Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:ia, found 0,

DFT
🗣 Bøexzeeng øh kviaa sefng øh pøef, bøexzeeng iaxzerng sviu barn koef. 🗣 (u: Boe'zeeng øh kviaa sefng øh poef, boe'zeeng ia'zerng sviu barn koef. Bøe'zeeng øh kviaa sefng øh pøef, bøe'zeeng ia'zerng sviu barn koef.) 未曾學行先學飛,未曾掖種想挽瓜。 [wt][mo] Buē-tsîng o̍h kiânn sing o̍h pue, buē-tsîng iā-tsíng siūnn bán kue. [#]
1. () || 還不會走路就想學飛,尚未播種竟妄想收成瓜果。指人要循序漸進的學習與按步就班的耕作才會有所收穫,絕無一步登天或不勞而獲的道理。
🗣le: Zøx ban'hang tai'cix lorng aix khaf'tah'sit'te, ciaux'khie'kafng cit po cit po laai, m'thafngboe'zeeng øh kviaa sefng øh poef, boe'zeeng ia'zerng sviu barn koef”, arn'nef ciaq e seeng'kofng. 🗣 (做萬項代誌攏愛跤踏實地,照起工一步一步來,毋通「未曾學行先學飛,未曾掖種想挽瓜」,按呢才會成功。) (做任何事情都要腳踏實地,按部就班的依序漸進,不可妄想「一步登天或不勞而獲」,這樣才會成功。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chim'ia 🗣 (u: chym'ia) 深夜 [wt][mo] tshim-iā [#]
1. (Tw) || 半夜、子夜。深更半夜。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ciah hii ciah baq, ia tiøh zhaix kaq. 🗣 (u: Ciah hii ciah baq, ia tiøh zhaix kaq.) 食魚食肉,也著菜佮。 [wt][mo] Tsia̍h hî tsia̍h bah, iā tio̍h tshài kah. [#]
1. () || 吃魚吃肉,也要兼吃蔬菜。表示飲食要均衡身體才會健康。
🗣le: Chviar'laang'kheq toa'hii'toa'baq cyn phofng'phaix, m'køq laang teq korng, “Ciah hii ciah baq, ia tiøh zhaix kaq.” Na'bøo, eeng'iorng bøo peeng'kyn, khix'tøx hai. 🗣 (請人客大魚大肉真豐沛,毋過人咧講:「食魚食肉,也著菜佮。」若無,營養無平均,去倒害。) (請客大魚大肉很豐盛,不過人家說:「吃魚吃肉,也要兼吃蔬菜。」否則,營養不均衡,反而糟糕。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ciah laang cidkyn, iaxtiøh heeng laang 4-niuo./Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo./Ciah laang cit kwn, ia tiøh heeng laang six niuo. 🗣 (u: Ciah laang cit kyn/kwn, ia tiøh heeng laang six niuo.) 食人一斤,也著還人四兩。 [wt][mo] Tsia̍h lâng tsi̍t kin, iā tio̍h hîng lâng sì niú. [#]
1. () || 吃了他人一斤的糧食,最少得還人家四兩。指受人恩惠,縱然自己很困苦,多少總要擠一點出來報答別人。比喻知恩圖報。
🗣le: Laang korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tøf'sia lie terng'koex hiaq'ni jiet'sym taux'svaf'kang, zef tam'pøh'ar ix'sux chviar lie siw`khie'laai. 🗣 (人講:「食人一斤,也著還人四兩。」多謝你頂過遐爾熱心鬥相共,這淡薄仔意思請你收起來。) (人家說:「受人之恩,要盡力回報。」謝謝你上次那麼熱心幫忙,這一點小小心意請笑納。)
2. () || 進一步引申,告誡世人不要隨便收受他人饋贈,拿人家的都要奉還,天下沒有白吃的午餐。
🗣le: Siok'gie korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tvia'tvia siw laang ee mih'kvia, lie au'pae beq theh sviar'miq heeng`laang? 🗣 (俗語講:「食人一斤,也著還人四兩。」定定收人的物件,你後擺欲提啥物還人?) (俗話說:「天下沒有白吃的午餐。」你經常收受人家的饋贈,以後要拿什麼回報?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cidiaxzeeng 🗣 (u: cit'ia'zeeng) 一夜情 [wt][mo] tsi̍t-iā-tsîng [#]
1. () (CE) one night stand || 一夜情
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Gong`ee ia u cit hang øe. 🗣 (u: Gong`ee ia u cit hang e. Gong`ee ia u cit hang øe.) 戇的也有一項會。 [wt][mo] Gōng--ê iā ū tsi̍t hāng ē. [#]
1. () || 笨的人也有一項他會的才能。比喻天生我才必有用。
🗣le: Y cid ee laang u khaq tit, be'hiao piexn'khiaux, m'køqgong`ee ia u cit hang e”, kaw'taix y zøx tit thaau'lo, y lorng e ciaux'khie'kafng zøx, be thoaf'soaf, be kiw'zuie, cyn khør'zhuo. 🗣 (伊這个人有較直,袂曉變竅,毋過「戇的也有一項會」,交代伊做直頭路,伊攏會照起工做,袂拖沙、袂勼水,真可取。) (他這個人比較直,不會變通,不過「天生我才必有用」,交代他做不需要變通的事,他都會照規矩做,不會拖拖拉拉、不會敷衍,很有可取之處。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Guu tø si guu, khafn kaux Pakkviaf ia si guu. 🗣 (u: Guu tø si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu.) 牛就是牛,牽到北京也是牛。 [wt][mo] Gû tō sī gû, khan kàu Pak-kiann iā sī gû. [#]
1. () || 把窮鄉僻壤的牛,牽到人文薈萃的京城,固執的牛脾氣還是依舊。形容人的個性不可能改變,縱使換了環境還是原來的樣子。
🗣le: Cid ee laang zeeng sex'haxn cviaa kib'sexng, tvaf tøf ciah kaq go lak'zap`aq, zøx tai'cix iao'si arn'nef zhorng'zhorng'pong'pong, cyn'cviax siguu si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu”. 🗣 (這个人從細漢就誠急性,今都食甲五六十矣,做代誌猶是按呢衝衝碰碰,真正是「牛就是牛,牽到北京也是牛」。) (他從小就是一個急性子的人,現在都五六十歲了,做事情還是那麼衝動莽撞,真的是「牛牽到北京還是牛」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Hør ia cit kux, phvae ia cit kux. 🗣 (u: Hør ia cit kux, phvae ia cit kux.) 好也一句,歹也一句。 [wt][mo] Hó iā tsi̍t kù, pháinn iā tsi̍t kù. [#]
1. () || 好聽的也是一句話,難聽的也是一句話。一句話的好壞會影響聽者日後的行為,所以與人交談不可不慎。
🗣le: Laang korng, “Hør ia cit kux, phvae ia cit kux.” Kaq laang ciq'ciab larn korng koar hør'thviaf oe, maix phvae'zhuix me`laang, khaq be teg'sid`laang. 🗣 (人講:「好也一句,歹也一句。」佮人接接咱就講寡好聽話,莫歹喙罵人,較袂得失人。) (人們說:「好壞都是一句話。」跟人交際我們應當多說好話,少口出惡言,才不會得罪別人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Hvoa'hvoa'hyhie cit kafng, hoanhoanløflør ia cit kafng. 🗣 (u: Hvoaf'hvoaf'hie'hie cit kafng, hoaan'hoaan'lør'lør ia cit kafng.) 歡歡喜喜一工,煩煩惱惱也一工。 [wt][mo] Huann-huann-hí-hí tsi̍t kang, huân-huân-ló-ló iā tsi̍t kang. [#]
1. () || 快樂也是過一天,憂愁也是過一天。意為不管是快樂還是煩惱,日子還是要過,不如保持快樂的心情來面對困難。勸人樂觀進取,不要太過悲觀。
🗣le: Siok'gie korng, “Hvoaf'hvoaf'hie'hie cit kafng, hoaan'hoaan'lør'lør ia cit kafng.” Zøx laang tiøh'aix khaq lok'thioxng`leq, hoaan'lør si kef'kafng`ee. 🗣 (俗語講:「歡歡喜喜一工,煩煩惱惱也一工。」做人著愛較樂暢咧,煩惱是加工的。) (俗話說:「快樂也是過一天,憂愁也是過一天。」做人應該要比較快樂些,煩惱是多餘的。)
🗣le: Goar zay'viar lie zhoe'bøo thaau'lo sym'lai kafn'khor, m'køqhvoaf'hvoaf'hie'hie cit kafng, hoaan'hoaan'lør'lør ia cit kafng”, lie tiøh khvoax khaq khuy`leq, larn køq laai'khix zhoe. 🗣 (我知影你揣無頭路心內艱苦,毋過「歡歡喜喜一工,煩煩惱惱也一工」,你著看較開咧,咱閣來去揣。) (我知道你找不到工作心裡難過,不過「快樂也是過一天,憂愁也是過一天」,你要看開一點,我們繼續找。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ia 🗣 (u: ia) [wt][mo][#]
1. (Adv) also || 亦。表示相同關係。
🗣le: Cid hang mih'kvia u ia hør, bøo ia hør, lorng bøo iaux'kirn. 🗣 (這項物件有也好,無也好,攏無要緊。) (這個東西可有可無,都沒關係。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ia 🗣 (u: ia) t [wt][mo][#]
1. (V) to cast; to scatter; to sprinkle; to spill; to sow || 撒。
🗣le: ia'zerng 🗣 (掖種) (播種)
2. (V) to be dispersed; to fall scattered || 東西散落。
🗣le: Mih'kvia ia kaq kuy'six'kex. 🗣 (物件掖甲規四界。) (東西散落一地。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ia 🗣 (u: ia) [wt][mo][#]
1. (N) evening; night || 晚上。
🗣le: ia'pafn 🗣 (夜班) (夜班)
🗣le: ia'kafn'po 🗣 (夜間部) (夜間部)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ia ng'ar 🗣 (u: ia ngf'ar) 掖秧仔 [wt][mo] iā ng-á [#]
1. (V) || 播稻種。秧田做好時,將發芽的稻穀撒在秧田裡,數日後便會長出秧苗。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ia tiøh zhøee, ia tiøh moee./Ia tiøh zhøee, ia tiøh bee. 🗣 (u: Ia tiøh zhoee, ia tiøh moee. Ia tiøh zhøee, ia tiøh moee/bee.) 也著箠,也著糜。 [wt][mo] Iā tio̍h tshuê, iā tio̍h muê. [#]
1. () || 也要竹鞭,也要稀飯。「箠」是用來當作體罰用具的竹鞭。這句話表示教養小孩也得責打、也得疼愛。比喻父母教導子女要寬嚴得宜、慈威並施、賞罰並重、教養兼顧,要撫育也要矯正,方有效果。
🗣le: Siok'gie korng, “Ia tiøh zhoee, ia tiøh moee.” Tuix girn'ar sviw koex giaam'keq, lorng bøo ka y kherng'teng kaq kor'le ma bøo hør. 🗣 (俗語講:「也著箠,也著糜。」對囡仔傷過嚴格,攏無共伊肯定佮鼓勵嘛無好。) (俗話說:「也得責打,也得疼愛。」對小孩太過嚴格,都不給點鼓勵和肯定也不好。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iaxchi 🗣 (u: ia'chi) 夜市 [wt][mo] iā-tshī [#]
1. (N) || 夜晚營業的市場。通常都是由一些賣小吃或是日用品的攤位集中在一起。
🗣le: Larn laai'khix seh ia'chi. 🗣 (咱來去踅夜市。) (我們去逛夜市。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iaxhør 🗣 (u: ia'hør) 也好 [wt][mo] iā hó [#]
1. (Adv) || 也好、也行。
🗣le: U ia hør, bøo ia hør. 🗣 (有也好,無也好。) (有也好,沒有也好。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iaxkafn 🗣 (u: ia'kafn) 夜間 [wt][mo] iā-kan [#]
1. () (CE) nighttime; evening or night (e.g. classes) || 夜間
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iaxkafn-po 🗣 (u: ia'kafn-po) 夜間部 [wt][mo] iā-kan-pōo [#]
1. (N) || 學校在夜間授課的部門。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iaxkerng 🗣 (u: ia'kerng) 夜景 [wt][mo] iā-kíng [#]
1. (N) || 夜間的景色。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iaxkhiin/iaxkhuun 🗣 (u: ia'khiin/khuun) 夜勤 [wt][mo] iā-khîn/iā-khûn [#]
1. (N) || 夜工、晚班。在夜間從事的工作。
🗣le: Goar si zøx ia'khiin`ee, jit`sii e'taxng hiøq'khuxn. 🗣 (我是做夜勤的,日時會當歇睏。) (我是上夜班的,白天可以休息睡覺。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iaxpøo 🗣 (u: ia'pøo) 夜婆 [wt][mo] iā-pô [#]
1. (N) || 蝙蝠。哺乳動物,外形像老鼠,四肢與身體之間有膜相連,類似鳥類的翅膀,所以能飛翔。眼睛小,視力弱,靠體內聲納系統發出的高頻率音波所傳回來的回聲來引導飛行,所以善於夜間活動。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iaxseg 🗣 (u: ia'seg) 夜色 [wt][mo] iā-sik [#]
1. () (CE) night scene; the dim light of night || 夜色
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iaxsi 🗣 (u: ia'si) 也是 [wt][mo] iā sī [#]
1. (Adv) || 還是、也是。
🗣le: Lie køq arn'zvoar korng, y ia si thviaf be jip'nie. 🗣 (你閣按怎講,伊也是聽袂入耳。) (你再怎麼說,他還是聽不進去。)
2. (Adv) || 也是。
🗣le: Y si lau'sw, ia si hak'sefng. 🗣 (伊是老師,也是學生。) (他是老師,也是學生。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iaxzerng 🗣 (u: ia'zerng) 掖種 [wt][mo] iā-tsíng [#]
1. (V) || 播種、撒種。散播種子在土壤中,使其生長。
🗣le: Bøo ia'zerng beq nar e'taxng ngx'bang siw'seeng. 🗣 (無掖種欲哪會當向望收成。) (沒有播種哪能指望收成。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iaxzofnghoe 🗣 (u: ia'zorng'hoe) 夜總會 [wt][mo] iā-tsóng-huē [#]
1. () (CE) nightclub; nightspot || 夜總會
tonggi: ; s'tuix:
🗣 jidia 🗣 (u: jit'ia) 日夜 [wt][mo] ji̍t-iā/li̍t-iā [#]
1. () (CE) day and night; around the clock || 日夜
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Jip hor khao, bøo sie ia o'ao. 🗣 (u: Jip hor khao, bøo sie ia of'ao.) 入虎口,無死也烏漚。 [wt][mo] Ji̍p hóo kháu, bô sí iā oo-áu. [#]
1. () || 進入老虎的嘴裡,沒死也體無完膚、半死不活。意謂掉入危險環境,沒死也剩下半條命。
🗣le: Sefng'lie'laang na khix zoafn'zex tok'zhaai ee kog'kaf zøx'sefng'lie, ti zhvef'sof ee khoaan'kerng, pud'sii tøf ho laang thiaw'laan, liao'cvii iao siør'kiok, mia ma tvia'tvia e bøo`khix, zexng'kefng sijip hor khao, bøo sie ia of'ao”. 🗣 (生理人若去專制獨裁的國家做生理,佇生疏的環境,不時都予人刁難,了錢猶小局,命嘛定定會無去,正經是「入虎口,無死也烏漚」。) (商人如果去專制獨裁的國家做生意,在人生地不熟的環境,常常被人刁難,虧錢還小事,也常失去性命,實在是「羊入虎口,沒死也半條命」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kaau ia øe poaqløh chiuxkhaf. 🗣 (u: Kaau ia e poah'løh chiu'khaf. Kaau ia øe poah'løh chiu'khaf.) 猴也會跋落樹跤。 [wt][mo] Kâu iā ē pua̍h-lo̍h tshiū-kha. [#]
1. () || 猴子也會跌落樹下。說明經驗再豐富,動作再熟練的人,也有失手的時候,喻人不可大意。
🗣le: Cyn ze ix'goa iah'si sid'pai, lorng si yn'ui khøx'sex kaf'ki kefng'giam hofng'hux, zøx tai'cix bøo'kaux sex'ji ciaq e hoad'sefng, aix zay'viarkaau ia e poah'løh chiu'khaf”. 🗣 (真濟意外抑是失敗,攏是因為靠勢家己經驗豐富,做代誌無夠細膩才會發生,愛知影「猴也會跋落樹跤」。) (很多意外或是失敗,往往是因為仗著自己經驗老到,做事不夠細心才會發生,要知道「猴子也會跌落樹下」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Khitciah ia u svaf nii høfun. 🗣 (u: Khid'ciah ia u svaf nii hør'un.) 乞食也有三年好運。 [wt][mo] Khit-tsia̍h iā ū sann nî hó-ūn. [#]
1. () || 乞丐也有三年的好運。說明人不會一生都是落魄的,勉勵人毋須因一時的挫折、低潮而灰心喪志,即使潦倒如乞丐,也會有運氣好轉的時候。比喻風水輪流轉。
🗣le: Larn cit'sii lok'pheg biern sid'cix, laang teq korng, “Khid'ciah ia u svaf nii hør'un.” Tvia'tiøh u zhud'un ee hid cit kafng. 🗣 (咱一時落魄免失志,人咧講:「乞食也有三年好運。」定著有出運的彼一工。) (一時失意潦倒毋須灰心喪志,人家說:「風水輪流轉。」一定會有運氣好轉的時候。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Køef sae løh thoo, ia u svaf zhuxn iefn. 🗣 (u: Kef sae løh thoo, ia u svaf zhuxn iefn. Køef sae løh thoo, ia u svaf zhuxn iefn.) 雞屎落塗,也有三寸煙。 [wt][mo] Ke sái lo̍h thôo, iā ū sann tshùn ian. [#]
1. () || 雞屎落地,也有三寸煙。意為即便是微小不堪的雞屎,剛剛掉落地上時也會揚起一陣熱熱的煙氣,何況是做人,更要有志氣。
🗣le: Laang khvoax larn bøo, larn tiefn'tøx aix khaq phaq'pviax. Siok'gie korng, “Kef'sae løh'thoo, ia u svaf zhuxn iefn.” Larn na e ciarng'cix, laang m kvar khvoax'soef`larn. 🗣 (人看咱無,咱顛倒愛較拍拚。俗語講:「雞屎落塗,也有三寸煙。」咱若會長志,人就毋敢看衰咱。) (人家看不起我們,我們反而要更努力。俗話說:「雞屎落地,也有三寸煙。」我們要是能奮發向上,人家就不敢把我們看扁了。)
🗣le: Laang zhud'six u hør'giah'saxn ee zhaf'piet, m'køq laang korngkef'sae løh'thoo, ia u svaf zhuxn iefn”, saxn'chiaq girn'ar u cix'khix, køq'khaq e ho laang øf'lør. 🗣 (人出世就有好額散的差別,毋過人講「雞屎落塗,也有三寸煙」,散赤囡仔有志氣,閣較會予人呵咾。) (人出生就有貧富不均的差別,不過人家說「雞屎落地,也有三寸煙」,窮人家小孩有志氣,更會受人稱讚。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Køenng badbat ia u phang. 🗣 (u: Kef'nng bat'bat ia u phang. Køef'nng bat'bat ia u phang.) 雞卵密密也有縫。 [wt][mo] Ke-nn̄g ba̍t-ba̍t iā ū phāng. [#]
1. () || 雞蛋的蛋殼再怎麼密合也有縫隙。比喻事情總會有破綻,不可能天衣無縫。
🗣le: Phvae'tai m'thafng zøx, aix zay'viarkef'nng bat'bat ia u phang”, tai'cix zar'ban e piag'khafng. 🗣 (歹代就毋通做,愛知影「雞卵密密也有縫」,代誌早慢會煏空。) (壞事不要做,要曉得「百密必有一疏」,事情早晚會敗露。)
🗣le: Y liah'zurn cixn'zeeng ka laang of'sef cid zaan tai'cix zhuo'lie kaq cviaa hør'sex`aq, m'køqkef'nng bat'bat ia u phang”, boea`ar iao'si piag'khafng`aq. 🗣 (伊掠準進前共人烏西這層代誌處理甲誠好勢矣,毋過「雞卵密密也有縫」,尾仔猶是煏空矣。) (他以為之前行賄這件事情處理得萬無一失了,但是「百密必有一疏」,後來還是被揭發了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviati. 🗣 (u: Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviaf'ti.) 拍虎掠賊也著親兄弟。 [wt][mo] Phah hóo lia̍h tsha̍t iā tio̍h tshin hiann-tī. [#]
1. () || 打老虎和捉賊都是危及性命的事情,只有親兄弟才能齊力同心,一同出生入死。喻手足之情最為可靠。
🗣le: Laang korng, “Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviaf'ti.” Larn kaq u'ieen zøx chyn hviaf'ti`aq, taang'zee phaq'pviax, ho'siofng kor'le, tvia'tiøh e to'koex cid ee laan'koafn. 🗣 (人講:「拍虎掠賊也著親兄弟。」咱甲有緣做親兄弟矣,同齊拍拚、互相鼓勵,定著會度過這个難關。) (人家說:「手足之情最為可靠。」我們既然有緣當親兄弟了,一起打拼、互相鼓勵,一定能度過這個難關。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siauia 🗣 (u: siaw'ia) 宵夜 [wt][mo] siau-iā [#]
1. (N) || 夜間的點心。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Thaxn ia tiøh thaxn, ciah ia tiøh ciah. 🗣 (u: Thaxn ia tiøh thaxn, ciah ia tiøh ciah.) 趁也著趁,食也著食。 [wt][mo] Thàn iā tio̍h thàn, tsia̍h iā tio̍h tsia̍h. [#]
1. () || 錢也得賺,飯也得吃。勸人不要只會賺錢,也要懂得花錢吃飯,照顧身體。
🗣le: Lie m'thafng arn'nef tit'tit zøx, lorng bøo hiøq'khuxn, suy'borng lirn taw cid'zam'ar khaq khuxn'laan, m'køqthaxn ia tiøh thaxn, ciah ia tiøh ciah”, ma aix theeng'khuxn ciah'png, ciaq u khuix'lat thafng zøx khafng'khoex. 🗣 (你毋通按呢直直做,攏無歇睏,雖罔恁兜這站仔較困難,毋過「趁也著趁,食也著食」,嘛愛停睏食飯,才有氣力通做工課。) (你不要這樣一直做不停,都沒休息,雖然你家這陣子經濟較困難,不過「賺也得賺,吃也得吃」,也得休息吃飯才有力氣工作。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Za'pof ia tiøh thviax, za'bor ia tiøh chviaa. 🗣 (u: Zaf'pof ia tiøh thviax, zaf'bor ia tiøh chviaa.) 查埔也著疼,查某也著晟。 [wt][mo] Tsa-poo iā tio̍h thiànn, tsa-bóo iā tio̍h tshiânn. [#]
1. () || 勸人養兒不可重男輕女,不管是男孩或女孩都要一樣疼惜扶養。
🗣le: Hien'zhuo'sii zøx laang pe'buo`ee, aix uzaf'pof ia tiøh thviax, zaf'bor ia tiøh chviaaee koafn'liam, siefn tøf m'thafng toa'sex'sym, khaq biern ho kviar'jii si'sex oaxn'thaxn be soaq. 🗣 (現此時做人爸母的,愛有「查埔也著疼,查某也著晟」的觀念,仙都毋通大細心,較免予囝兒序細怨嘆袂煞。) (現代做人家父母的,要有「男孩女孩都是寶」的觀念,千萬不可以偏心,才不會讓兒女抱怨不已。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Mih'kvia m'thafng ia kaq cit'six'kex. 物件毋通掖甲一四界。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西不要撒得滿地都是。
🗣u: Cid hang mih'kvia u ia hør, bøo ia hør, lorng bøo iaux'kirn. 這項物件有也好,無也好,攏無要緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個東西可有可無,都沒關係。
🗣u: U ia hør, bøo ia hør. 有也好,無也好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有也好,沒有也好。
🗣u: Lie køq arn'zvoar korng, y ia si thviaf be jip'nie. 你閣按怎講,伊也是聽袂入耳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你再怎麼說,他還是聽不進去。
🗣u: Y si lau'sw, ia si hak'sefng. 伊是老師,也是學生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是老師,也是學生。
🗣u: Laang na kherng phaq'pviax, khid'ciah ia e zhud'thaau'thvy. 人若肯拍拚,乞食也會出頭天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人只要肯努力,連乞丐也會出人頭地。
🗣u: Pvee'pvee lo ia e kviaa kaq poah'poah`tør? 平平路也會行甲跋跋倒? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
平坦的路讓你走也會跌倒?
🗣u: Cid'lø oe lie ia thox'hoeq e'tid zhud`laai. 這號話你也吐血會得出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種謊話你也說得出來。
🗣u: ia'seg 夜色 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
夜色
🗣u: Laai'khix ia'chi'ar ciah khaq u'kiok. 來去夜市仔食較有局。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
去夜市吃比較實惠。
🗣u: Su'liim ia'chi'ar kvar'nar goarn taw ee zaux'khaf`leq! 士林夜市仔敢若阮兜的灶跤咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
士林夜市好像我家廚房一樣!比喻常去士林夜市。
🗣u: Ciah hii ciah baq, ia tiøh zhaix kaq. 食魚食肉,也著菜佮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃多了大魚大肉,也得要搭配一些蔬菜。
🗣u: ia'pafn 夜班 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
夜班
🗣u: ia'kafn'po 夜間部 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
夜間部
🗣u: Larn laai'khix seh ia'chi. 咱來去踅夜市。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們去逛夜市。
🗣u: Goar si zøx ia'khiin`ee, jit`sii e'taxng hiøq'khuxn. 我是做夜勤的,日時會當歇睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我是上夜班的,白天可以休息睡覺。
🗣u: Larn laai'khix seh hid'taq ee ia'chi'ar, hør`bøo? 咱來去踅彼搭的夜市仔,好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們去逛那裡的夜市,好不好?
🗣u: Yn korng beq khix ia'chi'ar khvoax laang phaq kuun'thaau be kof'iøh. 𪜶講欲去夜市仔看人拍拳頭賣膏藥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們說要去夜市看人家打拳賣膏藥。
🗣u: Tong'poong hoaf'ciog ia, kym'pngr tee'miaa sii. 洞房花燭夜,金榜題名時。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
洞房花燭夜,金榜題名時。
🗣u: Zaf'mee ti ia'chi'ar hiaf, goar u khvoax'kvix laang teq piao'iern moo'sut. 昨暝佇夜市仔遐,我有看見人咧表演魔術。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
昨晚在夜市那,我看見有人在表演魔術。
🗣u: Jip hor aau, m sie ia of'ao. 入虎喉,毋死也烏漚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
獵物進入老虎嘴裡,不死也只剩半條命。比喻金錢等貴重物品若交給了危險人物,將難以全身而退。
🗣u: Ciaf'ee hoex be'oaan ma kafn'naf kaux'kafng nia'nia, ia bøo sviar thaxn. 遮的貨賣完嘛干焦夠工爾爾,也無啥趁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些貨賣完也只夠工錢而己,也沒什麼賺頭。
🗣u: Kef'nng bat'bat ia u phang. 雞卵密密也有縫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雞蛋再怎麼密合也有縫隙。比喻事情總會有破綻,不可能天衣無縫。
🗣u: ia'zerng 掖種 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
播種
🗣u: Mih'kvia ia kaq kuy'six'kex. 物件掖甲規四界。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西散落一地。
🗣u: Bøo ia'zerng beq nar e'taxng ngx'bang siw'seeng. 無掖種欲哪會當向望收成。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒有播種哪能指望收成。
🗣u: Lie cyn kvar'sie, lieen lau'sw lie ia kvar me! 你真敢死,連老師你也敢罵! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真大膽,連老師你都敢罵!
🗣u: Y tngf'teq siao tien'tong, kiøx y thak'zheq, y ia bøo'sym'zeeng. 伊當咧痟電動,叫伊讀冊,伊也無心情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他正沉迷在電動上,叫他讀書,他也沒有那種心情。
🗣u: ia zheg'ar 掖粟仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
撒稻穀
🗣u: Tarn hix soaq'kor larn laai'khix ciah siaw'ia. 等戲煞鼓咱來去食宵夜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
等戲結束我們就去吃消夜。
🗣u: Kef'sae løh'thoo, ia u svaf zhuxn iefn. 雞屎落塗,也有三寸煙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雞屎掉在地上也會上騰三寸高的水汽。比喻最低等的動物也有自尊心。
🗣u: ia'zerng 掖種 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
播種
🗣u: Larn ef'hngf laai'khix seh ia'chi. 咱下昏來去踅夜市。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們傍晚來逛夜市。
🗣u: Suy'jieen hofng'thay ie'kefng zoarn hioxng`aq, m'køq ia aix i'hoong zøx'toa'zuie. 雖然風颱已經轉向矣,毋過也愛預防做大水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然颱風已經轉向,仍須預防豪雨成災。
🗣u: Y'sefng korng y cid ee pve e hør ia be tng'kyn. 醫生講伊這个病會好也袂斷根。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
醫生說他這個病就算會好也不能根治。
🗣u: Lie ma m'thafng hiaq kof'lao, liong'zeeng`cit'e ia bøo thafng. 你嘛毋通遐孤佬,諒情一下也無通。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你也不要那麼不近人情,原諒一下也不行。
🗣u: Thaxn laang oafn'kef siøf'phaq, y ia oar'khix khiøq'baq'iux'ar taux phaq. 趁人冤家相拍,伊也倚去抾肉幼仔鬥拍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
趁人家吵架鬥毆時,他也靠過去順勢幫忙打人。
🗣u: Ty'sae naa'ar ia theh zhud'laai phirn'pheng. 豬屎籃仔也提出來品並。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗語,撿拾豬糞的竹籃子也拿出來誇耀。諷剌人死愛面子,粗俗不值錢的東西也拿出來現寶。
🗣u: Beq paix'thog y pan, ia tiøh cieen'kym, ia tiøh au'sia. 欲拜託伊辦,也著前金,也著後謝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要委託他辦,也得付訂金,也得付尾款。
🗣u: ia zhao'ar'cie 掖草仔子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
播撒草籽
🗣u: Nai'cy cid'zun thex'sii`aq, khaq bøo zuie'hwn, ia khaq be tvy. 荔枝這陣退時矣,較無水分,也較袂甜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
荔枝現在已經過了盛產期,水份較少,也比較不甜。
🗣u: Bøo viar'ciaq ee tai'cix, ia ti bang'lo'terng teq harn. 無影跡的代誌,也佇網路頂咧喊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
子虛烏有的事,也在網路上風傳。
🗣u: Bea six khaf, u'sii ia e tiøh'tag. 馬四跤,有時也會著觸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
馬儘管有四條腿,有時也會踉蹌。俗語,比喻強者也難免有遇到挫敗的時候;力氣、財產或權勢有時也會靠不住。
🗣u: Goar sviu'korng y u zøx, y ia liah'zurn goar e zøx, siafng'hofng soaq tuix'thaau'go. 我想講伊有做,伊也掠準我會做,雙方煞對頭誤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我以為他做了,他也認為我會做,雙方相互誤解對方造成延誤。
🗣u: Y ee laang cyn mii'cvy, cit siern go lii ia kaq laang sngx kaq kaux. 伊的人真綿精,一仙五厘也佮人算甲到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他為人錙銖必較,一分五厘的錢也跟人計較到底。
🗣u: Laang cit'e soef, hviaa'zuie ia taf oef. 人一下衰,燃水也焦鍋。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人一倒楣,連燒開水也燒焦了鍋子。俗語,比喻人一倒楣,凡事不順。
🗣u: Khaq sngx, ia si zhwn cit tiaau cvii'kngx. 較算,也是賰一條錢貫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
算來算去,也只是剩下一條錢串子,意謂終歸一無所有。
🗣u: Y ka goar hai kaq chy'zharm'lok'pheg, goar ia be'taxng ho y hør'ciah'khuxn. 伊共我害甲悽慘落魄,我也袂當予伊好食睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他把我害得慘兮兮,我也不能讓他有好日子過。
🗣u: Cid ee laang cyn u purn'terng, lieen hor ia koay'koay'ar thviaf y ee hø'leng. 這个人真有本等,連虎也乖乖仔聽伊的號令。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個人很有本領,連老虎也乖乖地聽他的命令。
🗣u: Ia'chi'ar teq be ee mih'kvia si safm'pud'terng, u hør u bae, u kuix u siok, bak'ciw tiøh peq ho kym ciaq thafng bea. 夜市仔咧賣的物件是三不等,有好有䆀,有貴有俗,目睭著擘予金才通買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
夜市賣的東西參差不齊,有好有壞,有貴的有便宜的,要買得看仔細。
🗣u: Jit'purn'laang pie'saix siøf'iern ee sii'zun ui'tiøh beq pheg'siaa, e sefng mef iaam six'kex ia. 日本人比賽相偃的時陣為著欲辟邪,會先搣鹽四界掖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
日本人在參加相撲比賽的時候為了辟邪,會先抓起鹽巴撒向四周。
🗣u: Suy'borng tien'zuo sarn'phirn phor'kip, larn'laang siaw'moo zoar ee liong tøf ia bøo khaq kiarm, iw'goaan teq zefng'kaf. 雖罔電子產品普及,咱人消磨紙的量都也無較減,猶原咧增加。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
即使電子產品普及了,我們消耗紙張的數量並沒有減少,仍然在增加。
🗣u: Goar khix ia'chi'ar khay nng'paq khof bea'tiøh cid liaau ie'ar, nar zay ze bøo nng kafng tø hai`khix, be'sw zhexng'phvi koo`ee, laang korng “cit hwn cvii, cit hwn hoex”, u'viar siok'mih tø bøo hør hoex. 我去夜市仔開兩百箍買著這條椅仔,哪知坐無兩工就害去,袂輸擤鼻糊的,人講「一分錢,一分貨」,有影俗物就無好貨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我去夜市花了兩百塊買到這張椅子,哪知道坐不到兩天就壞了,就好像用鼻涕黏的一樣,人家說「一分錢,一分貨」,果然便宜就沒好貨。
🗣u: AF'eeng thaau cit kae pak'hngg zexng kefng'ciøf suii tng'tiøh hofng'thay, liao kaq kiøx'm'kvar. Kaf'zaix boea`ar voa'khix ia'chi zøx iuu'thngf, tuo'tiøh sii'ky hør, ciaq ho y thaxn kaq iuu'sea'sea, u'viar si “laang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puii'zud'zud”, cyn'cviax ho laang be'gaau`tid. 阿榮頭一改贌園種弓蕉隨搪著風颱,了甲叫毋敢。佳哉尾仔換去夜市做油湯,拄著時機好,才予伊趁甲油洗洗,有影是「人飼人,一支骨;天飼人,肥朒朒」,真正予人袂𠢕得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿榮第一次租田園種香蕉就碰上颱風,賠的叫苦連天。幸虧後來換跑道去夜市擺麵攤,遇到景氣好,才讓讓他賺得油水多多,真正是「只靠人,瘦巴巴;天幫助,笑哈哈」,人真的不能自以為了得。
🗣u: Sefng'lie'laang na khix zoafn'zex tok'zhaai ee kog'kaf zøx'sefng'lie, ti zhvef'sof ee khoaan'kerng, pud'sii tøf ho laang thiaw'laan, liao'cvii iao siør'kiok, mia ma tvia'tvia e bøo`khix, zexng'kefng si “jip hor khao, bøo sie ia of'ao”. 生理人若去專制獨裁的國家做生理,佇生疏的環境,不時都予人刁難,了錢猶小局,命嘛定定會無去,正經是「入虎口,無死也烏漚」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
商人如果去專制獨裁的國家做生意,在人生地不熟的環境,常常被人刁難,虧錢還小事,也常失去性命,實在是「羊入虎口,沒死也半條命」。
🗣u: Siok'gie korng, “Ia tiøh zhoee, ia tiøh moee.” Tuix girn'ar sviw koex giaam'keq, lorng bøo ka y kherng'teng kaq kor'le ma bøo hør. 俗語講:「也著箠,也著糜。」對囡仔傷過嚴格,攏無共伊肯定佮鼓勵嘛無好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「也得責打,也得疼愛。」對小孩太過嚴格,都不給點鼓勵和肯定也不好。
🗣u: Larn cit'sii lok'pheg biern sid'cix, laang teq korng, “Khid'ciah ia u svaf nii hør'un.” Tvia'tiøh u zhud'un ee hid cit kafng. 咱一時落魄免失志,人咧講:「乞食也有三年好運。」定著有出運的彼一工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一時失意潦倒毋須灰心喪志,人家說:「風水輪流轉。」一定會有運氣好轉的時候。
🗣u: Jiin'sexng lorng si siao'thafm`ee, sym'kvoaf erng'erng juo laai juo toa, ia beq tvy, ia beq tvi, ia beq “toa voar køq boarn kvii”. 人性攏是痟貪的,心肝往往愈來愈大,也欲甜,也欲滇,也欲「大碗閣滿墘」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人性都是貪心的,往往人心不足蛇吞象,又要甜,又要滿,又要「量多品質好」。
🗣u: Pe'buo thviax kviar si thiefn'sexng, hør'giah'laang thviax kviar, saxn'chiaq'laang ia thviax kviar, laang korng “kefng'ciøf thox kviar ui kviar sie”, bøo yn'ui hør'giah'saxn tø e bøo kang'khoarn, tø e tang'thaau'khyn. 爸母疼囝是天性,好額人疼囝,散赤人也疼囝,人講「弓蕉吐囝為囝死」,無因為好額散就會無仝款,就會重頭輕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母疼愛子女是天性,富人疼愛子女,窮人也疼愛子女,人家說「香蕉吐子為子死」,不會因為貧富而有不同,而有不同或側重。
🗣u: Siok'gie korng, “Sym phvae bøo laang zay, zhuix phvae siong li'hai.” Kaq laang korng'oe, hør ia cit kux, phvae ia cit kux, phvae'oe maix zhud'zhuix, khaq bøo tai'cix. 俗語講:「心歹無人知,喙歹上厲害。」佮人講話,好也一句,歹也一句,歹話莫出喙,較無代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「心地不好沒人知道,口出惡言最嚴重。」跟人交談,好話也一句,壞話也一句,壞話不要出口,比較不會惹來事端。
🗣u: Cid ee laang zeeng sex'haxn tø cviaa kib'sexng, tvaf tøf ciah kaq go lak'zap`aq, zøx tai'cix iao'si arn'nef zhorng'zhorng'pong'pong, cyn'cviax si “guu tø si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu”. 這个人從細漢就誠急性,今都食甲五六十矣,做代誌猶是按呢衝衝碰碰,真正是「牛就是牛,牽到北京也是牛」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從小就是一個急性子的人,現在都五六十歲了,做事情還是那麼衝動莽撞,真的是「牛牽到北京還是牛」。
🗣u: Zøx ban'hang tai'cix lorng aix khaf'tah'sit'te, ciaux'khie'kafng cit po cit po laai, m'thafng “boe'zeeng øh kviaa sefng øh poef, boe'zeeng ia'zerng sviu barn koef”, arn'nef ciaq e seeng'kofng. 做萬項代誌攏愛跤踏實地,照起工一步一步來,毋通「未曾學行先學飛,未曾掖種想挽瓜」,按呢才會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做任何事情都要腳踏實地,按部就班的依序漸進,不可妄想「一步登天或不勞而獲」,這樣才會成功。
🗣u: Siok'gie korng, “Kafm'ciax bøo siafng'thaau tvy.” Ia beq zhefng'eeng, ia beq thaxn toa cvii, sex'kafn nar u hiaq'ni hør'khafng ee tai'cix? 俗語講,「甘蔗無雙頭甜。」也欲清閒,也欲趁大錢,世間哪有遐爾好空的代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說,「甘蔗沒有頭尾都是甜的。」又要清閒,又要賺大錢,世上哪有那麼好的事情?
🗣u: Laang korng, “Hør ia cit kux, phvae ia cit kux.” Kaq laang ciq'ciab larn tø korng koar hør'thviaf oe, maix phvae'zhuix me`laang, khaq be teg'sid`laang. 人講:「好也一句,歹也一句。」佮人接接咱就講寡好聽話,莫歹喙罵人,較袂得失人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人們說:「好壞都是一句話。」跟人交際我們應當多說好話,少口出惡言,才不會得罪別人。
🗣u: Laang korng, “Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviaf'ti.” Larn kaq u'ieen zøx chyn hviaf'ti`aq, taang'zee phaq'pviax, ho'siofng kor'le, tvia'tiøh e to'koex cid ee laan'koafn. 人講:「拍虎掠賊也著親兄弟。」咱甲有緣做親兄弟矣,同齊拍拚、互相鼓勵,定著會度過這个難關。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「手足之情最為可靠。」我們既然有緣當親兄弟了,一起打拼、互相鼓勵,一定能度過這個難關。
🗣u: Pwn kef'hoea ee sii'zun thiw'tiøh bøo'zuie'zhaan, y ia jin'mia ciab'siu, sviar'laang zay'viar au`laai tof'chi kex'oe lo khuy kaux hiaf, y ee zhaan piexn'kefng zøx kiexn'te, u'viar si chviu laang korng`ee, “Zhvef'mee niaw ka'tiøh sie niao'chie.” 分家伙的時陣抽著無水田,伊也認命接受,啥人知影後來都市計畫路開到遐,伊的田變更做建地,有影是像人講的:「青盲貓咬著死鳥鼠。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
分財產時抽到旱田,他也認命接受,誰知道後來都市計畫路開到那裡,他的田地變更成建地,真是像人家說的:「瞎貓碰到死老鼠。」
🗣u: Hien'zhuo'sii zøx laang pe'buo`ee, aix u “zaf'pof ia tiøh thviax, zaf'bor ia tiøh chviaa” ee koafn'liam, siefn tøf m'thafng toa'sex'sym, khaq biern ho kviar'jii si'sex oaxn'thaxn be soaq. 現此時做人爸母的,愛有「查埔也著疼,查某也著晟」的觀念,仙都毋通大細心,較免予囝兒序細怨嘆袂煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現代做人家父母的,要有「男孩女孩都是寶」的觀念,千萬不可以偏心,才不會讓兒女抱怨不已。
🗣u: Laang korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tøf'sia lie terng'koex hiaq'ni jiet'sym taux'svaf'kang, zef tam'pøh'ar ix'sux chviar lie siw`khie'laai. 人講:「食人一斤,也著還人四兩。」多謝你頂過遐爾熱心鬥相共,這淡薄仔意思請你收起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「受人之恩,要盡力回報。」謝謝你上次那麼熱心幫忙,這一點小小心意請笑納。
🗣u: Siok'gie korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tvia'tvia siw laang ee mih'kvia, lie au'pae beq theh sviar'miq heeng`laang? 俗語講:「食人一斤,也著還人四兩。」定定收人的物件,你後擺欲提啥物還人? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「天下沒有白吃的午餐。」你經常收受人家的饋贈,以後要拿什麼回報?
🗣u: Chviar'laang'kheq toa'hii'toa'baq cyn phofng'phaix, m'køq laang teq korng, “Ciah hii ciah baq, ia tiøh zhaix kaq.” Na'bøo, eeng'iorng bøo peeng'kyn, khix'tøx hai. 請人客大魚大肉真豐沛,毋過人咧講:「食魚食肉,也著菜佮。」若無,營養無平均,去倒害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請客大魚大肉很豐盛,不過人家說:「吃魚吃肉,也要兼吃蔬菜。」否則,營養不均衡,反而糟糕。
🗣u: Tuo'tiøh bøo korng zeeng'lie ee laang, larn m'thafng siu'khix, zhafm y id'tit kex'kaux, “khix'sie giam bøo siofng”, y ia biern tvaf zeg'jim, larn høo'pid kaf'ki thør kafn'khor. 拄著無講情理的人,咱毋通受氣,參伊一直計較,「氣死驗無傷」,伊也免擔責任,咱何必家己討艱苦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
遇到不講理的人,我們不要生氣,與他計較,因為「氣死了也驗不出傷痕」,他也不用擔負責任,我們何必自討苦吃。
🗣u: Lie`oq! “Bøo hid'lø khaf'zhngf, sviu'beq ciah hid'lø siax'iøh”, kviaa bøo svaf po tø phve'phve'zhoarn ee laang, ia beq zhafm laang khix peq'svoaf. 你喔!「無彼號尻川,想欲食彼號瀉藥」,行無三步就怦怦喘的人,也欲參人去𬦰山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你喔﹗「沒有那種能耐,還妄想做那種事」,走不到三步就氣喘吁吁的人,也想跟人家去爬山。
🗣u: Cyn ze ix'goa iah'si sid'pai, lorng si yn'ui khøx'sex kaf'ki kefng'giam hofng'hux, zøx tai'cix bøo'kaux sex'ji ciaq e hoad'sefng, aix zay'viar “kaau ia e poah'løh chiu'khaf”. 真濟意外抑是失敗,攏是因為靠勢家己經驗豐富,做代誌無夠細膩才會發生,愛知影「猴也會跋落樹跤」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
很多意外或是失敗,往往是因為仗著自己經驗老到,做事不夠細心才會發生,要知道「猴子也會跌落樹下」。
🗣u: Siøf'tarn ee sii'zun, tarn ee laang tarn kaq sym'koong'hoea'tøh, ho laang tarn`ee soaq khvoaf'khvoaf'ar laai, laai kaux'ui ia bøo hoe'sid'lea. Laang korng “tarn mih øq kaux, tarn laang khoaix lau”, ciofng'sym'pie'sym, zurn'sii khaq hør`laq. 相等的時陣,等的人等甲心狂火著,予人等的煞寬寬仔來,來到位也無會失禮。人講「等物僫到,等人快老」,將心比心,準時較好啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
約人相見時,先到的人等得心急如焚,晚到的人卻姍姍來遲,到了也沒道歉。人家說「等待的時間很難熬」,將心比心,準時比較好啦。
🗣u: Lie m'thafng arn'nef tit'tit zøx, lorng bøo hiøq'khuxn, suy'borng lirn taw cid'zam'ar khaq khuxn'laan, m'køq “thaxn ia tiøh thaxn, ciah ia tiøh ciah”, ma aix theeng'khuxn ciah'png, ciaq u khuix'lat thafng zøx khafng'khoex. 你毋通按呢直直做,攏無歇睏,雖罔恁兜這站仔較困難,毋過「趁也著趁,食也著食」,嘛愛停睏食飯,才有氣力通做工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要這樣一直做不停,都沒休息,雖然你家這陣子經濟較困難,不過「賺也得賺,吃也得吃」,也得休息吃飯才有力氣工作。
🗣u: Siok'gie korng, “Mngg'mngg'ar'ho løh'kuo, thoo ma e taam.” Larn'laang na kef'kiarm zøx, kef'kiarm thaxn, ia e zhwn cit'koar'ar kef'hoea. 俗語講:「毛毛仔雨落久,塗嘛會澹。」咱人若加減做、加減趁,也會賰一寡仔家伙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「濛濛細雨下久了,土地也會潮濕。」我們若有得做就做、有得賺就賺,也會累積一點家產。
🗣u: Siok'gie korng, “Kafn'khor thaau, khvuix'oah boea.” AF'hoad zu kog'siør zhud'giap liao'au tø toex laang khix zøx thoo'zuie, kud'lat thaxn'cvii laai chi kuy'kef'hoea'ar, thvy'kofng'peq`ar ia cyn thviax'siøq`y, ho y zhoa'tiøh goan'ix zøx'hoea phaq'pviax ee suie bor, køq tah'tiøh hør sii'ky kaq laang hap'kor khie'zhux thaxn'tiøh cvii, nng ee girn'ar ma cyn iuo'haux køq u zaai'zeeng, ho y urn'sym'ar thee'zar thex'hiw, kaq yn khafn'chiuo taux'tin khix iuu'safn'oarn'suie. 俗語講:「艱苦頭,快活尾。」阿發自國小出業了後就綴人去做塗水,骨力趁錢來飼規家伙仔,天公伯仔也真疼惜伊,予伊娶著願意做伙拍拚的媠某,閣踏著好時機佮人合股起厝趁著錢,兩个囡仔嘛真有孝閣有才情,予伊穩心仔提早退休,佮𪜶牽手鬥陣去遊山玩水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗諺說:「含淚播種,歡笑收割。」阿發從國小畢業後就跟著別人去做泥水匠,賣力賺錢養一家人,老天爺也很疼愛他,讓他娶到願意一起努力的美嬌娘,又遇上景氣好跟人合建公寓賺到錢,兩個小孩很孝順又有才華,讓他安心提早退休,和妻子一同去遊山玩水。
🗣u: Phvae'tai tø m'thafng zøx, aix zay'viar “kef'nng bat'bat ia u phang”, tai'cix zar'ban e piag'khafng. 歹代就毋通做,愛知影「雞卵密密也有縫」,代誌早慢會煏空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
壞事不要做,要曉得「百密必有一疏」,事情早晚會敗露。
🗣u: Y liah'zurn cixn'zeeng ka laang of'sef cid zaan tai'cix zhuo'lie kaq cviaa hør'sex`aq, m'køq “kef'nng bat'bat ia u phang”, boea`ar iao'si piag'khafng`aq. 伊掠準進前共人烏西這層代誌處理甲誠好勢矣,毋過「雞卵密密也有縫」,尾仔猶是煏空矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他以為之前行賄這件事情處理得萬無一失了,但是「百密必有一疏」,後來還是被揭發了。
🗣u: Laang khvoax larn bøo, larn tiefn'tøx aix khaq phaq'pviax. Siok'gie korng, “Kef'sae løh'thoo, ia u svaf zhuxn iefn.” Larn na e ciarng'cix, laang tø m kvar khvoax'soef`larn. 人看咱無,咱顛倒愛較拍拚。俗語講:「雞屎落塗,也有三寸煙。」咱若會長志,人就毋敢看衰咱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家看不起我們,我們反而要更努力。俗話說:「雞屎落地,也有三寸煙。」我們要是能奮發向上,人家就不敢把我們看扁了。
🗣u: Laang zhud'six tø u hør'giah'saxn ee zhaf'piet, m'køq laang korng “kef'sae løh'thoo, ia u svaf zhuxn iefn”, saxn'chiaq girn'ar u cix'khix, køq'khaq e ho laang øf'lør. 人出世就有好額散的差別,毋過人講「雞屎落塗,也有三寸煙」,散赤囡仔有志氣,閣較會予人呵咾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人出生就有貧富不均的差別,不過人家說「雞屎落地,也有三寸煙」,窮人家小孩有志氣,更會受人稱讚。
🗣u: Siok'gie korng, “Hvoaf'hvoaf'hie'hie cit kafng, hoaan'hoaan'lør'lør ia cit kafng.” Zøx laang tiøh'aix khaq lok'thioxng`leq, hoaan'lør si kef'kafng`ee. 俗語講:「歡歡喜喜一工,煩煩惱惱也一工。」做人著愛較樂暢咧,煩惱是加工的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「快樂也是過一天,憂愁也是過一天。」做人應該要比較快樂些,煩惱是多餘的。
🗣u: Goar zay'viar lie zhoe'bøo thaau'lo sym'lai kafn'khor, m'køq “hvoaf'hvoaf'hie'hie cit kafng, hoaan'hoaan'lør'lør ia cit kafng”, lie tiøh khvoax khaq khuy`leq, larn køq laai'khix zhoe. 我知影你揣無頭路心內艱苦,毋過「歡歡喜喜一工,煩煩惱惱也一工」,你著看較開咧,咱閣來去揣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我知道你找不到工作心裡難過,不過「快樂也是過一天,憂愁也是過一天」,你要看開一點,我們繼續找。
🗣u: Y cid ee laang u khaq tit, be'hiao piexn'khiaux, m'køq “gong`ee ia u cit hang e”, kaw'taix y zøx tit thaau'lo, y lorng e ciaux'khie'kafng zøx, be thoaf'soaf, be kiw'zuie, cyn khør'zhuo. 伊這个人有較直,袂曉變竅,毋過「戇的也有一項會」,交代伊做直頭路,伊攏會照起工做,袂拖沙、袂勼水,真可取。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這個人比較直,不會變通,不過「天生我才必有用」,交代他做不需要變通的事,他都會照規矩做,不會拖拖拉拉、不會敷衍,很有可取之處。

Maryknoll
arngto [wt] [HTB] [wiki] u: axng'to [[...]][i#] [p.]
cunning, crafty, deceitful
陰險
bihbiq-chihchiq [wt] [HTB] [wiki] u: biq'biq'chiq'chiq; biq'biq-chiq'chiq [[...]][i#] [p.]
furtively
偷偷摸摸
bidpøo [wt] [HTB] [wiki] u: bit'pøo; (ia'pøo, piern'hog) [[...]][i#] [p.]
bat (the animal)
蝙蝠
[wt] [HTB] [wiki] u: bø; (bø'ar, ciøh'bø) [[...]][i#] [p.]
mill, millstone
磑,石磨
bøzhae-kafng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhae'kafng [[...]][i#] [p.]
waste of effort, in vain, wasted effort
徒勞,沒用
borng... (''plus Verb'') [wt] [HTB] [wiki] u: borng... (''plus Verb'') [[...]][i#] [p.]
content oneself with coarse food, trivial work and valueless books
姑且,將就
budlek [wt] [HTB] [wiki] u: but'lek [[...]][i#] [p.]
one's resources, the value of one's property and estate, personal effects
物力
zaixtviuu [wt] [HTB] [wiki] u: zai'tviuu [[...]][i#] [p.]
be present, on the spot
在場
zeng'ia [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'ia [[...]][i#] [p.]
eve, night before last
前夜
zhekzerng [wt] [HTB] [wiki] u: zheg'zerng [[...]][i#] [p.]
seed rice
稻種
chim'ia [wt] [HTB] [wiki] u: chym'ia [[...]][i#] [p.]
in the dead of night
深夜
chimkvef pvoaria [wt] [HTB] [wiki] u: chym'kvef pvoax'ia [[...]][i#] [p.]
in the dead of night, midnight
深更半夜
chyn hviati [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'hviaf'ti; chyn hviaf'ti [[...]][i#] [p.]
brothers by the same father
親兄弟
chiu toa, viar ia toa. [wt] [HTB] [wiki] u: chiu toa, viar ia toa. [[...]][i#] [p.]
If the tree is big, the shade is also big.
樹大,影就大。
zhoia [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'ia [[...]][i#] [p.]
bridal night
初夜
zhøe'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zhoef'hofng; zhøef'hofng; (zhef'hofng) [[...]][i#] [p.]
air in the wind
晾風
cvii [wt] [HTB] [wiki] u: cvii [[...]][i#] [p.]
money, cash
cien'ia [wt] [HTB] [wiki] u: cieen'ia [[...]][i#] [p.]
night before last
前夜
ciuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'si [[...]][i#] [p.]
is, namely, even if
就是
cviuxsvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: cviu'svoaf [[...]][i#] [p.]
ascend a mountain, go ashore (archaic)
上山
zofngthwn [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'thwn [[...]][i#] [p.]
annex all
全吞
zw'ia [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'ia [[...]][i#] [p.]
midnight
子夜
gai [wt] [HTB] [wiki] u: gai [[...]][i#] [p.]
hinder, obstruct, injure
hae bofng ciafm [wt] [HTB] [wiki] u: hae bofng ciafm; hae bofng/bof ciafm [[...]][i#] [p.]
look for needle in haystack or in the ocean
海底摸針
hoaciog-ia [wt] [HTB] [wiki] u: hoaf'ciog'ia; hoaf'ciog-ia; (hoaf'ciog cy ia) [[...]][i#] [p.]
the wedding night
花燭(之)夜
hvoaitit [wt] [HTB] [wiki] u: hvoaai'tit [[...]][i#] [p.]
horizontal and perpendicular, in any case, anyway, in the end, in the long run
反正
ia [wt] [HTB] [wiki] u: ia [[...]][i#] [p.]
night, dark, darkness
ia [wt] [HTB] [wiki] u: ia [[...]][i#] [p.]
scatter, to sow
播,撒
ia [wt] [HTB] [wiki] u: ia [[...]][i#] [p.]
also, even, still
iaxbongzexng [wt] [HTB] [wiki] u: ia'boong'zexng; (kef'ar'bak) [[...]][i#] [p.]
night-blindness
夜盲症
iaxzerng [wt] [HTB] [wiki] u: ia'zerng; ((ia'cie) (ia zerng'cie)) [[...]][i#] [p.]
sow
播種子
iaxzeng [wt] [HTB] [wiki] u: ia'zeng [[...]][i#] [p.]
dead of night, still of the night
夜靜
iaxzhef [wt] [HTB] [wiki] u: ia'zhef [[...]][i#] [p.]
female demon
夜叉
iaxchi [wt] [HTB] [wiki] u: ia'chi [[...]][i#] [p.]
night market
夜市
iaxchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: ia'chiaf [[...]][i#] [p.]
night train or bus
夜車
iaxchym jinzeng [wt] [HTB] [wiki] u: ia'chym jiin'zeng [[...]][i#] [p.]
in the quiet of the night, deep in the night
夜深人靜
iaxcvii [wt] [HTB] [wiki] u: ia'cvii [[...]][i#] [p.]
spend wastefully, to bribe (buy off)
散財,行賄
iaxefng [wt] [HTB] [wiki] u: ia'efng [[...]][i#] [p.]
nightingale
夜鶯
iaxhau [wt] [HTB] [wiki] u: ia'hau; (por'hau) [[...]][i#] [p.]
night school
夜校,補校
iaxheeng [wt] [HTB] [wiki] u: ia'heeng [[...]][i#] [p.]
night train
夜車
iaxhengkwn [wt] [HTB] [wiki] u: ia'heeng'kwn [[...]][i#] [p.]
night march
夜行軍
iaxkafn [wt] [HTB] [wiki] u: ia'kafn [[...]][i#] [p.]
during the night
夜間
iaxkafn kongkeg [wt] [HTB] [wiki] u: ia'kafn kofng'keg [[...]][i#] [p.]
night attack
夜間攻擊
iaxkafn pysaix [wt] [HTB] [wiki] u: ia'kafn pie'saix [[...]][i#] [p.]
night game
夜間比賽
iaxkafn-po [wt] [HTB] [wiki] u: ia'kafn'po; ia'kafn-po [[...]][i#] [p.]
night school
夜間部
iaxkerng [wt] [HTB] [wiki] u: ia'kerng [[...]][i#] [p.]
night scene (view)
夜景
iaxkhiin [wt] [HTB] [wiki] u: ia'khiin [[...]][i#] [p.]
night shift, night work (especially referring to doctors, policemen, newsmen)
夜勤
iaxkofng [wt] [HTB] [wiki] u: ia'kofng [[...]][i#] [p.]
emit light at night
夜光
iaxlai'hiofng [wt] [HTB] [wiki] u: ia'laai'hiofng [[...]][i#] [p.]
tuberose
夜來香
iaxpafn [wt] [HTB] [wiki] u: ia'pafn; (axm'pafn) [[...]][i#] [p.]
night shift, night work
夜班
iaxpøo [wt] [HTB] [wiki] u: ia'pøo; (bit'pøo) [[...]][i#] [p.]
bat (animal)
蝙蝠
iaxpuii [wt] [HTB] [wiki] u: ia'puii [[...]][i#] [p.]
apply fertilizer
施肥
iaxpuxn [wt] [HTB] [wiki] u: ia'puxn [[...]][i#] [p.]
ease bowels also talk rubbish
撒糞
iaxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ia'si [[...]][i#] [p.]
also be
也是
iaxsoaf [wt] [HTB] [wiki] u: ia'soaf [[...]][i#] [p.]
scatter sand
撒沙
iaxsvoax [wt] [HTB] [wiki] u: ia'svoax [[...]][i#] [p.]
scatter about (as sand, seeds, or things strewn about without order)
撒散
iaxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: ia'tiøh [[...]][i#] [p.]
also have to, also must
也要
iaq [wt] [HTB] [wiki] u: iaq [[...]][i#] [p.]
and (joining two phrases or clauses disjunctively), but, while, still
而,那麼,可是,然而,仍然
itsi tongjiin [wt] [HTB] [wiki] u: id'si toong'jiin [[...]][i#] [p.]
impartial kindness
一視同仁
iuomi'my [wt] [HTB] [wiki] u: iux'my'my [[...]][i#] [p.]
delicate, tender
細嫩
jichviar [wt] [HTB] [wiki] u: jii'chviar [[...]][i#] [p.]
moreover, besides, in addition
而且
jidia [wt] [HTB] [wiki] u: jit'ia [[...]][i#] [p.]
day and night
日夜
jidsw-iaxliam [wt] [HTB] [wiki] u: jit'sw'ia'liam; jit'sw-ia'liam [[...]][i#] [p.]
think about day and night
日思夜念
jit too samzhafn, ia too itsiog [wt] [HTB] [wiki] u: jit too safm'zhafn, ia too id'siog [[...]][i#] [p.]
The people have no other ambition than food in their bellies and a roof over their head.
日圖三餐,夜圖一宿
jit toarn ia tioong [wt] [HTB] [wiki] u: jit toarn ia tioong [[...]][i#] [p.]
short days and long nights
日短夜長
kaq [wt] [HTB] [wiki] u: kaq [[...]][i#] [p.]
fit, to suit, add on (as accessories)
配,陪嫁
kaq mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaq m'si [[...]][i#] [p.]
since...not
既不是
kafn [wt] [HTB] [wiki] u: kafn; (kefng) [[...]][i#] [p.]
between, among, while, put a space between, block up (kefng means a room)
kautiang [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'tiang [[...]][i#] [p.]
entrust to, to commission, to consign
託付,交代
køe'ar-bak [wt] [HTB] [wiki] u: kef'ar'bak; køef'ar-bak; (ia'boong'zexng) [[...]][i#] [p.]
night blindness, corn on the foot
夜盲症,雞眼
khaq... ia [wt] [HTB] [wiki] u: khaq... ia [[...]][i#] [p.]
even if, no matter how much... still...
再怎麼 ...也 ...
khaq... ia bøe [wt] [HTB] [wiki] u: khaq... ia be; khaq... ia bøe... [[...]][i#] [p.]
no matter how much...still will not
再怎麼…也不…
khaq... ia m [wt] [HTB] [wiki] u: khaq... ia m [[...]][i#] [p.]
no matter how much... still not willing
再怎麼 ...也不 ...
khap [wt] [HTB] [wiki] u: khap [[...]][i#] [p.]
touch, come in contact with, strike against, bump into, to "clip"
接觸,碰
khao [wt] [HTB] [wiki] u: khao [[...]][i#] [p.]
mouth or opening, classifier for a cooking stove or pan, a share
口,股
khefngteng [wt] [HTB] [wiki] u: kherng'teng [[...]][i#] [p.]
affirmation, affirm, acknowledge
肯定
khip'iuienky [wt] [HTB] [wiki] u: khib'iuu'iefn'ky [[...]][i#] [p.]
exhaust fan
吸油煙機
khuy iaxchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: khuy ia'chiaf [[...]][i#] [p.]
to study at night (Lit. ride the night train or bus)
開夜車
khuikhiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: khuy'khiaxm [[...]][i#] [p.]
failing, lacking, under obligation, have deficit, be in arrears
虧欠
kiax [wt] [HTB] [wiki] u: kiax; (kix) [[...]][i#] [p.]
send, to mail, to deposit, put a thing under a person's care
寄,存
kierngi put'uii bu'iorng ia [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'gi pud'uii buu'iorng ia [[...]][i#] [p.]
see an opportunity for doing right and fail to do it is cowardice
見義不為無勇也
kim'ia [wt] [HTB] [wiki] u: kym'ia [[...]][i#] [p.]
tonight
今夜
køeaia [wt] [HTB] [wiki] u: koex'ia; køex'ia; (keq'mee, keq'mii) [[...]][i#] [p.]
pass the night
過夜
køhkhaq ... ia ... [wt] [HTB] [wiki] u: køq'khaq ... ia ... [[...]][i#] [p.]
no matter how (what)
再怎麼 ...也 ...,無論怎麼 ...也 ...
kofng [wt] [HTB] [wiki] u: kofng; (kngf) [[...]][i#] [p.]
light, bright, favor, glory, honor, splendor, bare, naked
lafmbea [wt] [HTB] [wiki] u: larm'bea [[...]][i#] [p.]
horse without spirit, raw-boned trotter horse
弱馬
lafmlarm bea ia u cit po thad [wt] [HTB] [wiki] u: larm'larm bea ia u cit po thad [[...]][i#] [p.]
a very weak horse yet has some kick in it — a very weak man may occasionally be of service or do injury
愚者一得
liong'ia [wt] [HTB] [wiki] u: lioong'ia [[...]][i#] [p.]
clear night, a pleasant evening
良夜
mef [wt] [HTB] [wiki] u: mef; mef/my; (my) [[...]][i#] [p.]
handful of (rice, sugar, salt, sand), take up a handful of
把,抓
gvofia [wt] [HTB] [wiki] u: gvor'ia [[...]][i#] [p.]
midnight
午夜
Niao cy ciofng suo, kii beeng ia py. [wt] [HTB] [wiki] u: Niao cy ciofng suo, kii beeng ia py. [[...]][i#] [p.]
A man's last words are sincere. (Lit. When a bird is about to die, its songs are sad.)
鳥之將死,其鳴也悲。比喻人到臨死時,會說良心話
oan'ar [wt] [HTB] [wiki] u: oaan'ar [[...]][i#] [p.]
meat ball, medical pill
丸子
pafn [wt] [HTB] [wiki] u: pafn [[...]][i#] [p.]
class, troop, company, rank, order, to spread, group, distribute, withdraw, place in a series
phahhor liaqzhat ia tiøh chyn hviati. [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'hor liah'zhat ia tiøh chyn hviaf'ti. [[...]][i#] [p.]
strike a tiger, to catch a thief, you should have your own brother to help you In emergencies only a brother will help
打虎捉賊須靠親兄弟。
piefnhog [wt] [HTB] [wiki] u: piern'hog; (ia'pøo) [[...]][i#] [p.]
fledermaus, bat, flittermouse
蝙蝠
put'iaxsviaa [wt] [HTB] [wiki] u: pud'ia'sviaa [[...]][i#] [p.]
big city with gay night life, no night quarters (Lit. city with lights turned on all night)
不夜城
sea be zhefng [wt] [HTB] [wiki] u: sea be zhefng; søea bøe zhefng [[...]][i#] [p.]
unable to vindicate oneself
洗不清
seng'oah [wt] [HTB] [wiki] u: sefng'oah [[...]][i#] [p.]
life, existence, living
生活
Serngtarnmee, Serngtaxn zeng'ia [wt] [HTB] [wiki] u: Sexng'taxn'mee, Sexng'taxn zeeng'ia [[...]][i#] [p.]
Christmas Eve
聖誕夜,聖誕前夜
siefn [wt] [HTB] [wiki] u: siefn [[...]][i#] [p.]
no matter how
不論怎樣
siauia [wt] [HTB] [wiki] u: siaw'ia [[...]][i#] [p.]
a snack before going to bed, midnight snack
宵夜
siong-pvoaria [wt] [HTB] [wiki] u: siong pvoax'ia; siong-pvoax'ia; (terng-pvoax'mee) [[...]][i#] [p.]
before midnight
上半夜
sip [wt] [HTB] [wiki] u: sip [[...]][i#] [p.]
hereditary, inherit, to attack or take by surprise
sit seg sexng ia [wt] [HTB] [wiki] u: sit seg sexng ia [[...]][i#] [p.]
The desire for food and sex is part of human nature
食色性也
siwia [wt] [HTB] [wiki] u: siuo'ia; (kox'mee) [[...]][i#] [p.]
keep night watch
守夜
sun'ia [wt] [HTB] [wiki] u: suun'ia [[...]][i#] [p.]
make nightly patrols, night watch
巡夜
taam [wt] [HTB] [wiki] u: taam [[...]][i#] [p.]
talk, to boast, talk big
thad [wt] [HTB] [wiki] u: thad; (theg) [[...]][i#] [p.]
to kick (with the toes or sometimes back wards with the heel, but not with the sole of the foot)
Thauliah køef ia tiøh cidpea bie. [wt] [HTB] [wiki] u: Thaw'liah kef ia tiøh cit pea bie.; Thaw'liah køef ia tiøh cit pea bie. [[...]][i#] [p.]
You have to prime the pump. To do business you need capital. (Lit. To steal chickens you need a handful of rice.)
偷雞也得一把米。
thienhofng iaxtaam [wt] [HTB] [wiki] u: thiefn'hofng ia'taam [[...]][i#] [p.]
Arabian Nights
天方夜譚
thiaoia [wt] [HTB] [wiki] u: thiaux'ia [[...]][i#] [p.]
jump, leap, bound, happy
輕鬆,跳躍,高興
thong'ia [wt] [HTB] [wiki] u: thofng'ia [[...]][i#] [p.]
all night long
通夜,整夜
tidia [wt] [HTB] [wiki] u: tit'ia [[...]][i#] [p.]
night duty, be on night duty
值夜
tiuoia penghwn [wt] [HTB] [wiki] u: tiux'ia peeng'hwn [[...]][i#] [p.]
equinox
晝夜平分
tiuoia putseg [wt] [HTB] [wiki] u: tiux'ia pud'seg [[...]][i#] [p.]
never ceasing, day nor night, (to work) day and night without rest or stop
晝夜不息
toarn [wt] [HTB] [wiki] u: toarn; (tea) [[...]][i#] [p.]
short, be deficient, to want, shortcoming, faults, mistakes, errors
toxngpoong hoaciok'ia [wt] [HTB] [wiki] u: tong'poong hoaf'ciog'ia [[...]][i#] [p.]
wedding night, the first night
洞房花燭夜
u cvii [wt] [HTB] [wiki] u: u cvii [[...]][i#] [p.]
have money, be wealthy, rich
有錢

EDUTECH
''Bai'ia'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''bay/baai'ia'' [[...]] 
a buyer
''halelu'ia'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''haf/haa'lef/lee'lw/luu'ia'' [[...]] 
Halleluja
''Himala'ia'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''hy/hii'maf/maa'laf/laa'ia'' [[...]] 
the Himalayas
''mani'ia'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''maf/maa'ny/nii'ia'' [[...]] 
a mania; a craze; a maniac; a fan
ia [wt] [HTB] [wiki] u: ia [[...]] 
and, also
ia [wt] [HTB] [wiki] u: ia [[...]] 
night
ia [wt] [HTB] [wiki] u: ia [[...]] 
scatter
散播
iax'ia [wt] [HTB] [wiki] u: ia'ia [[...]] 
every night, nightly
夜夜
iaxbongzexng [wt] [HTB] [wiki] u: ia'bofng/boong'zexng [[...]] 
night blindness
夜盲症
iaxchi [wt] [HTB] [wiki] u: ia'chi [[...]] 
evening market
夜市
iaxcie [wt] [HTB] [wiki] u: ia'cie [[...]] 
sow seed
撒種子
iaxciexn [wt] [HTB] [wiki] u: ia'ciexn [[...]] 
night fighting; a night battle
iaxefng [wt] [HTB] [wiki] u: ia'efng [[...]] 
nightingale
夜鶯
iaxgan [wt] [HTB] [wiki] u: ia'gan [[...]] 
night heron
夜鷺
iaxhak [wt] [HTB] [wiki] u: ia'hak [[...]] 
night school
夜校
iaxhau [wt] [HTB] [wiki] u: ia'hau [[...]] 
night school, an evening school
夜校
iaxheeng [wt] [HTB] [wiki] u: ia'heeng [[...]] 
to travel at night
夜行
iaxjiøxzexng [wt] [HTB] [wiki] u: ia'jiø'zexng [[...]] 
bed-wetting
夜尿症
iaxkafn-po [wt] [HTB] [wiki] u: ia'kafn-po [[...]] 
evening section
夜間部
iaxkafng [wt] [HTB] [wiki] u: ia'kafng [[...]] 
night work
夜工
iaxkerng [wt] [HTB] [wiki] u: ia'kerng [[...]] 
night scene, night view
夜景
iaxkhiin [wt] [HTB] [wiki] u: ia'khiin [[...]] 
night shift
夜班
iaxkvar [wt] [HTB] [wiki] u: ia'kvar [[...]] 
possibly, probably
可能
iaxlaihiofng [wt] [HTB] [wiki] u: ia'laai'hiofng [[...]] 
tuberose
夜來香
iaxøh [wt] [HTB] [wiki] u: ia'øh [[...]] 
night school
夜校
iaxpafn [wt] [HTB] [wiki] u: ia'pafn [[...]] 
night shift
夜班
iaxpøo [wt] [HTB] [wiki] u: ia'pøo [[...]] 
the bat
蝙蝠
iaxpvoax [wt] [HTB] [wiki] u: ia'pvoax [[...]] 
midnight
夜半
iaxsip [wt] [HTB] [wiki] u: ia'sip [[...]] 
a night raid, a night attack
夜襲
iaxtviuu [wt] [HTB] [wiki] u: ia'tviuu [[...]] 
an evening show; a night show
夜場
iaxzerng [wt] [HTB] [wiki] u: ia'zerng [[...]] 
sow seeds
撒種
iaxzhat [wt] [HTB] [wiki] u: ia'zhat [[...]] 
a burglar
iaxzofnghoe [wt] [HTB] [wiki] u: ia'zorng'hoe [[...]] 
night club
夜總會
it'ia [wt] [HTB] [wiki] u: id'ia [[...]] 
one night
lien'ia [wt] [HTB] [wiki] u: lieen'ia [[...]] 
night after night
連夜
o'ia [wt] [HTB] [wiki] u: of'ia [[...]] 
dark night
黑夜
siw'ia [wt] [HTB] [wiki] u: siuo'ia [[...]] 
keep a night-watch, keep a vigil
守夜
sun'ia [wt] [HTB] [wiki] u: swn/suun'ia [[...]] 
to go round at night, a night patrol
巡夜
thiet'ia [wt] [HTB] [wiki] u: thied'ia [[...]] 
all through the night
zefng'ia [wt] [HTB] [wiki] u: zerng'ia [[...]] 
the whole night
zho'ia [wt] [HTB] [wiki] u: zhof/zhoo'ia [[...]] 
the first night on marriage
初夜
zw'ia [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'ia [[...]] 
midnight
子夜

EDUTECH_GTW
chim'ia 深夜 [wt] [HTB] [wiki] u: chym/chiim'ia [[...]] 
深夜
goad'ia 月夜 [wt] [HTB] [wiki] u: goat'ia [[...]] 
月夜
gvof'ia 午夜 [wt] [HTB] [wiki] u: gvor'ia [[...]] 
午夜
iax'efng 夜鶯 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'efng [[...]] 
夜鶯
iax'ia 夜夜 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'ia [[...]] 
夜夜
iax'øh 夜學 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'øh [[...]] 
夜學
iaxboong-zexng 夜盲症 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'boong-zexng [[...]] 
(medicine) night blindness; nyctalopia
夜盲症
iaxchi 夜市 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'chi [[...]] 
夜市
iaxchiaf 夜車 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'chiaf [[...]] 
夜車
iaxcie 掖子 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'cie [[...]] 
撒種子
iaxciexn 夜戰 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'ciexn [[...]] 
夜戰
iaxgan 夜雁 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'gan [[...]] 
夜雁
iaxhak 夜學 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'hak [[...]] 
夜學
iaxhau 夜校 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'hau [[...]] 
夜校
iaxheeng 夜行 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'heeng [[...]] 
夜行
iaxjiø-zexng 夜尿症 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'jiø-zexng [[...]] 
夜尿症
iaxkafn 夜間 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'kafn [[...]] 
夜間
iaxkafn-po 夜間部 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'kafn-po [[...]] 
夜間部
iaxkafng 夜工 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'kafng [[...]] 
夜工
iaxkerng 夜景 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'kerng [[...]] 
夜景
iaxkhiin 夜勤 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'khiin [[...]] 
夜勤
iaxkvar 也敢 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'kvar [[...]] 
也敢
iaxlaihiofng 夜來香 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'laai'hiofng [[...]] 
夜來香
iaxloong 夜郎 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'loong [[...]] 
夜郎
iaxpa 也罷 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'pa [[...]] 
(CE) (reduplicated) whether... or...; never mind; fine (indicating acceptance or resignation)
也罷
iaxpafn 夜班 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'pafn [[...]] 
夜班
iaxpøo 夜婆 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'pøo [[...]] 
蝙蝠
iaxpvoax 夜半 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'pvoax [[...]] 
夜半
iaxsi 也是 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'si [[...]] 
也是
iaxsip 夜襲 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'sip [[...]] 
夜襲
iaxtviuu 夜場 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'tviuu [[...]] 
夜場
iaxzerng 掖種 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'zerng [[...]] 
撒種
iaxzhat 夜賊 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'zhat [[...]] 
夜賊
iaxzofnghoe 夜總會 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'zorng'hoe [[...]] 
夜總會
it'ia 一夜 [wt] [HTB] [wiki] u: id'ia [[...]] 
一夜
køea'ia 過夜 [wt] [HTB] [wiki] u: køex'ia [[...]] 
過夜
lien'ia 連夜 [wt] [HTB] [wiki] u: lieen'ia [[...]] 
連夜
poarn'ia 半夜 [wt] [HTB] [wiki] u: poaxn'ia [[...]] 
(ce) midnight; in the middle of the night
半夜
siau'ia 宵夜 [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'ia [[...]] 
宵夜
siok'ia 夙夜 [wt] [HTB] [wiki] u: siog'ia [[...]] 
夙夜
tiuo'ia 晝夜 [wt] [HTB] [wiki] u: tiux'ia [[...]] 
(ce) day and night; period of 24 hours; continuously, without stop
晝夜
w'ia 雨夜 [wt] [HTB] [wiki] u: uo'ia [[...]] 
雨夜

Embree
u: giin'buun'ia'tø [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.70]
N/Ent chiah : a destructive night-flying moth, Phytometra ni
銀紋夜盜
ia [wt] [HTB] [wiki] u: ia [[...]][i#] [p.106]
N : night
ia [wt] [HTB] [wiki] u: ia [[...]][i#] [p.106]
Pmod : also
ia [wt] [HTB] [wiki] u: ia [[...]][i#] [p.106]
V : sow, scatter (as seed)
散播
u: ia'beeng'thox'zw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.106]
N châng : a fern (polypodum), Nephrolepsis auriculata
球蕨
iaxzerng [wt] [HTB] [wiki] u: ia'zerng [[...]][i#] [p.107]
VO : sow seed
撒種
iaxcie [wt] [HTB] [wiki] u: ia'cie [[...]][i#] [p.107]
VO : sow seed
撒種子
Iaxzofnghoe [wt] [HTB] [wiki] u: ia'zorng'hoe [[...]][i#] [p.107]
N ê : night-club
夜總會
iaxchi [wt] [HTB] [wiki] u: ia'chi [[...]][i#] [p.107]
N : market where food and merchandise stalls do most of their business in the evening
夜市
iaxgan [wt] [HTB] [wiki] u: ia'gan [[...]][i#] [p.107]
N chiah : night heron, black-crowned night heron, Nycticorax nycticorax nycticorax
夜鷺
iaxhak [wt] [HTB] [wiki] u: ia'hak [[...]][i#] [p.107]
N ê : night school
夜校
u: ia'hap'hoef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.107]
N châng, lúi : coco magnolia, Magnolia coco
夜香木蘭
iaxhau [wt] [HTB] [wiki] u: ia'hau [[...]][i#] [p.107]
N : night school
夜校
iaxheeng [wt] [HTB] [wiki] u: ia'heeng [[...]][i#] [p.107]
N chiah : brown night heron, Japanese night heron, Gorsachius goisagi
麻鷺
u: ia'heeng'chiaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.107]
N : night train
夜車
u: ia'hør'khix ia'hør'chiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.107]
Sph : provoking but rather laughable
啼笑皆非
iaxjiøxzexng [wt] [HTB] [wiki] u: ia'jiø'zexng [[...]][i#] [p.107]
N : bed-wetting
夜尿症
iaxkafng [wt] [HTB] [wiki] u: ia'kafng [[...]][i#] [p.107]
N : night work
夜工
iaxkvar [wt] [HTB] [wiki] u: ia'kvar [[...]][i#] [p.107]
Pmod : possibly, probably
可能
iaxkafn-po [wt] [HTB] [wiki] u: ia'kafn'po [[...]][i#] [p.107]
N : evening section (of a school)
夜間部
iaxkerng [wt] [HTB] [wiki] u: ia'kerng [[...]][i#] [p.107]
N : night scene, night view
夜景
u: ia'kofng'poex [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.107]
N/Zool lia̍p : a gastropod mollusk, Turbo marmoratus
夜光貝
u: ia'khoaix'chiaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.107]
N : night express train or bus
夜快車
iaxkhiin [wt] [HTB] [wiki] u: ia'khiin/khuun [[...]][i#] [p.107]
N : night shift
夜班
iaxøh [wt] [HTB] [wiki] u: ia'øh [[...]][i#] [p.107]
N ê : night school
夜校
iaxpøo [wt] [HTB] [wiki] u: ia'pøo [[...]][i#] [p.107]
N chiah : the bat (general term, cf hok)
蝙蝠
u: ia'tø'thioong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.107]
N chiah : tobacco cutworm, Prodenia litura
斜紋夜盜蛾
u: of'terng'ia'lo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.189]
N chiah : night heron, black-crowned night heron, Nycticorax nycticorax nycticorax
夜鶯
u: Sexng'taxn'ia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.225]
Nt : Christmas eve
聖誕夜
u: siør'zhefng'ia'tø [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.234]
N chiah : a nocturnal caterpillar harmful to rice, sugar-cane, etc, Spodoptera maurita
臺灣夜盜
siw'ia [wt] [HTB] [wiki] u: siuo'ia [[...]][i#] [p.239]
VO : keep a night-watch
守夜
siw'ia [wt] [HTB] [wiki] u: siuo'ia [[...]][i#] [p.239]
VO/RC : keep a vigil
守夜
u: Taai'oaan'ia'efng; Taai'oaan-ia'efng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
N/Zool chiah : forest nightjar, Formosan nightjar, Caprimulgus affinis monticolus
臺灣夜鶯
u: tiu'ia'tø [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.266]
N chiah : rice swarming caterpillar, Sesamia inferens
大螟蟲

Lim08
u: axm'ia 暗夜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0024] [#410]
暗暝 。 <>
u: beeng'ia 明夜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0650] [#2441]
( 文 ) 明a2暗 。 <∼∼ 再來 。 >
u: zhaa'ia 查夜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0569] [#5714]
夜間巡邏 。 <>
chim'ia 深夜 [wt] [HTB] [wiki] u: chym'ia [[...]][i#] [p.B0231] [#7956]
( 文 )<>
u: ciofng'ia 終夜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0189] [#12416]
( 文 ) 規暝 。 <>
u: zoex'gvor'ia zøx/zøex'gvor'ia 做午夜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0860/A0874] [#13911]
通夜做 [ 功德 ] 。 <>
u: goaan'ia 元夜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0516] [#16806]
( 文 ) = [ 元宵 ] 。 <>
u: goat'ia 月夜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0516] [#16880]
( 文 )<>
u: haan'ia 寒夜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0527] [#17968]
( 文 )<>
u: hea'ia'u 彼也有 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0751] [#18458]
kam2有 ? 無可能有 。 <>
u: hox'ia 戽掖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0812] [#22067]
lam7 - sam2掖 , 做tai7 - chi3粗魯 。 < 錢銀lam7 - sam2 ∼∼ 。 >
u: hwn'ia 昏夜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0709] [#22914]
( 文 ) 暗夜 。 <>
u: ia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0037] [#23300]
類似 [ 也 ( ia2 )] 但語氣khah輕 。 <>
u: ia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0037] [#23301]
( 1 ) ( 姓 ) 。 ( 2 ) ( 文 ) 。 <( 2 ) 晝 ( tiu3 ) ∼ 。 >
u: ia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0037] [#23302]
( 1 ) ma7 。 ( 2 )( 反語 ) 豈 ( kiam2 ) 。 <( 1 ) chit - e5 ∼ 好 ; 叫 ∼ be7行 , 罵 ∼ be7聽 ; 有 ∼ 好 , 無 ∼ 好 。 ( 2 ) 彼 ∼ 是 ? Hit條 ∼ thang講 ?>
u: ia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0037] [#23303]
散播 。 <∼ 菜子 ; ∼ 散散 ; ∼ khah lang 。 >
u: ia'beeng 夜明 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0041] [#23304]
( 藥 ) 蝙蝠e5屎做e5漢藥 , 治夜盲症 、 綠 (?) 內障 、 間歇熱 、 小兒疳 ( kam ) 症 , 或外用貼藥膏 , 治齒疼 、 耳漏 、 弧臭 。 <>
u: ia'beeng'zw 夜明珠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0041] [#23305]
古早蜈蚣嘴裡e5珠 。 <>
u: ia'beeng'soaf 夜明砂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0041] [#23306]
= [ 夜明 ] 。 <>
u: ia'bøo…ia'bøo 亦無…亦無 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0041] [#23307]
long2無 。 <∼∼ 損君 , ∼∼ 損民 。 >
u: ia'boe…ia'boe 也boe7…也boe7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0041] [#23308]
long2 boe7 。 <∼∼ 擔桶 ∼∼ 算錢 = 意思 : 無能kah tak8項long2 boe7曉做 ; ∼∼ 好 ∼∼ 倒 = 破病boe7好koh boe7死 。 >
u: ia'zee 亦(一個) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0039] [#23309]
= [ 亦有一個 ] 。 <>
u: ia'zerng 掖種 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0040] [#23310]
掖種子 。 <>
u: ia'zhafn 夜餐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0039] [#23311]
暗頓 ( 餐 ) 。 <>
u: ia'zhef 夜叉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0039] [#23312]
夜鬼 。 <>
u: ia'chi 夜市 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0040] [#23313]
暗時e5街市 。 <>
u: ia'chym 夜深 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0040] [#23314]
( 文 ) 深更 , 半暝 。 <>
u: ia'cie 掖子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0040] [#23315]
掖種子 。 <>
u: ia'hak 夜學 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0040] [#23316]
暗學a2 , 夜間學校 。 <>
u: ia'hak'hoe 夜學會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0040] [#23317]
( 日 ) <>
u: ia'hap 夜合 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0040] [#23318]
( 植 ) 葉a2長橢 (?) 圓形 , 花枝短 , 黃白色 , 有芳味 。 <>
u: ia'hap'hoef 夜合花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0040] [#23319]
= [ 夜合 ] 。 <>
u: ia'heeng 夜行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0041] [#23320]
( 日 ) Ti7暗時teh行e5 。 <>
u: ia'heeng'chiaf 夜行車 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0041] [#23321]
暗時e5火車班 。 <>
u: ia'hoo 夜壺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0041] [#23322]
= [ 夜壺 ( ou5 )] 。 <>
u: ia'iexn 夜燕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0038] [#23323]
( 文 )( 動 ) 密婆 ( 華語 : 蝙蝠 ) e5別名 。 <>
u: ia'iexn 夜宴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0038] [#23324]
暗時e5宴會 。 <>
u: ia'irm 夜飲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0038] [#23325]
( 文 ) 暗時e5酒宴 。 <>
u: ia'kafn 夜間 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0038] [#23326]
暗時 。 <>
u: ia'kvar 亦敢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0038] [#23327]
可能e5款 。 < Beh去 ∼∼ ; ∼∼ 有 。 >
u: ia'kafng 夜工 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0038] [#23328]
暗時加班 。 <>
u: ia'kerng 夜景 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0038] [#23329]
( 文 ) 暗時e5景色 。 <>
u: ia'kerng 夜境 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0038] [#23330]
遊 ~~ = 祭拜e5時 , 暗時遊街路 。 <>
u: ia'khiin 夜勤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0038] [#23331]
暗班 。 <>
u: ia'khuun 夜勤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0039] [#23332]
( 日 ) 夜間上班 。 <>
u: ia'kuo'kvar 亦拘敢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0039/A0039] [#23333]
可能 。 < 能來 ∼∼∼; 好天 ∼∼∼ 。 >
u: ia'laai'hiofng 夜來香 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0041] [#23334]
( 植 ) 台灣自生e5一種桂花 , 對生e5心臟形葉a2 , 多數e5集合花sio2 - khoa2白色 , ti7暗時放出芳味 。 <>
u: ia'laan'hiofng 夜蘭香 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0041] [#23335]
= [ 夜來香 ] 。 <>
u: ia'loong zu'tai 夜郎 自大 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0041] [#23336]
自誇 , 傲慢無禮 。 <>
u: ia'nar 亦若 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0040] [#23337]
kah - na2 。 ~~ beh ~~ m7 。 <>
u: ia'oo 夜壺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0038] [#23338]
暗時e5便器 。 <>
u: ia'pøo 夜婆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0041] [#23339]
( 動 ) 蝙蝠 。 <>
u: ia'sae 亦使 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0039] [#23340]
M7免 , na2 - tioh8 。 <∼∼ 看 。 = [ 亦 ( a7 ) 使 ] 。 >
u: ia'soaf'kaux 掖砂教 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0039] [#23341]
掖砂e5宗教 , 耶穌教e5 phaiN2話 。 <>
u: ia'svoax 掖散 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0039] [#23342]
散播 。 <>
u: ia'thoo'kaux 掖土教 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0040] [#23343]
掖土e5宗教 , 耶穌教e5 phaiN2話 。 <>
u: ia'tiøh 亦著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0040] [#23344]
Ma7必要 , ( 反語 ) kam必要 ?<∼∼ an2 - ni ; ∼∼ an2 - ni ? = [ 亦 ( a7 ) 著 ] 。 >
u: ia'tiøh'bee ia'tiøh'zhee 亦著糜 亦著箠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0040] [#23345]
用糜飼kiaN2 ma7 toh8用箠教示kiaN2 = 養飼kiaN2 ma7 toh8教育kiaN2 。 <>
u: ia'tø'thioong 夜盜蟲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0040] [#23346]
( 動 )<>
u: ia'to'zw 夜度資 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0040] [#23347]
召cha - bou2人過暝e5價錢 。 <>
u: ia'uo 夜雨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0038] [#23348]
( 文 ) 暗時e5雨 。 <>
u: ia'u 亦有 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0038] [#23349]
反語 ) 豈有 ?<>
u: ia'u'cit'ee 亦有一個 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0038] [#23350]
( 反語 ) 豈an2 - ni ? < 伊 ∼∼∼∼ m7去 ; ∼∼∼∼ 無 。 >
u: id'ia 一夜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0088] [#24704]
一暗 。 <>
u: id'ia'zhef 一夜妻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0088] [#24705]
( 文 ) 娼妓 , 一暗夫妻 。 <>
u: id'tiux id'ia 一晝 一夜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0091] [#24849]
( 文 ) 一日一暝 。 <>
u: jit'ia 日夜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0744] [#25978]
( 文 ) 日時kap暗時 。 <>
u: jit'toarn ia'tngg 日短 夜長 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0746] [#26039]
日時khah短 , 暗時khah長 。 < 寒天 ∼∼∼∼ 。 >
u: kym'ia 今夜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0324] [#33495]
今暗 。 <>
u: lioong'ia 良夜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0996] [#39816]
( 文 )<>
u: mii'ia 暝夜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0912] [#41284]
夜晚 。 <>
u: gvor'ia 午夜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0521] [#42290]
##( 1 ) 半暝 。 ( 2 ) 中晝教隔工透早e5 [ 做功德 ] 。 <( 2 ) 做 ∼∼ 。 >
u: og'lau kexng'zøf lieen'ia'uo 屋漏更遭連夜雨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0137] [#43611]
( 文 )<∼∼∼∼∼∼∼, 行船又被對頭風 。 >
u: of ia'lak 烏也lak8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0128] [#43944]
烏e5也lak8 。 <∼∼∼, 白也lak8 = 烏白做 ; 烏白講 ; long2總sa 。 >
u: phaq'svoax'ia 打散敥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0565] [#45984]
Ia7 hou7伊散開 。 < 頭毛 ∼∼∼ ; 新聞 ∼∼∼ 。 >
u: saxm'ia'ia 毶颺颺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0559] [#49940]
形容頭毛散亂e5款式 。 < 頭毛 ∼∼∼ 。 >
u: sefng'ia 星夜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0689] [#51364]
( 文 ) 有星e5暗暝 。 <>
u: siog'ia 夙夜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0696] [#53810]
( 文 )<>
u: siuo'ia'pefng 守夜兵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0669] [#54420]
夜間e5步哨 。 <>
u: svoar'ia 散掖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0803] [#55079]
四散掖 。 < 錢銀mi起來teh ∼∼ ; 四界 ∼∼ 。 >
u: svoax'ia 散掖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0803] [#55115]
chia - hia掖掖leh 。 <>
u: svoax'ia'ia 散掖掖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0803] [#55116]
散亂 。 < tai7 - chi3 ∼∼∼ ; 家私頭 ∼∼∼ 。 >
u: svoax'ia'kuie 散掖鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0803] [#55117]
( 1 ) 四界走e5幽靈 。 ( 2 ) ma7無守規矩四界走e5 gin2仔 。 <>
u: suun'ia 巡夜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0769] [#56362]
暗時巡邏 。 <>
u: tiux'ia 晝夜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0272] [#63272]
( 文 ) 日時kpa暗時 。 <>
u: tøf'ia 都也 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0464] [#64872]
亦是 。 < 伊 ~ ~ 有來 ; 伊講an2 - ni ~ ~ 有影 。 >
u: tuu'ia 除夜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0382/B0400] [#65480]
( 文 ) 過年暗 。 <>
u: ia'ia 掖掖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0038/A0041] [#66839]
= [ 掖 ] 。 <>
u: ia'ngf 掖秧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0041] [#66845]
播種 。 <>