Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:hviaf, found 0,

DFT
🗣 ahviaf/a'hviaf 🗣 (u: af'hviaf) 阿兄 [wt][mo] a-hiann [#]
1. (N) || 哥哥。稱謂。同父母所生而年紀比自己大的男性。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gyn'ar-hviaf 🗣 (u: girn'ar-hviaf) 囡仔兄 [wt][mo] gín-á-hiann [#]
1. (N) || 對小男孩的一種客氣的當面稱呼。
🗣le: Girn'ar'hviaf, lie beq khix tør'ui? 🗣 (囡仔兄,你欲去佗位?) (小男孩,你要去哪?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hør-hviati 🗣 (u: hør-hviaf'ti) 好兄弟 [wt][mo] hó-hiann-tī [#]
1. (N) || 好朋友。交情深的朋友,彼此情誼深厚,如一家人。
🗣le: Yn nng ee hør'hviaf'ti si zheng kang cit niar khox toa'haxn`ee. 🗣 (𪜶兩个好兄弟是穿仝一領褲大漢的。) (他們兩個好朋友是穿同一條褲子長大的。)
2. (N) lonely soul wandering ghost; wandering soul || 孤魂野鬼、遊魂。
🗣le: Ciaf'ee koea'cie si beq iong'laai paix hør'hviaf'ti`ee. 🗣 (遮的果子是欲用來拜好兄弟的。) (這些水果是要用來祭拜孤魂野鬼的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hviaf 🗣 (u: hviaf) p [wt][mo] hiann [#]
1. (N) elder brother; older brother. appellation for someone senior in same generation || 哥哥。稱謂。同輩血親中年齡大於自己的人。
🗣le: toa'hviaf 🗣 (大兄) (大哥)
🗣le: piao'hviaf 🗣 (表兄) (表哥)
2. (N) title; honorific || 對他人的尊稱。
🗣le: Lie hviaf 🗣 (李兄) (李兄)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hviakøf 🗣 (u: hviaf'køf) 兄哥 [wt][mo] hiann-ko [#]
1. (N) || 哥哥。稱謂。對兄長的稱呼。
🗣le: Y si goarn hviaf'køf. 🗣 (伊是阮兄哥。) (他是我哥哥。)
2. (N) || 對男性的稱呼。
🗣le: lai'svoaf hviaf'køf 🗣 (內山兄哥) (住在深山裡的男性,又指老實的莊稼人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hviasør 🗣 (u: hviaf'sør) 兄嫂 [wt][mo] hiann-só [#]
1. (N) || 嫂子、嫂嫂。稱謂。稱呼兄長的妻子或對朋友妻子的敬稱。
🗣le: Y si goarn hviaf'sør. 🗣 (伊是阮兄嫂。) (他是我嫂嫂。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hviati 🗣 (u: hviaf'ti) 兄弟 [wt][mo] hiann-tī [#]
1. (N) || 男子同胞先出生的稱為「兄」,後出生的稱為「弟」,兄弟即哥哥和弟弟。
🗣le: Yn nng hviaf'ti ee karm'zeeng cyn hør. 🗣 (𪜶兩兄弟的感情真好。) (他們兄弟倆的感情很好。)
2. (N) || 泛指意氣相投的朋友。
🗣le: Goarn cid tin hviaf'ti ie'kefng sek'sai zap'kuie tafng`aq. 🗣 (阮這陣兄弟已經熟似十幾冬矣。) (我們這群朋友已經認識十幾年了。)
3. (N) || 特指黑社會人物。
🗣le: Kyn'ar'jit ti Sef'mngg'tefng u cit tin hviaf'ti teq chiaf'pviax. 🗣 (今仔日佇西門町有一陣兄弟咧捙拚。) (今天在西門町有一群黑道在火拼。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Hviati na kang sym, othoo piernseeng kym. 🗣 (u: Hviaf'ti na kang sym, of'thoo piexn'seeng kym.) 兄弟若仝心,烏塗變成金。 [wt][mo] Hiann-tī nā kāng sim, oo-thôo piàn-sîng kim. [#]
1. () || 兄弟若能同心,黑土也能變黃金。意謂兄弟同心耕作,可種出大量作物,賺足金錢,就像是把田裡烏黑的泥土變成黃金一樣。鼓勵手足之間應通力合作,便能得到耀眼的成果。
🗣le: Lirn na koad'sym beq ciab lau'pe ee sefng'lie, aix ho'siofng thea'liong, “hviaf'ti na kang'sym, of'thoo piexn'seeng kym”, taang'zee phaq'pviax ciaq e seeng'kofng. 🗣 (恁若決心欲接老爸的生理,就愛互相體諒,「兄弟若仝心,烏塗變成金」,同齊拍拚才會成功。) (你們如果決心要接手做父親的生意,就要互相體諒,「兄弟同心,其利斷金」,一起努力才會成功。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hviati-cy'moe/hviati-cybe 🗣 (u: hviaf'ti-cie'moe/be) 兄弟姊妹 [wt][mo] hiann-tī-tsí-muē/hiann-tī-tsí-bē [#]
1. (N) || 同胞手足。
2. (N) || 在對大眾演說、講話時用來稱呼聽眾。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khøeahviaf 🗣 (u: khex khoex'hviaf khøex'hviaf) 契兄 [wt][mo] khè-hiann/khuè-hiann [#]
1. (N) || 情夫、姘夫。與已婚女性發生姦情的男性。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lauxhviaf 🗣 (u: lau'hviaf) 老兄 [wt][mo] lāu-hiann [#]
1. (N) || 對男人的尊稱。
2. (N) || 男性好朋友之間的敬稱。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 o'kawhviaf 🗣 (u: of'kao'hviaf) 烏狗兄 [wt][mo] oo-káu-hiann [#]
1. (N) || 穿著時髦的男人。另指稱時髦的女人為「烏貓」(oo-niau)、「烏貓姊仔」(oo-niau-tsí--á)。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviati. 🗣 (u: Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviaf'ti.) 拍虎掠賊也著親兄弟。 [wt][mo] Phah hóo lia̍h tsha̍t iā tio̍h tshin hiann-tī. [#]
1. () || 打老虎和捉賊都是危及性命的事情,只有親兄弟才能齊力同心,一同出生入死。喻手足之情最為可靠。
🗣le: Laang korng, “Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviaf'ti.” Larn kaq u'ieen zøx chyn hviaf'ti`aq, taang'zee phaq'pviax, ho'siofng kor'le, tvia'tiøh e to'koex cid ee laan'koafn. 🗣 (人講:「拍虎掠賊也著親兄弟。」咱甲有緣做親兄弟矣,同齊拍拚、互相鼓勵,定著會度過這个難關。) (人家說:「手足之情最為可靠。」我們既然有緣當親兄弟了,一起打拼、互相鼓勵,一定能度過這個難關。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 piao-hviati 🗣 (u: piao-hviaf'ti) 表兄弟 [wt][mo] piáu-hiann-tī [#]
1. (N) || 稱謂。用來稱呼姑媽、舅舅、姨媽的兒子,年紀比自己大的稱為「表兄」,比自己小的稱為「表小弟」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 piawhviaf 🗣 (u: piao'hviaf) 表兄 [wt][mo] piáu-hiann [#]
1. (N) || 表哥。稱謂。用來稱呼姑母、舅父、姨母的兒子,而且年紀比自己大的。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 su'hviaf 🗣 (u: sw'hviaf) 師兄 [wt][mo] su-hiann [#]
1. (N) || 稱呼在同一個領域學習而時間在前的人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thauhviaf/thau'hviaf 🗣 (u: thaau'hviaf) 頭兄 [wt][mo] thâu-hiann [#]
1. (N) || 首腦人物。
🗣le: Y si larn kafng'hoe ee thaau'hviaf, tuix goa ee tiong'tai su'kvia lorng iafng y zhud'thaau zhuo'lie. 🗣 (伊是咱工會的頭兄,對外的重大事件攏央伊出頭處理。) (他是咱們工會的首腦人物,對外的重大事件都央求他出面處理。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thør-khøeahviaf 🗣 (u: thør'khex khoex'hviaf thør-khøex'hviaf) 討契兄 [wt][mo] thó-khè-hiann/thó-khuè-hiann [#]
1. (V) || 偷漢子。婦女與人通姦。
🗣le: AF'boarn`ar thør'khex'hviaf, khix ho yn afng zafng`tiøh. 🗣 (阿滿仔討契兄,去予𪜶翁㨑著。) (阿滿紅杏出牆,被老公逮個正著。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 toaxhviaf 🗣 (u: toa'hviaf) 大兄 [wt][mo] tuā-hiann [#]
1. (N) || 大哥、長兄。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zekpeq-hviati 🗣 (u: zeg'peq-hviaf'ti) 叔伯兄弟 [wt][mo] tsik-peh-hiann-tī [#]
1. (N) || 堂兄弟。稱謂。稱父親兄弟的兒子。
🗣le: Y kaq AF'beeng si zeg'peq'hviaf'ti. 🗣 (伊佮阿明是叔伯兄弟。) (他和阿明是堂兄弟。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Yn nng hviaf'ti'ar ui'tiøh pviax'sefng'lie, tø arn'nef id'tøf'liorng'toan bøo laai'khix. 𪜶兩兄弟仔為著拚生理,就按呢一刀兩斷無來去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兄弟倆為了拚生意,就這樣斷絕關係,不相往來。
🗣u: Goarn toa'hviaf toa goar svaf hoex. 阮大兄大我三歲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我大哥比我大三歲。
🗣u: Yn nng ee hviaf'sør siør'kof cviaa u oe korng. 𪜶兩个兄嫂小姑誠有話講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們姑嫂倆很有得聊。
🗣u: Hviaf'ti lorng hwn'svoax'liao'liao`aq. 兄弟攏分散了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兄弟各分東西了。
🗣u: toa'hviaf 大兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大哥
🗣u: piao'hviaf 表兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
表哥
🗣u: Lie hviaf 李兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
李兄
🗣u: Yn nng hviaf'ti ee karm'zeeng cyn hør. 𪜶兩兄弟的感情真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兄弟倆的感情很好。
🗣u: Goarn cid tin hviaf'ti ie'kefng sek'sai zap'kuie tafng`aq. 阮這陣兄弟已經熟似十幾冬矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這群朋友已經認識十幾年了。
🗣u: Kyn'ar'jit ti Sef'mngg'tefng u cit tin hviaf'ti teq chiaf'pviax. 今仔日佇西門町有一陣兄弟咧捙拚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天在西門町有一群黑道在火拼。
🗣u: Yn nng ee si kang'pe'køq'buo ee hviaf'ti. 𪜶兩个是仝爸各母的兄弟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個是同父異母的兄弟。
🗣u: Y si goarn hviaf'køf. 伊是阮兄哥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是我哥哥。
🗣u: lai'svoaf hviaf'køf 內山兄哥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
住在深山裡的男性,又指老實的莊稼人。
🗣u: Y si goarn hviaf'sør. 伊是阮兄嫂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是我嫂嫂。
🗣u: Yn hviaf'ti'ar tvia'tvia cviax'bin chiofng'tut, oafn'kef'niuu'zex. 𪜶兄弟仔定定正面衝突,冤家量債。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兄弟倆常常正面衝突,爭吵不休。
🗣u: Girn'ar'hviaf, lie beq khix tør'ui? 囡仔兄,你欲去佗位? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小男孩,你要去哪?
🗣u: Yn nng ee hør'hviaf'ti si zheng kang cit niar khox toa'haxn`ee. 𪜶兩个好兄弟是穿仝一領褲大漢的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個好朋友是穿同一條褲子長大的。
🗣u: Ciaf'ee koea'cie si beq iong'laai paix hør'hviaf'ti`ee. 遮的果子是欲用來拜好兄弟的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些水果是要用來祭拜孤魂野鬼的。
🗣u: AF'gi si yn hviaf'ti'cie'moe lai'bin ee lao'toa. 阿義是𪜶兄弟姊妹內面的老大。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿義在他們家排行老大。
🗣u: AF'kofng ee af'hviaf larn aix kiøx y “peq'kofng”. 阿公的阿兄咱愛叫伊「伯公」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
爺爺的哥哥我們要叫他「伯公」。
🗣u: Y kaq AF'beeng si zeg'peq'hviaf'ti. 伊佮阿明是叔伯兄弟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他和阿明是堂兄弟。
🗣u: Yn nng ee m si chyn'hviaf'ti, si zeg'peq`ee. 𪜶兩个毋是親兄弟,是叔伯的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們倆個不是親兄弟,是叔伯關係。
🗣u: hviaf'ti pviax'paang 兄弟拚房 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兄弟鬩牆
🗣u: Yn nng hviaf'ti thaux'zar tø khix svoaf'terng zhøx'zhaa`aq. 𪜶兩兄弟透早就去山頂剉柴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩兄弟早上就到山上去砍柴了。
🗣u: Yn au'pe tuix yn hviaf'ti'ar be'bae. 𪜶後爸對𪜶兄弟仔袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們的繼父對他們兄弟倆不錯。
🗣u: Zef goarn zaf'bor'swn, goarn toa'hviaf ee zaf'bor'kviar`laq. 這阮查某孫,阮大兄的查某囝啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是我姪女,我大哥的女兒。
🗣u: Hviaf'ti'ar aix siofng'hør. 兄弟仔愛相好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兄弟要彼此親愛。
🗣u: Toa'hviaf ka y moar'pag ee khor'zeeng korng ho goar thviaf. 大兄共伊滿腹的苦情講予我聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大哥把他一肚子委屈痛苦的實情講給我聽。
🗣u: Lie zøx laang toa'hviaf køq cit'jit'kaux'axm kaq siør'ti oafn'kef'niuu'zex, karm be phvae'sex? 你做人大兄閣一日到暗佮小弟冤家量債,敢袂歹勢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做人家大哥還一天到晚跟弟弟爭吵,難道不害臊嗎?
🗣u: Zu yn pe'buo sie liao'au, y tø khix oar'khøx yn hviaf'sør. 自𪜶爸母死了後,伊就去倚靠𪜶兄嫂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
自從他父母死後,他就去投靠他的兄嫂。
🗣u: hviaf'køf 兄哥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
哥哥
🗣u: Goarn toa'hviaf kyn'nii beq kef cit ee swn'saix`aq. 阮大兄今年欲加一个孫婿矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我大哥今年要多個孫女婿了。
🗣u: Hviaf'ti kang'sym, of'thoo piexn ngg'kym. 兄弟仝心,烏塗變黃金。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兄弟同心,其利斷金。
🗣u: Yn bor thør'khex'hviaf, ho y zøx of'kuy. 𪜶某討契兄,予伊做烏龜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他妻子討漢子,讓他戴了綠帽。
🗣u: Goarn piao'hviaf beq zhoa'bor`aq, goarn beq khix ka y ciog'hø. 阮表兄欲娶某矣,阮欲去共伊祝賀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我表哥要娶老婆了,我要去祝賀他。
🗣u: thør'khex'hviaf 討契兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
與男子發生婚外情
🗣u: AF'boarn`ar thør'khex'hviaf, khix ho yn afng zafng`tiøh. 阿滿仔討契兄,去予𪜶翁㨑著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿滿紅杏出牆,被老公逮個正著。
🗣u: AF'hviaf beq khix Taai'pag zhoe thaau'lo, af'buo thaw'iab svaf'zhefng khof ho y zøx sor'huix. 阿兄欲去臺北揣頭路,阿母偷揜三千箍予伊做所費。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
哥哥要去臺北找工作,媽媽偷塞給他三千元當生活費。
🗣u: Y ka girn'ar kiax'thog ho yn toa'hviaf. 伊共囡仔寄託予𪜶大兄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他把孩子託付給他大哥。
🗣u: Yn hviaf'ti'ar ee karm'zeeng cyn sof'oarn, bøo chviu hviaf'ti'ar. 𪜶兄弟仔的感情真疏遠,無像兄弟仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兄弟的感情很疏遠,不像親兄弟。
🗣u: Goarn af'hviaf zhoa'bor ee sii'zun, goarn taw si kaf'ki khuy'tøq chviar`laang. 阮阿兄娶某的時陣,阮兜是家己開桌請人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我哥哥娶老婆的時候,我們家是自個兒擺桌設宴請客人。
🗣u: hviaf'sør 兄嫂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兄嫂
🗣u: keq'pag hviaf'ti 隔腹兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
同父異母的兄弟
🗣u: chyn hviaf'ti 親兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
親兄弟
🗣u: Yn nng ee hør kaq chyn'chviu hviaf'ti'ar kang'khoarn. 𪜶兩个好甲親像兄弟仔仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個要好得像兄弟一樣。
🗣u: Lirn af'hviaf ti pien'sor lai'tea zeg thiau'ar. 恁阿兄佇便所內底擠𤶃仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你哥哥在廁所裡擠青春痘。
🗣u: Y pie yn af'hviaf khaq teng'tauq. 伊比𪜶阿兄較𠕇篤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他比他哥哥穩健。
🗣u: Goar kaq AF'jiin si siang'uun ee zeg'peq'hviaf'ti. 我佮阿仁是𫝛勻的叔伯兄弟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我和阿仁是同輩的堂兄弟。
🗣u: Goar kaq af'hviaf si siang'too`ee. 我佮阿兄是𫝛途的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我和哥哥是同行的。
🗣u: Larn Chid'goeh'pvoax phor'to hid kafng, zhaix'voar tiøh zhoaan khaq zhvef'zhaw`leq, laai paix hør'hviaf'ti'ar. 咱七月半普渡彼工,菜碗著攢較腥臊咧,來拜好兄弟仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
咱們中元普渡那天,供品得準備豐盛點,來祭拜好兄弟。
🗣u: Larn hviaf'ti'cie'moe tø chviu kang cit tiaau zuie'meh laau`zhud'laai`ee`laq. 咱兄弟姊妹就像仝一條水脈流出來的啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們兄弟姊妹就像同一條水系流出來的一樣。
🗣u: Hviaf'ti na kang'sym, of'thoo piexn'seeng kym. 兄弟若仝心,烏塗變成金。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兄弟如果同心,黑土變黃金。俗語,表示兄弟同心可以化腐朽為神奇。
🗣u: Suy'jieen goar kaq lirn af'paq pvee hoex, m'køq lun poex bøo lun hoex, larn sngx kang'ieen`ee, kiøx goar af'hviaf tø hør. 雖然我佮恁阿爸平歲,毋過論輩無論歲,咱算仝沿的,叫我阿兄就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然我和你爸爸同年齡,但是論輩份不論年紀,咱們算同輩,叫我哥哥就好。
🗣u: Cid hang tai'cix cviaa iaux'kirn, lie kirn hof'chviar laam'pag'ji'lo cioxng hviaf'ti koex`laai. 這項代誌誠要緊,你緊呼請南北二路眾兄弟過來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情很緊要,你快召喚各地的弟兄們過來。
🗣u: Phaq'hoea'hviaf'ti zuo'iaux ee khafng'khoex tø si pien'na tør'ui hoea'siøf'zhux tø aix khix phaq'hoea. 拍火兄弟主要的工課就是便若佗位火燒厝就愛去拍火。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
消防隊員主要的工作就是只要哪裡發生火災就得去滅火。
🗣u: Na u tai'cix, hviaf'ti aix siøf'thin. 若有代誌,兄弟愛相伨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若出事情,兄弟要相互扶持。
🗣u: Oong`kaf hviaf'ti ui'tiøh zor'kofng'ar'sarn oafn'kef siøf'køx. 王家兄弟為著祖公仔產冤家相告。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
王家兄弟為了祖產爭吵、打官司。
🗣u: Y si larn kafng'hoe ee thaau'hviaf, tuix goa ee tiong'tai su'kvia lorng iafng y zhud'thaau zhuo'lie. 伊是咱工會的頭兄,對外的重大事件攏央伊出頭處理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是咱們工會的首腦人物,對外的重大事件都央求他出面處理。
🗣u: Hviaf'ti'ar toa'haxn tiøh'aix suii'laang'ciah`aq. 兄弟仔大漢著愛隨人食矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兄弟長大就得要分家了。
🗣u: Yn si'toa'laang nii'hoex u`aq, cid'mar hviaf'ti'ar luun'hoea'khaw teq ka ciaux'kox. 𪜶序大人年歲有矣,這馬兄弟仔輪火鬮咧共照顧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們父母年紀大了,現在兄弟們輪流奉養。
🗣u: AF'hviaf zhoa goarn khix hngg`lie khie thoo'iøo, zurn'pi khoxng hafn'cii laai ciah. 阿兄𤆬阮去園裡起塗窯,準備炕番薯來食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
哥哥帶我們去田裡面堆土窯,準備窯燒地瓜來吃。
🗣u: AF'hviaf ti zoaan'kog un'tong'hoe theh'tiøh thiaux'koaan pie'saix ee koafn'kwn. 阿兄佇全國運動會提著跳懸比賽的冠軍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
哥哥在全國運動會拿到跳高比賽的冠軍。
🗣u: Yn nng hviaf'ti'ar cit'e thviaf'tiøh tø'larm'oaan korng beq khix khvoax thiefn'kao'ciah'goeh`aq, tø “chid`ar khaq hexng peq`ar”, siøf'zvef hoaq beq khix. 𪜶兩兄弟仔一下聽著導覽員講欲去看天狗食月矣,就「七仔較興八仔」,相爭喝欲去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他兄弟倆一聽到導覽員說要去看月蝕了,就都「興致勃勃」,爭著說要去。
🗣u: Lirn hviaf'ti'ar kafn'naf e'hiao ti zhux`lie siøf'tag, zhud'khix kaux goa'khao tø nar nngr'khaf'hee`leq, siok'gie korng, “Guu'tiaau'lai tag guu'bør.” Si beq arn'zvoar e hefng? 恁兄弟仔干焦會曉佇厝裡相觸,出去到外口就若軟跤蝦咧,俗語講:「牛牢內觸牛母。」是欲按怎會興? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們兄弟在家裡常常相鬥,出去到外頭就膽小無用,俗話說:「牛圈裡鬥母牛。」怎麼可能會興旺呢?
🗣u: AF'beeng ka af'hviaf thør tuo bea`laai ee six'siux'ar, køq ka af'cie thør pie'saix viaa`laai ee ciorng'phirn, tø khix ho af'mar ka me korng “bak'ciw koax tao'kaix, khvoax laang mih tø aix”. 阿明共阿兄討拄買來的四秀仔,閣共阿姊討比賽贏來的獎品,就去予阿媽共罵講「目睭掛斗概,看人物就愛」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿明向哥哥要剛買來的零食,又向姊姊要比賽贏得的獎品,所以就被祖母斥責「眼睛掛著平斗的木概,看到別人的東西就想要」。
🗣u: Laang korng, “Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviaf'ti.” Larn kaq u'ieen zøx chyn hviaf'ti`aq, taang'zee phaq'pviax, ho'siofng kor'le, tvia'tiøh e to'koex cid ee laan'koafn. 人講:「拍虎掠賊也著親兄弟。」咱甲有緣做親兄弟矣,同齊拍拚、互相鼓勵,定著會度過這个難關。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「手足之情最為可靠。」我們既然有緣當親兄弟了,一起打拼、互相鼓勵,一定能度過這個難關。
🗣u: Yn khafn`ee toa y peq hoex, tuix y u'kaux thea'thiab, hviaf'ti'ar'phvoa tø ka khoef korng, “Bor'toa'cie, ze kym kaw'ie.” Heng'hog bøo'pie'cie. 𪜶牽的大伊八歲,對伊有夠體貼,兄弟仔伴就共詼講:「某大姊,坐金交椅。」幸福無比止。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他妻子大他八歲,對他真夠體貼,哥兒們就調侃他說:「娶妻如長姊,宛如大老爺。」幸福無比。
🗣u: Zexng'ti jiin'but ti tien'si'terng oafn kaq bak'kaxng'chiw'zhaxng, siafng'hofng ti kviax'thaau ee khaf'zhngf'au zar tø køq lie'hviaf'goar'ti`aq, bang'lo'terng ee cy'chii'ciar soaq iw'goaan zhar kaq be'siw'svoaf, cyn'cviax si “zøx'hix`ee beq soaq, khvoax'hix`ee m soaq”. 政治人物佇電視頂冤甲目降鬚聳,雙方佇鏡頭的尻川後早就閣你兄我弟矣,網路頂的支持者煞猶原吵甲袂收山,真正是「做戲的欲煞,看戲的毋煞」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
政治人物在電視上吵得怒目相視,雙方在鏡頭後早就又稱兄道弟了,網路上的支持者卻仍吵得不可開交,真的是「演戲的要結束,看戲的卻不罷休。
🗣u: Goarn af'mar zeeng af'paq kaq af'zeg zøx girn'ar ee sii'zun tø ciog thviax`yn, cid'mar ma cyn siøq goarn hviaf'moe'ar kaq goarn zeg'peq'hviaf'ti, bok'koaix laang korng, “Siøq hoef lieen phuun, thviax kviar lieen swn.” 阮阿媽從阿爸佮阿叔做囡仔的時陣就足疼𪜶,這馬嘛真惜阮兄妹仔佮阮叔伯兄弟,莫怪人講:「惜花連盆,疼囝連孫。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的奶奶從爸爸和叔叔在孩提時就很疼愛他們,現在也很疼惜我們兄妹和我的堂兄弟,難怪俗話說:「愛屋及烏。」
🗣u: Thiorng'ar'pof beq khuy'lo, sae koaix'chiuo ee sw'ky sefng zhoaan sefng'lea paix hør'hviaf'ti'ar, soax`løh'khix nar siøf giin'zoar, zhuix køq nar liam, “Bøo'kixm'bøo'khi, ciah paq'ji.” 塚仔埔欲開路,駛怪手的司機先攢牲醴拜好兄弟仔,紲落去那燒銀紙,喙閣那唸:「無禁無忌,食百二。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
墓地要開路,怪手司機先準備三牲祭拜好兄弟,接著一邊燒銀紙,嘴巴還一邊念著:「百無禁忌,活到一百二十歲。」

Maryknoll
a'hviaf [wt] [HTB] [wiki] u: af'hviaf [[...]][i#] [p.]
brother (elder brother)
哥哥
zekpeq-hviati [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'peq hviaf'ti; zeg'peq-hviaf'ti [[...]][i#] [p.]
male cousins, male cousins of same surname
堂兄弟
chinhviaf [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'hviaf [[...]][i#] [p.]
real elder brother
親兄
chyn hviati [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'hviaf'ti; chyn hviaf'ti [[...]][i#] [p.]
brothers by the same father
親兄弟
zoadieen [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'ieen [[...]][i#] [p.]
sever relations with, insulate (electricity)
斷絕關係,絕緣
hefng [wt] [HTB] [wiki] u: hefng; (hviaf) [[...]][i#] [p.]
elder brother, a senior (used as a term of respect)
hengte [wt] [HTB] [wiki] u: hefng'te; (hviaf'ti) [[...]][i#] [p.]
brothers
兄弟
hviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf; (hefng) [[...]][i#] [p.]
elder brother (used as a suffix with names of men)
hviakøf [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf'køf [[...]][i#] [p.]
older brothers
哥哥
hviamoe [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf'moe; hviaf'moe/be [[...]][i#] [p.]
man and his young sister
兄妹
hviasør [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf'sør [[...]][i#] [p.]
elder brother's wife
兄嫂
hviati [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf'ti [[...]][i#] [p.]
brothers
兄弟
hviati'aftai [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf'ti'ar'tai [[...]][i#] [p.]
brothers
弟兄關係
hør-hviati'ar [wt] [HTB] [wiki] u: hør'hviaf'ti'ar; hør-hviaf'ti'ar [[...]][i#] [p.]
good friends, euphemistic name for the ghosts for whom the living prepare a feast on the 15th of the 7th month
好兄弟,無主孤魂
i'piao hviati [wt] [HTB] [wiki] u: ii'piao hviaf'ti [[...]][i#] [p.]
male maternal cousins
姨表兄弟
iaq [wt] [HTB] [wiki] u: iaq [[...]][i#] [p.]
and (joining two phrases or clauses disjunctively), but, while, still
而,那麼,可是,然而,仍然
Iauxhaxn Siøfhviati Hoe [wt] [HTB] [wiki] u: Iau'haxn Siør'hviaf'ti Hoe [[...]][i#] [p.]
CSJB: Cong. Sti Joannis-B (Catholic)
耀漢小兄弟會
yn [wt] [HTB] [wiki] u: yn [[...]][i#] [p.]
they, their
他,他們
jixhviaf [wt] [HTB] [wiki] u: ji'hviaf; (ji'zea) [[...]][i#] [p.]
second oldest brother (sister)
二哥(姐)
jinhefng [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'hefng; (jiin'hviaf) [[...]][i#] [p.]
dear elder brother (designation for a friend of the same standing as oneself)
仁兄
kawhviaf kawti [wt] [HTB] [wiki] u: kao'hviaf kao'ti [[...]][i#] [p.]
group of good-for-nothings
狗兄狗弟,狐群狗黨
khøeahviaf [wt] [HTB] [wiki] u: khex'hviaf; khøex'hviaf [[...]][i#] [p.]
male paramour
情夫
kietgi [wt] [HTB] [wiki] u: kied'gi; (kied'paix, kied'gi hviaf'ti, kied'paix hviaf'ti) [[...]][i#] [p.]
pledge in sworn brotherhood, sworn brothers or sisters
結義,結拜,結義兄弟,結拜兄弟
kietpaix [wt] [HTB] [wiki] u: kied'paix [[...]][i#] [p.]
pledge in sworn brotherhood or sisterhood
結拜
ko'piao hviati [wt] [HTB] [wiki] u: kof'piao hviaf'ti [[...]][i#] [p.]
paternal male cousins, "a-ko's" sons
姑表兄弟
moe/møe [wt] [HTB] [wiki] u: moe; moe/be; (be, mai) [[...]][i#] [p.]
younger sister
gvofluun (kunsiin, huxzuo, hu'hu, hviati, peng'iuo) [wt] [HTB] [wiki] u: gvor'luun (kwn'siin, hu'zuo, hw'hu, hviaf'ti, peeng'iuo) [[...]][i#] [p.]
moral obligations, the five human relationships: between prince and minister, father and son, husband and wife, brothers, friends
五倫(君臣,父子,夫婦,兄弟,朋友)。
onghviaf liwti [wt] [HTB] [wiki] u: oong'hviaf liuo'ti [[...]][i#] [p.]
dubious friend
不三不四的朋友
pangthaau [wt] [HTB] [wiki] u: paang'thaau [[...]][i#] [p.]
family tribe or clan
家族
peq [wt] [HTB] [wiki] u: peq; (peg) [[...]][i#] [p.]
father's elder brothers, uncle
phahhor liaqzhat ia tiøh chyn hviati. [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'hor liah'zhat ia tiøh chyn hviaf'ti. [[...]][i#] [p.]
strike a tiger, to catch a thief, you should have your own brother to help you In emergencies only a brother will help
打虎捉賊須靠親兄弟。
phahputbok [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'pud'bok [[...]][i#] [p.]
help victims of injustice, fall out, suddenly turn hostile
打抱不平,翻臉
piawhviaf [wt] [HTB] [wiki] u: piao'hviaf; (piao'køf) [[...]][i#] [p.]
male cousin of different surname
表兄,表哥
piao-hviati [wt] [HTB] [wiki] u: piao'hviaf'ti; piao-hviaf'ti [[...]][i#] [p.]
male first cousins of another surname
表兄弟
sai'hviaf [wt] [HTB] [wiki] u: say'hviaf; (sw'hviaf) [[...]][i#] [p.]
elder apprentice (said by younger ones)
師兄
sai'hviati, su'hviati [wt] [HTB] [wiki] u: say'hviaf'ti; (sw'hviaf'ti) [[...]][i#] [p.]
workmen who studied and worked under the same master
師兄弟
sør [wt] [HTB] [wiki] u: sør [[...]][i#] [p.]
elder brother's wife, it is appended to the personal name of the husband as an appellation of his wife, when we would use "hviaf" for himself, e.g., "Pang-tin-sør", wife of a man called "Pang-tin-hviaf"
su'hviaf [wt] [HTB] [wiki] u: sw'hviaf; (say'hviaf) [[...]][i#] [p.]
elder (male) fellow student under the same master or tutor
師兄
su'hviati [wt] [HTB] [wiki] u: sw'hviaf'ti [[...]][i#] [p.]
fellow students under the same master or tutor
師兄弟
thør-khøeahviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thør khex'hviaf; thør-khøex'hviaf [[...]][i#] [p.]
(woman) to seek a paramour
紅杏出牆
ti [wt] [HTB] [wiki] u: ti; (te) [[...]][i#] [p.]
younger brother
toaxhviaf [wt] [HTB] [wiki] u: toa'hviaf [[...]][i#] [p.]
eldest brother
大哥

EDUTECH
ahviaf [wt] [HTB] [wiki] u: af'hviaf [[...]] 
brother
哥哥
hviacie [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf'cie [[...]] 
brethren and sisters
hviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf [[...]] 
elder brother
hviakøf [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf/hviaa'køf [[...]] 
elder brother
兄哥
hviasør [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf/hviaa'sør [[...]] 
elder brother's wife
兄嫂
hviati [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf/hviaa'ti [[...]] 
brothers, brethren
兄弟
hviazea [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf/hviaa'zea [[...]] 
brethren and sisters
兄姊
hviazhaa [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf/hviaa'zhaa [[...]] 
burn wood
燒柴
hviazuie [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf/hviaa'zuie [[...]] 
heat water
燒水
jixhviaf [wt] [HTB] [wiki] u: ji'hviaf [[...]] 
second elder brother
二哥
khøeahviaf [wt] [HTB] [wiki] u: khøex'hviaf [[...]] 
paramour of a married woman
情夫
pexhviaf [wt] [HTB] [wiki] u: pe'hviaf [[...]] 
guardians, Fathers and Brethren!
監護人; 父老兄弟
piao-hviati [wt] [HTB] [wiki] u: piao-hviaf'ti [[...]] 
male cousins
表兄弟
thauhviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thaw/thaau'hviaf [[...]] 
leader
領導人 有帶頭作用的人
thør-khehhviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thør-kheq'hviaf [[...]] 
seek a paramour, look for a man
找情夫
toaxhviaf [wt] [HTB] [wiki] u: toa'hviaf [[...]] 
elder brother
長兄

EDUTECH_GTW
ahviaf 阿兄 [wt] [HTB] [wiki] u: af/aa'hviaf [[...]] 
哥哥
hør-hviati 好兄弟 [wt] [HTB] [wiki] u: hør-hviaf/hviaa'ti [[...]] 
好兄弟
hviacie 兄姊 [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf'cie [[...]] 
兄姊
hviakøf 兄哥 [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf/hviaa'køf [[...]] 
兄哥
hviasør 兄嫂 [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf/hviaa'sør [[...]] 
兄嫂
hviati 兄弟 [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf/hviaa'ti [[...]] 
兄弟
hviazea 兄姊 [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf/hviaa'zea [[...]] 
兄姊
hviazhaa 燃柴 [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf/hviaa'zhaa [[...]] 
燃柴
hviazuie 燃水 [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf/hviaa'zuie [[...]] 
燃水
jixhviaf 二兄 [wt] [HTB] [wiki] u: ji'hviaf [[...]] 
二兄
khøeahviaf 契兄 [wt] [HTB] [wiki] u: khøex'hviaf [[...]] 
契兄
pexhviaf 爸兄 [wt] [HTB] [wiki] u: pe'hviaf [[...]] 
監護人;父老兄弟
piao-hviati 表兄弟 [wt] [HTB] [wiki] u: piao-hviaf'ti [[...]] 
表兄弟
piawhviaf 表兄 [wt] [HTB] [wiki] u: piao'hviaf [[...]] 
表兄
suhviaf 師兄 [wt] [HTB] [wiki] u: sw/suu'hviaf [[...]] 
師兄
toaxhviaf 大兄 [wt] [HTB] [wiki] u: toa'hviaf [[...]] 
大兄

Embree
ahviaf [wt] [HTB] [wiki] u: af'hviaf [[...]][i#] [p.1]
Na ê : brother (elder)
哥哥
u: zeg'peq hviaf'ti [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.23]
N ê : male cousin, (father's side)
堂兄弟
hviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf [[...]][i#] [p.84]
N ê : elder brother
hviazea [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf'zea [[...]][i#] [p.84]
Na/Xtn : Brethren and sisters…
兄姊
hviakøf [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf'køf [[...]][i#] [p.84]
N ê : elder brother
兄哥
hviasør [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf'sør [[...]][i#] [p.84]
N ê : elder brother's wife
兄嫂
hviati [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf'ti [[...]][i#] [p.84]
N : brothers, brethren
兄弟
u: hør'hviaf'ti'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.87]
N : euphemistic name for the ghosts for whom the living prepare a feast on the 15th of the 7th month (cf phou2-tou7-kong)
普渡公
jixhviaf [wt] [HTB] [wiki] u: ji'hviaf [[...]][i#] [p.116]
Na : second elder brother
二哥
u: kied'gi hviaf'ti [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.135]
N : sworn brothers
結義兄弟
khøeahviaf [wt] [HTB] [wiki] u: khex'hviaf; khøex'hviaf [[...]][i#] [p.154]
N : paramour of a married woman
情夫
khøeahviaf [wt] [HTB] [wiki] u: khoex'hviaf; khøex'hviaf [[...]][i#] [p.160]
N ê : paramour of a married woman
情夫
pexhviaf [wt] [HTB] [wiki] u: pe'hviaf [[...]][i#] [p.197]
N : guardian (of a school-child)
監護人
pexhviaf [wt] [HTB] [wiki] u: pe'hviaf [[...]][i#] [p.197]
Na : Fathers and Brethren!
父老兄弟
piao-hviati [wt] [HTB] [wiki] u: piao'hviaf'ti [[...]][i#] [p.204]
N ê : male cousin (mother's side)
表兄弟
toaxhviaf [wt] [HTB] [wiki] u: toa'hviaf [[...]][i#] [p.270]
N ê : elder brother
長兄
thauhviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thaau'hviaf [[...]][i#] [p.280]
N ê : leader
領導人 有帶頭作用的人
thør-khehhviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thør kheq'hviaf [[...]][i#] [p.286]
VO : look for a man, seek a paramour
找情夫

Lim08
u: af'hviaf 阿兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0006/A0006/A0021] [#114]
( 1 ) 稱呼兄哥 。 ( 2 )( 情歌e5用語 ) = 你 。 <>
u: beeng'hviaf'ti 盟兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0652] [#2434]
結拜兄弟 。 <>
u: zaix'toong'hviaf'ti 再堂兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0588] [#4283]
兄弟e5孫輩e5兄弟 。 <>
u: zeg'peq'hviaf 叔伯兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0155] [#5186]
從兄 。 <>
u: zeg'peq'hviaf'ti 叔伯兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0155] [#5187]
老父e5兄弟e5 cha - pou kiaN2 。 <>
u: zeg'peq'toa'hviaf 叔伯大兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0155] [#5191]
從兄 。 <>
u: zeg'swn'hviaf'ti 叔孫兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0153] [#5206]
仝姓親族e5兄弟 。 <>
u: zhaux'hviaf'løf 臭hiaN烙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0603] [#6534]
臭焦味 。 <>
u: zhexng'hviaf 蒸兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0181] [#6922]
輕視指ai3出風頭e5人 。 <>
u: chyn'hviaf 親兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0227] [#8190]
( 1 ) 仝父母e5兄哥 。 ( 2 ) 情歌用來親密稱呼對象 。 <( 1 )∼∼ 弟 。 >
u: zhoaxng'hviaf 壯兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0843] [#9325]
賣笑婦等褒獎少年家e5話 。 <>
u: ciong'toong'hviaf'ti 從堂兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0192] [#12409]
老父e5叔伯兄弟 。 <>
u: gi'hviaf gi'hefng(文) 義兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0343/A0343] [#16229]
結拜兄哥 。 <>
u: haux'hviaf 孝兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0524] [#18274]
hou7人頭痛e5人 。 < 你chit - e5真 ∼∼ ; 人kah是 ∼∼, 做也有好事 ? >
u: hviaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0606] [#19264]
( 1 ) 兄哥 。 ( 2 ) 附ti7男人e5名後e5尊稱 。 <( 1 )∼ 弟 ; 大 ∼ ; 二 ∼ 。 ( 2 ) 錦堂 --∼ ; 福 --∼ ; 慶 --∼ 。 >
u: hviaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0606] [#19265]
劇烈刺鼻e5芳味 。 < 芳水e5原料鼻了 ∼∼ 。 >
u: hviaf'be 兄妹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0608] [#19443]
兄kap妹 。 <>
u: hviaf'hviaf 𩠾𩠾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0608] [#19476]
劇烈刺鼻e5芳味 。 < 鼻了 ∼∼ 。 >
u: hviaf'køf 兄哥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0607] [#19482]
( 1 ) 阿兄 。 ( 2 ) 色男 , 妓女e5嫖客 。 <>
u: hviaf'loah hiaN辣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0609] [#19484]
( 1 ) 辛辣 , 芳味非常強烈 。 ( 2 ) 有勢力 , 繁昌 。 <( 2 ) seng - li2也 ∼∼ 一水 ; 當teh ∼∼ 。 >
u: hviaf'sør 兄嫂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0607] [#19487]
稱呼阿兄e5 bou2 。 <>
u: hviaf'thaau 兄頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0608] [#19488]
情夫 。 < hit - e5 cha - bou2有幾na7個 ∼∼ 。 >
u: hviaf'ti 兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0608] [#19489]
兄kap弟 。 <∼∼ a2 ;∼∼ na2骨肉 ; ∼∼ na7同心 , 烏土變成金 。 >
u: hviaf'ti'ar'kvoaf 兄弟仔官 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0608] [#19490]
同等e5官吏 。 <>
hør-hviati 好兄弟 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'hviaf'ti [[...]][i#] [p.B0827] [#20194]
( 1 ) 好e5兄弟 。 ( 2 ) 無緣佛 , 餓鬼 。 <( 2 ) 孝 ∼∼∼ 。 >
u: hoe'hviaf'ti 會兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0807] [#21205]
結拜兄弟 。 <>
u: ii'piao'hviaf 姨表兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0055] [#23186]
姨表e5阿兄 。 <>
u: ii'piao hviaf'ti 姨表兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0056] [#23187]
姨表e5兄弟 。 <>
u: juo'hviaf'ti 乳兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0781] [#26112]
( 文 ) 仝老母e5兄弟 。 <>
u: ka'laang saux'thviaf, m ka'laang kiøx'hviaf 為人掃廳,不為人叫兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0182] [#26309]
= 意思 : 有志氣m7求人 。 <>
u: kao'hviaf kao'ti 狗兄 狗弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0203] [#27611]
輕視稱號人e5同伴 。 <>
u: kex'hviaf'ti 繼兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0419] [#28255]
繼父或繼母關係e5兄弟 。 <>
u: kex'lo'hviaf 過路兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0423] [#28340]
稱號仝輩e5過路人 。 <>
u: kex'paang hviaf'ti 過房 兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0418/A0464] [#28370]
[ 過房 ] 關係產生e5兄弟 。 <>
u: keq'kvay hviaf'ti 隔間 兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0406] [#28533]
叔伯兄弟 。 <>
u: kheq'hviaf 客兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0418] [#29884]
( 1 ) 情夫 , 色男 。 ( 2 ) 妓女e5人客 。 <( 1 )∼∼ kiaN2 ; ∼∼ 父 。 >
u: kheq'hviaf'køf 客兄哥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0418] [#29885]
= [ 客兄 ] 。 <>
u: kheq'hviaf'kofng 客兄公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0418] [#29886]
( 1 ) 敬稱情夫 。 ( 2 ) ( 戲 ) ( 懷疑人講e5話 ) kam2有影 ? ( 3 )+ D20845 <( 3 ) ( 戲 ) ( 無相信人講e5 tai7 - chi3 ) 你講啥麼 ∼∼∼?>
u: kheq'hviaf'siab'ar 客兄屑仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0419] [#29887]
妓女講無親切e5人客 。 <>
u: khoex'hviaf 契兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0464/A0418] [#31519]
結拜兄哥 。 <>
u: khoex'hviaf'køf 契兄哥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0464/A0418] [#31520]
= [ 契兄 ] 。 <>
u: kim'piao hviaf'ti 妗表兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0331] [#33405]
母方e5叔伯e5 kiaN2 。 <>
u: kof'piao hviaf'ti 姑表兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0478] [#36579]
< 伊kap我是 ∼∼∼∼ 。 >
u: lao'hviaf 老兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0940/B0941] [#38208]
尊稱同輩e5人 。 <∼∼ 借問leh ;∼∼ m7 - thang受氣 。 >
u: lie'hviaf goar'ti 你兄我弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0972] [#38946]
好兄弟 : 無賴之徒 。 <>
u: loe'hviaf 內兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1018] [#40288]
對人稱號家己e5 bou2 e5阿兄 。 <>
u: voa'thiab'hviaf 換帖兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0143] [#43278]
結拜e5兄輩 。 <>
u: oong'hviaf liuo'ti 王兄柳弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0139] [#43689]
= [ 五哥六哥 ] 。 <>
u: paw'hviaf paw'hefng 胞兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0588/B0588] [#44957]
親阿兄 。 <>
u: piao'hviaf 表兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0662/B0662] [#47787]
= [ 表大兄 ] 。 <>
u: piao'hviaf'ti 表兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0662] [#47788]
母e5兄弟姊妹或父e5姊妹e5 kiaN2 。 <>
u: piao'toa'hviaf 表大兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0662] [#47812]
母e5兄弟姊妹或父e5姊妹年紀siong7大e5 kiaN2 。 <>
u: pvoax'sixn'hviaf 半信兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0873] [#48582]
無信用e5人 。 <∼∼∼ 靠boe7住 。 >
u: say'hviaf 司兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551/A0551] [#49836]
仝師傅e5司兄哥 。 <>
u: say'hviaf'ti 司兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49837]
仝師傅e5司兄弟 。 <>
u: sia'hviaf 社兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0632] [#51970]
鄉親朋友 。 <>
u: siaang'hviaf'ti 同兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0648/A0648] [#52275]
仝父母e5兄弟 。 <>
u: sirm'mih'hviaf 甚麼兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0732] [#52858]
= [ 甚麼大 -- 的 ] 。 <>
u: thaau'hviaf 頭兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0036] [#59534]
師傅頭 。 <>
u: thør'kheq'hviaf 討客兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0466] [#60891]
to seek a male paramour
chhoe7情夫 。 <>
u: thør'khoex'hviaf 討契兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0466/B0466] [#60892]
Chhoe7情夫 。 <>
u: toa'hviaf 大兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0436] [#64094]
( 1 ) 長兄 。 ( 2 ) 稱呼親密e5朋友 。 <>
u: toa'si'hviaf 大是兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0426] [#64396]
兄哥是大 。 < ~ ~ ~ 細是弟 = 長幼有序 。 >
u: toa'thaau'hviaf 大頭兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0429] [#64483]
首領 , 頭人 。 <>
u: toong'hviaf 堂兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0485] [#65038]
堂親e5兄哥 。 <>
u: toong'hviaf'sør 堂兄嫂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0485] [#65040]
堂兄e5妻 。 <>
u: toong'hviaf'ti 堂兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0485] [#65041]
堂親e5兄弟 。 <>
u: toong'toa'hviaf 堂大兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0485] [#65098]
堂親e5大兄 。 <>
u: hviaf'ti'ar 兄弟仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0608] [#69061]
= [ 兄弟 ] 。 <>
u: hør'hviaf'ti'ar 好兄弟仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#69455]
= [ 好兄弟 ] 。 <>