Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:hør u:bøo u:hør u:bøo, found 1,
- u hør bøo bae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
- totally good; very good
- 只有好處; 沒有壞處
DFT- Bøo hii, hee ma hør. 🗣 (u: Bøo hii, hee ma hør.) 無魚,蝦嘛好。 [wt][mo] Bô hî, hê mā hó.
[#]
- 1. ()
|| 比喻退而求其次。
tonggi: ; s'tuix:
- bøo-twhør 🗣 (u: bøo-tuo'hør) 無拄好 [wt][mo] bô-tú-hó
[#]
- 1. (Adv)
|| 不巧。
- 1: Y thaw zao zhud'khix bea ky'ar'pefng, bøo'tuo'hør khix ho lau'sw tuo`tiøh. (伊偷走出去買枝仔冰,無拄好去予老師拄著。) (他偷跑出去買冰棒,不巧被老師碰到。)
tonggi: m-høfsex, m-twhør; s'tuix:
- Hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør. 🗣 (u: Hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør.) 花無百日紅,人無千日好。 [wt][mo] Hue bô pah ji̍t âng, lâng bô tshian ji̍t hó.
[#]
- 1. ()
|| 比喻人生本來就無法永遠順利。
tonggi: ; s'tuix:
- Kirn kviaa bøo hør po. 🗣 (u: Kirn kviaa bøo hør po.) 緊行無好步。 [wt][mo] Kín kiânn bô hó pōo.
[#]
- 1. ()
|| 快走沒有好步伐;比喻凡事不宜太急躁。
tonggi: ; s'tuix:
- Kirn pharng bøo hør sef, kirn kex bøo hør ta'kef. 🗣 (u: Kirn pharng bøo hør sef, kirn kex bøo hør taf'kef.) 緊紡無好紗,緊嫁無好大家。 [wt][mo] Kín pháng bô hó se, kín kè bô hó ta-ke.
[#]
- 1. ()
|| 比喻欲速則不達。
tonggi: ; s'tuix:
- Siok mih bøo hør høex. 🗣 (u: Siok mih bøo hør høex.) 俗物無好貨。 [wt][mo] Sio̍k mi̍h bô hó huè.
[#]
- 1. ()
|| 便宜沒好貨。
tonggi: ; s'tuix:
- U cit hør, bøo nng hør. 🗣 (u: U cit hør, bøo nng hør.) 有一好,無兩好。 [wt][mo] Ū tsi̍t hó, bô nn̄g hó.
[#]
- 1. ()
|| 福無雙至。
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lexkux
- u: Y pud'sii zao'øh, bok'koaix kofng'khøx bøo hør. 伊不時走學,莫怪功課無好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
-
- 他常常逃學,難怪功課不好。
- u: Uii'huy'sarm'zøx, bøo hør'boea. 為非糝做,無好尾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
-
- 胡作非為,不得善終。
- u: Lie iøf'cie bøo hør, tiøh pie zexng'sioong'laang ciah køq'khaq cviar, be'sae chviu erng'koex hiaq aix ciah'tang'kiaam. 你腰子無好,著比正常人食閣較汫,袂使像往過遐愛食重鹹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
-
- 你腎臟不好,得比正常人吃得更清淡,不可再像以前那麼愛吃重口味的食物。
- u: Hid khof ciah'tang'kiaam, kafng'teeng koex y ee chiuo lorng aix thiw paq hwn cy zap. 彼箍食重鹹,工程過伊的手攏愛抽百分之十。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
-
- 那個人胃口大,工程讓他經手都要抽百分之十。
- u: Larn zhud'goa khaq bøo hofng'pien, na e'taxng chixn'zhae zhoe cit ee sor'zai oar'toax tø hør`aq. 咱出外較無方便,若會當凊彩揣一个所在倚蹛就好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
-
- 我們出門在外比較不方便,如果可以隨便找個地方寄宿就行了。
- u: M'zay cid ee vef'ar si tør'ui'ar teq be'tuo'hør, phiexn lorng be tiam. 毋知這个嬰仔是佗位仔咧袂拄好,騙攏袂恬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
-
- 不知這個嬰孩到底是哪裡不舒服,怎麼安撫還是哭鬧不停。
- u: Y e zøx'khiøx hai`laang, kied'kiok kaf'ki bøo hør'boea. 伊會做竅害人,結局家己無好尾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
-
- 他會用巫術害人,最後自己不得善終。
- u: Bøo toa tiaau hafn'cii thafng puu, puu hafn'cii'ar'kviar ma hør. 無大條番薯通炰,炰番薯仔囝嘛好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
-
- 沒有大的地瓜可以烤,烤小地瓜也好。
- u: Taai'oaan'laang u'sii e zhefng'hof kaf'ki si hafn'cii'ar'kviar. 臺灣人有時會稱呼家己是番薯仔囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
-
- 臺灣人有時候會稱呼自己是番薯的子嗣。
- u: Bøo'eeng ciaq kuo`aq, lie tiøh hør'hør'ar hiøq'khuxn. 無閒遮久矣,你著好好仔歇睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
-
- 忙了這麼久,你要好好休息。
Maryknoll
- bagciw [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw [[...]][i#] [p.]
- eye
- 眼睛
- bøzhae-kafng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhae'kafng [[...]][i#] [p.]
- waste of effort, in vain, wasted effort
- 徒勞,沒用
- bøo hexløh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo he'løh [[...]][i#] [p.]
- not to the point, whereabouts is unknown
- 不得要領,沒下落
- bøo hii, hee ma hør. [wt] [HTB] [wiki] u: bøo hii, hee ma hør. [[...]][i#] [p.]
- adopt a makeshift course (Lit. If there are no fish, shrimp will do.)
- 無魚,蝦也好,將就!將就。
- bøkef bøkiarm [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'kef bøo'kiarm [[...]][i#] [p.]
- neither too much nor too little, nothing added nothing taken away, no more, no less
- 不多不少
- bøsviar [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sviar [[...]][i#] [p.]
- not much
- 不怎麼,不太
- bøtaxng zhøe [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taxng zhoe; bøo'taxng zhøe [[...]][i#] [p.]
- cannot be found
- 無處尋,找不到
- bøthafng hør [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'thafng hør [[...]][i#] [p.]
- not very good
- 不太好
- bøtvia-bønii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvia'bøo'nii; bøo'tvia-bøo'nii [[...]][i#] [p.]
- suddenly without reason
- 無緣無故,忽然
- bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: boeq; bøeq; (beq) [[...]][i#] [p.]
- just about to, to wish, want, will, sign of future. This word is sometimes used to express a conditional clause
- 要,將要,快要,要是
- chiwsut [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'sut; (khuy'tøf) [[...]][i#] [p.]
- surgical operation, to operate
- 手術,開刀
- zhoiorng [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'iorng [[...]][i#] [p.]
- robust, strong, stout
- 粗壯
- ciahkuo [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'kuo; (ciaq'nih kuo) [[...]][i#] [p.]
- so long, this long time, recently, Such a long time!
- 這麼久,最近,近來
- ciah liao bøo twhør [wt] [HTB] [wiki] u: ciah liao bøo tuo'hør [[...]][i#] [p.]
- stomach upset
- 吃壞了肚子
- ciaxmsii [wt] [HTB] [wiki] u: ciam'sii [[...]][i#] [p.]
- for the time being, momentary, temporary
- 暫時
- cit hør, bøo nng hør [wt] [HTB] [wiki] u: cit hør, bøo nng hør [[...]][i#] [p.]
- You can't have it both ways. You can't have your cake and eat it too. (Lit. One good, not two goods)
- 不能兩全其美。
- zøxheeng [wt] [HTB] [wiki] u: zø'heeng [[...]][i#] [p.]
- model
- 造型
- zørog zørtok [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'og zøx'tok; zøx/zøex'og zøx/zøex'tok [[...]][i#] [p.]
- act very wickedly
- 做惡做毒,為非做歹
- Zørog zørtok, khia'bea logkhok, høfsym høfheng, bøo svaf thafng zheng. [wt] [HTB] [wiki] u: Zøx'og zøx'tok, khiaa'bea lok'khok, hør'sym hør'heng, bøo svaf thafng zheng.; Zøx/zøex'og zøx/zøex'tok, khiaa'bea lok'khok, hør'sym hør'heng, bøo svaf thafng zheng. [[...]][i#] [p.]
- The evil are prosperous, the good have a hard time.
- 為非做歹洋洋得意,為善反而不得好報。
- zoadieen [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'ieen [[...]][i#] [p.]
- sever relations with, insulate (electricity)
- 斷絕關係,絕緣
- Zuykuie kiøx paysui [wt] [HTB] [wiki] u: Zuie'kuie kiøx pae'sui [[...]][i#] [p.]
- bad company getting you onto trouble (Lit. water ghost encouraging individual to jump into water and drown)
- 壞人的邀請
- hvafthaau [wt] [HTB] [wiki] u: hvar'thaau [[...]][i#] [p.]
- frighten people
- 嚇嚇人
- hør`bøo? [wt] [HTB] [wiki] u: hør bøo?; hør`bøo? [[...]][i#] [p.]
- Is it good?
- 好嗎?
- høfhvafthaau [wt] [HTB] [wiki] u: hør'hvar'thaau [[...]][i#] [p.]
- good outward appearance, dominant (power).
- 外表威武
- høfsu tøf moo [wt] [HTB] [wiki] u: hør'su tøf moo [[...]][i#] [p.]
- road to happiness is strewn with setbacks
- 好事多磨
- hoeluxn [wt] [HTB] [wiki] u: hoee'luxn [[...]][i#] [p.]
- moist, damp
- 潮濕
- y be hør [wt] [HTB] [wiki] u: y be hør; y bøe hør; (bøo y) [[...]][i#] [p.]
- incurable
- 醫不好,無救
- iauchviar [wt] [HTB] [wiki] u: iaw'chviar [[...]][i#] [p.]
- invite, invitation
- 邀請
- jixgarn [wt] [HTB] [wiki] u: ji'garn [[...]][i#] [p.]
- literary phrase, a word, a character
- 字眼
- kengkeq [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'keq [[...]][i#] [p.]
- arrangement (laying out) or rooms, floor plan of a house
- 隔間
- kefngkhix [wt] [HTB] [wiki] u: kerng'khix [[...]][i#] [p.]
- times, business, activity, booming
- 景氣
- khaq hør [wt] [HTB] [wiki] u: khaq hør [[...]][i#] [p.]
- better
- 更好,較好
- khvoax [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax [[...]][i#] [p.]
- look at, observe, to watch, attend, look at with the determined purpose or intention of seeing, examine (as a doctor), inquire after, find out or determine, depend on
- 看
- Kirn pharng bøo hør sef, kirn kex bøo hør ta'kef. [wt] [HTB] [wiki] u: Kirn pharng bøo hør sef, kirn kex bøo hør taf'kef. [[...]][i#] [p.]
- Haste makes waste. (Lit. If you spin thread quickly on the spinning machine you won't have a good yarn, if you marry a husband quickly you won't have a good mother-in-law.)
- 快紡無好紗,快嫁無好婆婆(欲速則不達,弄巧成拙)
- kvoaun [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf'un [[...]][i#] [p.]
- official reputation
- 官運
- køealiong [wt] [HTB] [wiki] u: koex'liong; køex'liong [[...]][i#] [p.]
- exceed one's capacity, said especially of wine
- 過量
- Laang bøo zhengjit hør, hoef bøo pahjit aang. [wt] [HTB] [wiki] u: Laang bøo zhefng'jit hør, hoef bøo paq'jit aang. [[...]][i#] [p.]
- people aren't good for 1000 days, flower aren't red for 100 days — Life is transitory, Nothing is certain in this world
- 人無千日好,花無百日紅。
- oloan [wt] [HTB] [wiki] u: oo'loan [[...]][i#] [p.]
- anyhow or any old way, carelessly, recklessly
- 胡亂
- Siogmih bøo høfhøex. [wt] [HTB] [wiki] u: Siok'mih bøo hør'hoex.; Siok'mih bøo hør'høex. [[...]][i#] [p.]
- Cheap articles are no good Penny wise and pound foolish.
- 價賤無好貨。
- sionghør [wt] [HTB] [wiki] u: siofng'hør [[...]][i#] [p.]
- be on good terms
- 相好
- taux bøo høfsex [wt] [HTB] [wiki] u: taux bøo hør'sex [[...]][i#] [p.]
- parts of an instrument or machine) not fitting well together
- 沒接好,沒套好
- thafng [wt] [HTB] [wiki] u: thafng [[...]][i#] [p.]
- may, may be done, may be, it is allowable, be licit, used as a mere auxiliary almost like the English "to" of the infinitive
- 可
- U cit hør, bøo nng hør. [wt] [HTB] [wiki] u: U cit hør, bøo nng hør. [[...]][i#] [p.]
- Both good and bad, has good and bad points. — You can't have your cake and eat it too.
- 有利必有弊
- u hør bøo bae [wt] [HTB] [wiki] u: u hør bøo bae [[...]][i#] [p.]
- totally good, very good
- 只有好處,沒有壞處
EDUTECH
- bøo-twhør 無拄好 [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-tuo'hør [[...]] [p.]
- not just right, carelessly
- 不剛好
- hør`bøo? 好無 [wt] [HTB] [wiki] u: hør`bøo? [[...]] [p.]
- All right?
- 好嗎
Embree
- hør`bøo? [wt] [HTB] [wiki] u: hør'bøo? [[...]][i#] [p.87]
- Q/Tag (after statement) : Is that all right? O.K.?
- 好嗎
Lim08
- u: hør'kiøx bøo'hør'ixn 好叫 無好應 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823]
-
- 好嘴ka7叫卻無得tioh8好e5回應 。 <>
- u: kirn'pharng bøo'hør'sef 緊紡 無好紗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0321]
-
- <∼∼∼∼∼, 緊嫁無好乾 ( ta ) 家 = 意思 : 趕緊做tai7 - chi3會失誤致到損失 。 >