Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:khid u:khid, found 0,
DFT- khid 🗣 (u: khid) 乞 [wt][mo] khit
[#]
- 1. (V) to beg
|| 向別人求討東西。
- 🗣le: khid huu'ar (乞符仔) (向道士求討符咒)
- 🗣le: khid ho (乞雨) (求雨)
tonggi: ; s'tuix:
- khid`ee 🗣 (u: khid`ee) 乞的 [wt][mo] khit--ê
[#]
- 1. (N)
|| 養子女。
tonggi: ; s'tuix:
- khitciah 🗣 (u: khid'ciah) 乞食 [wt][mo] khit-tsia̍h
[#]
- 1. (N)
|| 乞丐、叫花子。靠要錢、要飯過活的人。
- 🗣le: Laang na kherng phaq'pviax, khid'ciah ia e zhud'thaau'thvy. (人若肯拍拚,乞食也會出頭天。) (人只要肯努力,連乞丐也會出人頭地。)
tonggi: ; s'tuix:
- Khitciah he toa goan. 🗣 (u: Khid'ciah he toa goan.) 乞食下大願。 [wt][mo] Khit-tsia̍h hē tuā guān.
[#]
- 1. ()
|| 乞丐的能力有限,卻許下超過自己力所能及的大願望。比喻夢想也要衡量現實,不宜不自量力。
- 🗣le: Lie peeng'sioong'sii'ar m jin'cyn thak'zheq, kexng'jieen kvar “khid'ciah he toa goan”, korng id'teng beq khør'tiøh kofng'lip tai'hak ciaq beq thak, arn'nef karm be sviw haxm'kor? (你平常時仔毋認真讀冊,竟然敢「乞食下大願」,講一定欲考著公立大學才欲讀,按呢敢袂傷譀古?) (你平常不認真讀書,竟然敢「不自量力」,說一定要考上公立大學才要念,這樣不會太荒唐嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- Khitciah ia u svaf nii høfun. 🗣 (u: Khid'ciah ia u svaf nii hør'un.) 乞食也有三年好運。 [wt][mo] Khit-tsia̍h iā ū sann nî hó-ūn.
[#]
- 1. ()
|| 乞丐也有三年的好運。說明人不會一生都是落魄的,勉勵人毋須因一時的挫折、低潮而灰心喪志,即使潦倒如乞丐,也會有運氣好轉的時候。比喻風水輪流轉。
- 🗣le: Larn cit'sii lok'pheg biern sid'cix, laang teq korng, “Khid'ciah ia u svaf nii hør'un.” Tvia'tiøh u zhud'un ee hid cit kafng. (咱一時落魄免失志,人咧講:「乞食也有三年好運。」定著有出運的彼一工。) (一時失意潦倒毋須灰心喪志,人家說:「風水輪流轉。」一定會有運氣好轉的時候。)
tonggi: ; s'tuix:
- Khitciah kvoar biøxkofng. 🗣 (u: Khid'ciah kvoar biø'kofng.) 乞食趕廟公。 [wt][mo] Khit-tsia̍h kuánn biō-kong.
[#]
- 1. ()
|| 寺廟的廟祝收容乞丐,提供他們吃住,沒想到乞丐非但不知感激,甚至還得寸進尺、忘恩負義,將廟祝趕走霸占寺廟。比喻喧賓奪主。
- 🗣le: Tofng'zhof af'paq hør'sym ka bøo'tex khix ee af'zeg siw'liuu, ho y ciam'sii toax ti goarn taw, sviu'be'kaux y m'na m zay'viar thafng karm'wn, køq pud'sii ciøf peeng'iuo laai zhux`lie lym ciuo, buo kaq tak'six'kex juu'zharng'zharng, ka goarn taw toxng'zøx y kaf'ki ee zhux kang'khoarn, u'viar si “khid'ciah kvoar biø'kofng”. (當初阿爸好心共無地去的阿叔收留,予伊暫時蹛佇阮兜,想袂到伊毋但毋知影通感恩,閣不時招朋友來厝裡啉酒,舞甲逐四界挐氅氅,共阮兜當做伊家己的厝仝款,有影是「乞食趕廟公」。) (當初爸爸好心收留無家可歸的叔叔,讓他暫時住在我們家,想不到他非但不知感恩,還時常呼朋引伴來家裡喝酒,四處弄得亂七八糟,把我們家當作他自己家一樣,簡直是「鳩佔鵲巢」!)
tonggi: ; s'tuix:
- Khitciah syn, hongtex zhuix. 🗣 (u: Khid'ciah syn, hoong'tex zhuix.) 乞食身,皇帝喙。 [wt][mo] Khit-tsia̍h sin, hông-tè tshuì.
[#]
- 1. ()
|| 乞丐身分,皇帝口吻。意為身為乞丐,口氣卻大如皇帝。比喻人說話大言不慚,與自己實際身份不相稱。
- 🗣le: Y tvia teq korng beq bea of'thaau'ar'chiaf laai sae, kii'sit y lieen ky'chiaf tøf bea be khie, peeng'iuo lorng chiøx y si “khid'ciah syn, hoong'tex zhuix”. (伊定咧講欲買烏頭仔車來駛,其實伊連機車都買袂起,朋友攏笑伊是「乞食身,皇帝喙」。) (他老是說要買高級轎車來開,其實他連摩托車都買不起,朋友都笑他是「乞食身價,皇帝口氣」。)
tonggi: ; s'tuix:
- khitciaqkhiim 🗣 (u: khid'ciah'khiim) 乞食琴 [wt][mo] khit-tsia̍h-khîm
[#]
- 1. (N)
|| 月琴。弦樂器。用木頭製成,琴身為扁圓形或八角形,有四絃或三絃,用撥子彈奏。臺灣的月琴只有兩絃,俗稱為「乞食琴」。
tonggi: ; s'tuix:
- khitciaqmia 🗣 (u: khid'ciah'mia) 乞食命 [wt][mo] khit-tsia̍h-miā
[#]
- 1. (N)
|| 指生來就得靠要錢、要飯過日子的命運。
- 🗣le: Sngx'mia`ee korng y svef`laai si khid'ciah'mia, m'køq y jin'cyn phaq'pviax, cid'mar ie'kefng si toa thaau'kef`aq. (算命的講伊生來是乞食命,毋過伊認真拍拚,這馬已經是大頭家矣。) (算命的說他生來就是乞丐命,但他認真努力,現在已經是大老闆了。)
tonggi: ; s'tuix:
- khitciaqthaau 🗣 (u: khid'ciah'thaau) 乞食頭 [wt][mo] khit-tsia̍h-thâu
[#]
- 1. (N)
|| 乞丐頭子。乞丐的首領。
- 🗣le: Siøf'zvef zøx khid'ciah'thaau. (相爭做乞食頭。) (爭當丐頭。其實做乞丐的所得有限,雖然乞丐頭可以過得比其他乞丐好一點,但終究無法和非乞丐相比。故此句有嘲諷或可憐人為小利而爭的意味。)
tonggi: ; s'tuix:
- khitteq 🗣 (u: khid'teq) khit5 teh3 [wt][mo] khit-teh
[#]
- 1. () postage stamp; a substitute for postage stuck to a postcard. from Japanese 切手 (kitte)
|| 郵票。源自日語きって(kitte),日語漢字為「切手」。
tonggi: ; s'tuix:
- Sie hongtex mxtadtid oah khitciah. 🗣 (u: Sie hoong'tex m'tat'tid oah khid'ciah.) 死皇帝毋值得活乞食。 [wt][mo] Sí hông-tè m̄-ta̍t-tit ua̍h khit-tsia̍h.
[#]
- 1. ()
|| 去世的皇帝,比不上還活著的乞丐。勉勵人要珍惜生命,窮苦活著總比富貴死去還要強。
- 🗣le: Lie chiefn'ban m'thafng ui'tiøh cit'sii sid'pai laai kviaa'tea'lo, laang korng, “Sie hoong'tex m'tat'tid oah khid'ciah.” Phvae'un zorng`si e koex`khix, oah`leq bi'laai tø u hy'bang. (你千萬毋通為著一時失敗來行短路,人講:「死皇帝毋值得活乞食。」歹運總是會過去,活咧未來就有希望。) (你千萬不要為了一時的失敗而尋短,人們說:「好死不如賴活。」壞運氣總是會過去,活著未來就有希望。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Khid'ciah he toa goan. 乞食下大願。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 乞丐許大願。比喻人明明沒有能力,卻好高騖遠。
- 🗣u: khid huu'ar 乞符仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 向道士求討符咒
- 🗣u: khid ho 乞雨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 求雨
- 🗣u: Laang na kherng phaq'pviax, khid'ciah ia e zhud'thaau'thvy. 人若肯拍拚,乞食也會出頭天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人只要肯努力,連乞丐也會出人頭地。
- 🗣u: Sngx'mia`ee korng y svef`laai si khid'ciah'mia, m'køq y jin'cyn phaq'pviax, cid'mar ie'kefng si toa thaau'kef`aq. 算命的講伊生來是乞食命,毋過伊認真拍拚,這馬已經是大頭家矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 算命的說他生來就是乞丐命,但他認真努力,現在已經是大老闆了。
- 🗣u: Siøf'zvef zøx khid'ciah'thaau. 相爭做乞食頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 爭當丐頭。其實做乞丐的所得有限,雖然乞丐頭可以過得比其他乞丐好一點,但終究無法和非乞丐相比。故此句有嘲諷或可憐人為小利而爭的意味。
- 🗣u: Hid ee khid'ciah tak'kafng lorng khix chiaf'thaau ka laang pwn. 彼个乞食逐工攏去車頭共人分。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個乞丐每天都去車站向人乞討。
- 🗣u: Khid'ciah beq laai pwn'cvii`aq. 乞食欲來分錢矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 乞丐要來要錢了。
- 🗣u: Lie na beq ciah m thør'thaxn, zar'ban tø aix zøx khid'ciah. 你若欲食毋討趁,早慢就愛做乞食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要是好吃懶做成性,遲早會變成乞丐。
- 🗣u: khid'ciah'phoef 乞食胚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 像乞丐一樣懶惰的人
- 🗣u: Hid ee khid'ciah'pøo lorng six'kex khix thør'ciah. 彼个乞食婆攏四界去討食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女乞丐都四處去要飯吃。
- 🗣u: khid'ciah'tiau 乞食調 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 歌仔戲曲調之一,是乞食時所唱的曲調,由民間乞丐所唱的小調而來
- 🗣u: khid'ciah'pafng 乞食幫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 丐幫
- 🗣u: khid'ciah'viaa 乞食營 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 乞丐寮
- 🗣u: Zøx khid'ciah be'khafm'tid kao leeng'leg. 做乞食袂堪得狗凌勒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 當乞丐,受不了狗欺凌。俗語,貧賤之人難逃環境壓迫,或比喻員工不堪雇主虐待。
- 🗣u: Kefng'biø zøx'ciøx khid'kw pør'peeng'afn ee sii, af'paq poah siong ze poef, khid'tiøh hid ciaq siong toa ciaq ee bie'kw. 宮廟做醮乞龜保平安的時,阿爸跋上濟桮,乞著彼隻上大隻的米龜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 廟宇建醮乞龜保平安的時候,爸爸擲最多聖筊,求得那隻最大的米龜。
- 🗣u: Goarn hau'svef kyn'nii ho Chid'niuu'mar zøx khex'kviar, sun'soax ka kngx'kvoa khid tngr'laai thafng ho y pør peeng'afn. 阮後生今年予七娘媽做契囝,順紲共貫捾乞轉來通予伊保平安。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我兒子今年給註生娘娘當乾兒子,順道把護身符請求回來保佑他平安。
- 🗣u: Lie chiefn'ban m'thafng ui'tiøh cit'sii sid'pai laai kviaa'tea'lo, laang korng, “Sie hoong'tex m'tat'tid oah khid'ciah.” Phvae'un zorng`si e koex`khix, oah`leq bi'laai tø u hy'bang. 你千萬毋通為著一時失敗來行短路,人講:「死皇帝毋值得活乞食。」歹運總是會過去,活咧未來就有希望。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你千萬不要為了一時的失敗而尋短,人們說:「好死不如賴活。」壞運氣總是會過去,活著未來就有希望。
Maryknoll
- zvaxkhitlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zva'khid'laai [[...]][i#] [p.]
- block the flow of water, to impede the flow
- 撈起來
- zengsiin khitlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'siin khid'laai [[...]][i#] [p.]
- wake up
- 醒過來
- chiaxngchiaxng'kurn [wt] [HTB] [wiki] u: chiang'chiang''kurn [[...]][i#] [p.]
- boil noisily (water), be in a hullabaloo, be in tumult (as a crowd in a market)
- 沸騰,嘈雜
- ciapkhitlaai [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'khid'laai [[...]][i#] [p.]
- take it up
- 接上來
- hengkhid [wt] [HTB] [wiki] u: heeng'khid [[...]][i#] [p.]
- beg, be a beggar
- 行乞
- iøbøea khitliin [wt] [HTB] [wiki] u: iøo'boea khid'liin; iøo'bøea khid'liin [[...]][i#] [p.]
- wag the tail and court favors — to fawn and be obsequious
- 搖尾乞憐
- kawsviaf khitciaqaau [wt] [HTB] [wiki] u: kao'sviaf khid'ciah'aau [[...]][i#] [p.]
- terrible singing (Lit. a dog's voice and a beggar's throat)
- 唱歌音色不好聽
- khid [wt] [HTB] [wiki] u: khid [[...]][i#] [p.]
- beg for alms, entreat, pray humbly
- 乞
- khitciah [wt] [HTB] [wiki] u: khid'ciah [[...]][i#] [p.]
- Lit. beg-for-food, beggar
- 乞丐
- khitciaqviaa [wt] [HTB] [wiki] u: khid'ciah'viaa [[...]][i#] [p.]
- beggar's camp
- 乞丐收容所
- khitciah kvoar biøxkofng [wt] [HTB] [wiki] u: khid'ciah kvoar biø'kofng [[...]][i#] [p.]
- A homeless beggar expelled the superior of the Buddhist temple in which he asked for a night's lodging — usurp what is asked for a night's lodging — usurp what is other's. The camel got his head into the tent.
- 乞丐趕廟公,鳩佔鵲巢
- khitciaqkud [wt] [HTB] [wiki] u: khid'ciah'kud [[...]][i#] [p.]
- lazy man unwilling to work only eat all day long
- 只會吃而不肯工作的人
- khitciaqliaau [wt] [HTB] [wiki] u: khid'ciah'liaau [[...]][i#] [p.]
- beggar's hut
- 乞丐寮
- khitciaqmia [wt] [HTB] [wiki] u: khid'ciah'mia [[...]][i#] [p.]
- poor man like a beggar
- 當乞丐的命運
- khitciaqpøo [wt] [HTB] [wiki] u: khid'ciah'pøo [[...]][i#] [p.]
- woman beggar
- 乞丐婆,乞婦
- khitciaqthaau [wt] [HTB] [wiki] u: khid'ciah'thaau [[...]][i#] [p.]
- head of a beggar band
- 乞丐頭
- khitciaqtiau [wt] [HTB] [wiki] u: khid'ciah'tiau [[...]][i#] [p.]
- to sing a bad sounding song (Lit. the sound or song of a beggar)
- 乞丐所唱的歌曲(比喻唱歌難聽)
- khitzuie [wt] [HTB] [wiki] u: khid'zuie [[...]][i#] [p.]
- custom of going to get water and washing the body of a person who has just died in the family
- 乞水(人死其家人到河邊求乞水來為死人淨身)
- khit'ho [wt] [HTB] [wiki] u: khid'ho [[...]][i#] [p.]
- pray for rain, Usually farmers pray to "Thi*-kong" for rain in mourning clothes, the magistrate of that prefectures has to join the rite, also in mourning.
- 乞雨
- khitkiuu [wt] [HTB] [wiki] u: khid'kiuu; (kiuu'khid) [[...]][i#] [p.]
- entreat, supplicate
- 乞求,求乞
- kiu'ho [wt] [HTB] [wiki] u: kiuu'ho; (khid'ho) [[...]][i#] [p.]
- pray for rain
- 求雨,祈雨
- kiuyn [wt] [HTB] [wiki] u: kiuu'yn; (khid'yn) [[...]][i#] [p.]
- beg a favor
- 求恩,乞恩
- kiukhid [wt] [HTB] [wiki] u: kiuu'khid [[...]][i#] [p.]
- beg for (food, money)
- 求乞
- koehlangkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: koeq'laang'khaf [[...]][i#] [p.]
- armpit
- 腋下
- toex [wt] [HTB] [wiki] u: toex; tøex; (tex) [[...]][i#] [p.]
- follow, follow after, imitate (a person's example)
- 跟,隨,仿效
EDUTECH
- hogkhid [wt] [HTB] [wiki] u: hok'khid [[...]]
- to beg; to entreat
-
- khid [wt] [HTB] [wiki] u: khid [[...]]
- ask earnestly, entreat
- 祈求
- khit'ho [wt] [HTB] [wiki] u: khid'ho [[...]]
- beg-rain ceremony
- 祈雨
- khit'høea [wt] [HTB] [wiki] u: khid'høea [[...]]
- start fire
- 發火
- khitciah [wt] [HTB] [wiki] u: khid'ciah [[...]]
- beggar
- 乞丐
- khitciaqpøo [wt] [HTB] [wiki] u: khid'ciah'pøo [[...]]
- beggar woman
- 女乞丐
- khitkiuu [wt] [HTB] [wiki] u: khid'kiuu [[...]]
- to beg, to entreat
- 乞求,求乞
- khitliin [wt] [HTB] [wiki] u: khid'liin [[...]]
- to beg for mercy
-
- khitthør [wt] [HTB] [wiki] u: khid'thør [[...]]
- entreat the god for
- 祈求
- kiukhid [wt] [HTB] [wiki] u: kiuu'khid [[...]]
- beg for living
- 乞討
EDUTECH_GTW
- khitciah 乞食 [wt] [HTB] [wiki] u: khid'ciah [[...]]
-
- 乞食
- kiukhid 求乞 [wt] [HTB] [wiki] u: kiw/kiuu'khid [[...]]
-
- 求乞
Embree
- u: zuie'khid'ciao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.44]
- N chiah : eastern ruddy kingfisher, Japanese ruddy kingfisher, Halcyon coromanda major
- 赤翡翠
- kiukhid [wt] [HTB] [wiki] u: kiuu'khid [[...]][i#] [p.139]
- VO : beg (for a living)
- 乞討
- khid [wt] [HTB] [wiki] u: khid [[...]][i#] [p.158]
- V : ask earnestly, entreat (the gods)
- 祈求
- u: khid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.158]
- Passive Marker : (follows Subject and precedes agent) <I khit lang5 phah: He was struck by someone> (cf hou7, siu7)
- 被
- khitciah [wt] [HTB] [wiki] u: khid'ciah [[...]][i#] [p.158]
- N ê : beggar
- 乞丐
- u: khid'ciah'voar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.158]
- N châng : marsh pennywort, Hydrocotyle javanica
- 乞食碗
- khitciaqpøo [wt] [HTB] [wiki] u: khid'ciah'pøo [[...]][i#] [p.158]
- N ê : beggar woman
- 女乞丐
- u: khid'zuie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.158]
- VO : secure water for washing the body of a person who has just died by using two coins for divining instead of the usual divining blocks (poe), after which the coins are thrown into the well or spring as payment for the water
- 小殮
- khit'høea [wt] [HTB] [wiki] u: khid'hea; khid'høea [[...]][i#] [p.158]
- VO : start fire (an annual ritual in earlier times when, once a year, all fire was extinguished and new fire started)
- 發火
- u: khid hea'hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.158]
- VO : ask for incense ashes from the temple on the occasion of a death in the family
- 請骨灰
- khit'ho [wt] [HTB] [wiki] u: khid'ho [[...]][i#] [p.158]
- VO : perform ceremonies to bring rain in a period of drought
- 祈雨
- u: khid loo'tafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.158]
- VO : ask for incense ashes from the temple to be used as medicine on the occasion of illness in the family
- 求爐丹(香灰)
- khitthør [wt] [HTB] [wiki] u: khid'thør [[...]][i#] [p.158]
- V : entreat (the gods) for (sthg)
- 祈求
Lim08
- u: zoex khid'ciah 做 乞食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845/A0860] [#13881]
-
- 做一個乞食 。 <∼∼∼ 亦tioh8一個茭chu3 / chi3本 ; ∼∼∼ 快 , 等難 ; ∼∼∼ be7堪得狗凌勒 。 >
- u: zu'lie zoex'khid'ciah zu'lie zøx/zøex'khid'ciah 自你做乞食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0349] [#14602]
-
- 自從你做乞食以後 。 <∼∼∼∼∼ m7 - bat phah你e5 [ 唪管 ( phong7 - kong2 )] = 意思 : 自你有錢了後 , m7 - bat ka7你借錢 。 >
- u: zuie'khid'ciah 水乞食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0324] [#14850]
-
- ( 動 ) 田嬰e5幼蟲 。 <>
- u: hwn'kym'khid 分金khit [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0710] [#22938]
-
- 定 [ 分金 ] e5時用e5 khit - a2 。 <>
- u: kao'sviaf khid'ciah'aau 狗聲 乞食喉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0198] [#27682]
-
- 指粗魯人e5演說抑是phaiN2聽e5歌聲 。 <>
- u: khid 乞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0316] [#31003]
-
- ( 1 )( 姓 ) 。
( 2 ) 求討 , 乞求 。
( 3 ) 買養女或女婢 。 <( 2 )∼ 有 。
( 3 )∼ 新婦a2 。 >
- u: khid 被 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0316/A0368/A0391] [#31004]
-
- ( 使役動詞 ) 被 , hou7人 … 。 = [ khuh ] 。 ( 語源應該kap [ 去 ] 仝 。 )<∼ 伊騙 ; ∼ 伊害 。 >
- u: khid'ay kiuu'liin 乞哀 求憐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0316] [#31008]
-
- ( 文 )<>
- u: khid'bor 乞妻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0318] [#31009]
-
- ( 父母為kiaN2 ) 買bou2 、 娶bou2 、 討bou2 。 <>
- u: khid'ciah 乞食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0316] [#31010]
-
- 討食e5人 。 <∼∼ 有你份 = 講懶屍e5人有可能變乞食 ; ∼∼ 亦有三年好運 ; ∼∼ o - lo2好身分 = 意思 : m7知家己e5 bai2 ; ∼∼ 乞啄 ( tak ) = 吝嗇 ( lin7 - sek ) , 乞食根性 。 ∼∼ koh飼貓 = 意思 : 身分無合 ; ∼∼ 趕廟公 = 意思 : 主人kap外來人倒peng2 ; ∼∼ 過溪行李che7 = 意思 : 指搬厝e5時phaiN2銅壞錫khiN - khiN - k >
- u: khid'ciah'ar'pvi 乞食仔病 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31011]
-
- = [ 乞食症 ] 。 <>
- u: khid'ciah'zexng 乞食症 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31012]
-
- 寒熱病 , 英語e5 “ Malaria ” 。 <∼∼∼ lut -- 去 = 寒熱病退去 。 >
- u: khid'ciah'viaa 乞食營 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31013]
-
- 乞食e5小厝 。 <∼∼∼ 選好漢 = 意思 : toa3乞食營ma7有娶某嫁翁e5好人選 。 >
- u: khid'ciah'kefng 乞食肩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31014]
-
- 指無力做工課e5人 。 <>
- u: khid'ciah'koaf 乞食歌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31015]
-
- 乞食唱e5歌 , 無goa7高尚e5歌 。 <>
- u: khid'ciah'kuie 乞食鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31016]
-
- 乞食根性 , 吝嗇 。 <>
- u: khid'ciah'kud 乞食骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31017]
-
- 懶屍 , 無志氣e5人 。 <>
- u: khid'ciah'liaau 乞食寮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31018]
-
- 乞食e5小厝 。 <>
- u: khid'ciah'mia 乞食命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31019]
-
- 乞食性 , 乞食e5命運 。 <>
- u: khid'ciah'voar 乞食碗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31020]
-
- ( 1 ) 乞食e5碗 。
( 2 )( 植 ) 葉做民間e5藥 。 <>
- u: khid'ciah'phef 乞食胚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31021]
-
- 乞食性 , 懶屍e5人 。 <>
- u: khid'ciah'pøo 乞食婆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31022]
-
- 女乞食 。 <∼∼∼ than3人走反 = 女乞食學人逃避反亂 , 意思 : 做無合身分e5 tai7 - chi3 ; ∼∼∼ 亦無空厝間 = 連乞食ma7有che7 - chio2 e5生活道具 。 >
- u: khid'ciah'siefn 乞食仙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31023]
-
- ( 1 ) 乞食形e5仙人 。
( 2 ) 吝嗇e5人 , 凍霜 。 <>
- u: khid'ciah'syn 乞食身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31024]
-
- 乞食e5身命 。 <∼∼∼ 皇帝嘴 = 意思 : 散赤人講大話或食好物 。 >
- u: khid'ciah'svy 乞食生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31025]
-
- ( 1 ) 乞食形 。
( 2 ) 吝嗇e5人 。 <>
- u: khid'ciah'siin 乞食神 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31026]
-
- 乞食e5款式 。 <∼∼∼ 上你身 = 意思 : 講人懶屍無志氣 。 >
- u: khid'ciah'svy'tviw 乞食生張 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31027]
-
- = [ 乞食生 ] 。 <>
- u: khid'ciah'sioxng 乞食相 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31028]
-
- 散赤人e5款式 , 乞食款 。 <>
- u: khid'ciah'thiq'ar 乞食鐵仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31029]
-
- 乞食款e5人 。 吝嗇鬼 。 <>
- u: khid'cvii 乞錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31030]
-
- 乞食pun錢 。 <>
- u: khid'zuie 乞水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31031]
-
- 用小甕貯溪水轉來浸布擦死人身軀kah - na2洗身軀e5風俗 。 <>
- u: khid`ee 乞的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0316] [#31032]
-
- 養子 。 <>
- u: khid'hea'hw khid'høea'hw 乞火灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31034]
-
- ( 民間信仰 ) 死人入棺木chin3前tui3三個無仝姓e5人提火灰囥落去棺木 。 <>
- u: khid'hviw'hw 乞香灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31035]
-
- = [ 乞爐丹 ] 。 <>
- u: khid'hoax 乞化 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31036]
-
- 乞食ka7人pun錢 。 < 四界 ∼∼ 。 >
- u: khid'hoef 乞花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0318] [#31037]
-
- 婦人去廟寺祈禱求生cha - pou kiaN2 , ka7廟裡e5花提轉來做印證 。 <∼∼ 生 -- e5 kiaN2 = 天賜e5 kiaN2 。 >
- u: khid'ho 乞雨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0318] [#31038]
-
- 祈求天落雨 。 < 置香案 ( hiuN - oaN3 ) ∼∼ = ( 民間信仰 ) 供奉祭物koh燒 [ 金紙 ] 來求雨 。 >
- u: khid'kaix 乞丐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0316] [#31039]
-
- ( 文 )<>
- u: khid'khar'cied 乞巧節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0316] [#31040]
-
- ( 文 ) 七夕 。 <>
- u: khid'kiuu 乞求 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0316] [#31041]
-
- ( 文 )<>
- u: khid'kw 乞龜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0316] [#31042]
-
- ( 民間信仰 ) 下願e5時乞求供奉神佛e5紅龜粿 , 明年雙倍供奉 。 <>
- u: khid'lok'ny 乞鹿奶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0318] [#31043]
-
- 乞求鹿e5奶 , = 意思 : 做困難實現e5 tai7 - chi3 。 <>
- u: khid'loo'tafn 乞爐丹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0318] [#31044]
-
- ( 民間信仰 ) 為tioh8病人去廟裡下願 , 將香爐e5香灰提轉來hou7病人lim了治病 。 <>
- u: khid'mia 乞命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0318] [#31045]
-
- 求命 。 <>
- u: kioong'khid 強乞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0309] [#34002]
-
- 強請 , 強拜託 。 <>
- u: kiuu'khid 求乞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0280] [#34352]
-
- 求討 , 懇求 。 <>
- u: sie'khid'ciah 死乞食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0653] [#51531]
-
- ( 罵 ) 乞食猴 。 <>
- u: thør'khaf khid'lo'kviaa 討腳乞路行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0465] [#60888]
-
- = [ 討腳行 ] 。 <>
- u: toa'purn'khid'ciah 大本乞食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0438] [#64379]
-
- ti7人e5門邊演藝乞錢e5乞食 。 <>
- u: zoex'khid'ciah zøx/zøex'khid'ciah 做乞食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845/A0860/A0874] [#66681]
-
- <∼∼∼ 也tioh8一個ka - chu3本 ; ∼∼∼ be7堪得狗凌勒 。 >
- u: khid'khid 乞乞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0316/A0318] [#67461]
-
- = [ 乞 ]( 2 )( 3 ) 。 <>
- u: khid'hok 乞伏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0318] [#67462]
-
- ( 姓 )<>