e 嘻一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0271] [#30740]
-
- 微微a2笑 。 <>
- u: khoae`cit'e Khoae`cit'e 蹶--一下蹶--一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0444] [#31287]
-
- 形容跛腳行路 。 <>
- u: khok`cit'e 柝一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0493] [#31604]
-
- 摃tioh8 teng7物e5聲 。 <>
- u: khong`cit'e khong7一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0504] [#31725]
-
- 形容搖動或物件相磕e5聲 。 <>
- u: kii'e 旗下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0260] [#32439]
-
- 部下 。 <∼∼ 人 。 >
- u: kiw`cit'e zhwn`cit'e kiu--一下, 伸--一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0282] [#34396]
-
- ( 1 ) 頭殼一時kiu一時伸 。
( 2 ) 躊躇不前 , un5 - un5 - a2抽動 。 <>
- u: kvoaiq`cit'e koaihN8一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0444] [#34856]
-
- 形容關門e5聲 。 <>
- u: køq'cit'e'ar 更一下仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0487] [#35656]
-
- koh一目nih久 。 < 伊 ∼∼∼∼ 就會來 。 >
- u: køq'e 胳下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0484] [#35658]
-
- ( 1 ) 手kap身軀接頭e5內面 。
( 2 ) 衫e5 [ 胳下 ] 部分 。 <( 1 )∼∼ 挾 ( ngeh8 ) = 挾ti7 ∼∼ lang腳 。 >
- u: køq'e'khafng 胳下空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0484] [#35659]
-
- = [ 胳下 ] 。 <>
- u: køq'e'lafng 胳下lang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0484] [#35660]
-
- = 胳下 ] 。 <>
- u: kuy'e 規下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0355] [#37021]
-
- long2總 。 <>
- u: larm'e'iøf 攬下腰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0949] [#37795]
-
- 攬腰 。 < 讓伊 ∼∼∼ = 讓步 。 >
- u: laam'thiefn'peeng luo'e'kog 男天旁女下顎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0951] [#37907]
-
- Cha - pou tioh8額頭闊 , 女tioh8下顎豐滿 。 <>
- u: laux'e'haai 落下頦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0936/B0936/B0936] [#38248]
-
- 下頦垂落 。 <>
- u: laau'e 樓下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0936] [#38305]
-
- 樓腳 。 <>
- u: leh`cit'e leh8一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1013] [#38531]
-
- 轟然 。 <∼∼∼ 倒落 ; 雷公kah ∼∼∼ 。 >
- u: løh'e'keq 落下格 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1026] [#40347]
-
- 落去到腹肚 。 < 食無 ∼∼∼ = be7 - tang3私貪 。 >
- u: lurn`cit'e 忍一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1009] [#40946]
-
- 戰慄 , 驚一tio5 。 < 行氣到hia kah ∼∼∼ 。 >
- u: maf`cit'e 嗎一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0909] [#41187]
-
- 突然哮出來 。 <>
- u: meh`cit'e 愕--一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0923] [#41239]
-
- tioh8驚kah心肝跳 -- 一下 。 <>
- u: mngg'e'khu 門下臼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0920] [#41433]
-
- = [ 門臼 ] 。 <>
- u: moar'thvy'e 滿天下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0925] [#41544]
-
- 全天下 。 <>
- u: gviaa'tefng pud'ty khaf'e'axm 迎燈 不知 腳下暗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0334] [#42189]
-
- = 意思 : 看be7 - tioh8家己e5缺點 。 <>
- u: oafn'e 冤禍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0149/A0149] [#43288]
-
- 災難 ; 災厄 ( eh ) 。 <>
- u: oe e(漳)/øe(泉) øe 能 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0152/A0122/A0139] [#43429]
-
- ( 1 ) 可以 。
( 2 ) 因為 … 致到 … 。
( 3 ) ( 形容詞e5動詞形 )… 就變成 。
( 4 ) [ na2會 ] 省略 [ na2 ] 。 <( 1 ) ∼ 見眾 -- 得 ; 伊真 ∼; ∼ 也 ( ia2 ) boe7 ?
( 2 ) 伊e5病不止siong - tiong7 , phah算 ∼ 死 。 路真滑 , 若
無細膩 ∼ 跋倒 。
( 3 ) … 食酒面就 ∼ 紅 ; 若打 ( taN2 ) tiap8 (= 治療 ) 就 ∼
好 。
( 4 ) 我 ∼ 知 ? 穿kah chiah - che7領我 ∼ 寒 。 >
- u: phaq`cit'e 打一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0567] [#45782]
-
- Phah一下 。 <>
- u: phaq'kef'e 打加下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0562] [#45844]
-
- 加打幾下 。 < kun3 - kiong7 ∼∼∼ = 若抵抗toh8加phah 。 >
- u: phaix'e phaix'ha 派下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577/B0582] [#46053]
-
- 系統 ; 後裔 。 < 祖先e5 ∼∼ 。 >
- u: phvae'e 歹下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46100]
-
- ( 1 ) phaiN2運 。
( 2 ) = [ 歹神氣 ] 。 <( 1 ) chit攤真 ∼∼ 。 >
- u: phvae'e'siaux 歹下賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46101]
-
- = [ 歹下 ] 。 <>
- u: phiak`cit'e phiak8一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0663] [#46591]
-
- 用扁物件phah e5聲 。 < 門 ∼∼∼ 倒 -- 落 。 >
- u: phiet`cit'e 撇一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0680] [#46682]
-
- 突然phiat8起來 。 <>
- u: piak`cit'e 爆一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0663] [#47551]
-
- 物件爆炸e5聲 。 < 線 ∼∼∼ 斷 -- 去 。 >
- u: pviax'cit'e'kau'pøh 拚一下厚薄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0660] [#47611]
-
- 拚勝負 , 決雌雄 。 < kap伊 ∼∼∼∼∼ 。 >
- u: png'e 飯下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0748] [#48190]
-
- ( 服藥e5時 ) 食飯以前 , ma7有講是食飯了後 。 <>
- u: pvoax'cviu'lo'e 半上路下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0874] [#48485]
-
- 半途 , 中途 。 < 講kah ∼∼∼∼ ; 書讀kah ∼∼∼∼ ; ∼∼∼∼ 拆扁 ( pin ) 擔 = 中途挫折 。 >
- u: pong`cit'e pong7--一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0906] [#48938]
-
- 出聲e5款式 。 < 真大塊e5石頭 ∼∼∼ lak8 -- 落來 ; 聽見槍聲 ∼∼∼ 。 >
- u: po'e 部下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0889] [#49125]
-
- ( 日 ) <>
- u: svaf'e'ka be'kvix'va 三下咬be7見餡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533/A0534] [#50328]
-
- = 意思 : tu2 - tu2開始看be7出效果 。 <>
- u: si'e'siaux 是會賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#51787]
-
- 合法 , 當然 。 < an2 - ni才 ∼∼∼ 。 >
- u: siexn`cit'e 搧--一-下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0686] [#52125]
-
- 用手掌phah一下嘴phe2 。 < 嘴phe2 ∼∼∼ 。 >
- u: sit'kor'e 翼股下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0715] [#54265]
-
- 翼股e5下腳 。 <>
- u: svoaf'e 山下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0804] [#55219]
-
- 山麓 , 山腳 。 <>
- u: soex'e 細下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0816/A0784/A0829] [#55527]
-
- ( 1 ) 容積小 。
( 2 ) 影響小 。 <( 1 ) chit碗khah ∼∼ 。
( 2 ) phah khah ∼∼ ; chit - pang了khah ∼∼ 。 >
- u: suii'e 隨下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0754] [#56175]
-
- 每pai2 。 <∼∼ 算 ; ∼∼ 拜 。 >
- u: tauh`cit'e tauh8--一-下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0033] [#57873]
-
- 小錢包等關起來e5聲 。 <>
- u: tvauh`cit'e tauhN8一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0033] [#57884]
-
- 鎖頭等鎖起來e5聲 。 <∼∼∼ 鎖落去 。 >
- u: terng'axn e'axn 頂案 下案 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0293] [#58566]
-
- 一組桌案 。 <>
- u: terng'e 頂下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0293] [#58580]
-
- ( 1 ) 頂面kap下面 。
( 2 ) 前pai2 。 <( 1 )∼∼ 日 。
( 2 )∼∼ 有來 。 ∼∼ 禮拜 。 >
- u: terng'phe e'jiok 頂被下褥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0300] [#58615]
-
- 真爽快e5寢 ( chhim2 ) 具 。 <>
- u: tefng'e 燈下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0293] [#58823]
-
- 燈火e5下面 。 <>